linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Geothermik geotermia 3
.

Verwendungsbeispiele

Geothermik geotermia
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Besuche das einzige Geothermik Project von Costa Rica wo man den Ablauf der Geothermik mit einem Film illustriert und man detaillierte Informationen über das Projekt und seine Vorteile für Costa Rica, erhält.
Visita al único proyecto geotérmico de Costa Rica donde podrás apreciar todo el proceso de la geotermia, ilustrado con una película donde se explica detalladamente punto a punto lo que es el proyecto en su proceso y sus beneficios para el país.
Sachgebiete: kunst verlag geografie    Korpustyp: Webseite
Und der Abfall der Städte, die Geothermik und die Gezeiten.
Y los residuos urbanos y la geotermia y las mareas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Jahr 1997 hat die Holdinggesellschaft CHART, eine hundertprozentige Tochtergesellschaft von EDF, ihre Aktivitäten im Bereich der erneuerbaren Energien wie Geothermik und Windkraft zusammengefasst.
En 1997, la sociedad holding CHART, filial al 100 % de EDF, agrupaba sus actividades en el ámbito de las energías renovables, como la geotermia y la energía eólica.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


angewandte Geothermik .

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "Geothermik"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

In der Nähe des einzigen Geothermik-Projektes des Landes in Gauyabo de Bagaces (Oase von Guanacaste) gelegen.
Se encuentra cerca del único proyecto geotérmico del país ubicado en Guayabo de Bagaces (oasis de guanacaste).
Sachgebiete: kunst verlag geografie    Korpustyp: Webseite
Es wäre notwendig, alles Wissen, alles Geld, das wir haben, nun mal endlich in die Photovoltaik, in Wasserstoff, in Geothermik usw. reinzustecken, damit wir da mal zu Erfolgen kommen.
Sería necesario emplear todo el conocimiento, y todo el dinero de que disponemos, en el ámbito fotovoltaico, en el del hidrógeno, en el geotérmico, etc., para que obtuviéramos éxitos en este campo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte