linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Gerichtsbezirk jurisdicción 9
partido judicial 3

Verwendungsbeispiele

Gerichtsbezirk jurisdicción
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

In viele Gerichtsbezirken, reicht es sie per E-Mail einzureichen.
En muchas jurisdicciones, el envío por correo electrónico es suficiente.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Als übergeordnetes Ziel sollen die 40 amerikanischen Gerichtsbezirke, in denen die Todesstrafe noch angewendet wird, veranlasst werden, ein Moratorium für Hinrichtungen zu erlassen und sorgfältige, umfassende Untersuchungen ihres Todesstrafensystems zu durchzuführen.
El objetivo general es convencer a las 40 jurisdicciones norteamericanas que mantienen la pena de muerte de que instituyan la moratoria de las ejecuciones y de realizar estudios globales y en profundidad sobre los sistemas de pena capital.
   Korpustyp: EU DCEP
So ein Hilfsanwalt in Denton macht den Wachen das Leben schwer…weil sie D'Angelo in einen anderen Gerichtsbezirk verlegt haben.
El abogado novato de Denton complica a los guardia…...sobre la transferencia de D'Angelo de jurisdicción original.
   Korpustyp: Untertitel
Einschränkungsgesetze in gewissen Gerichtsbezirken können ihre Untauglichkeit veranlassen.
Existen leyes restrictivas en ciertas jurisdicciones que a veces impiden su participación.
Sachgebiete: finanzen politik media    Korpustyp: Webseite
In der Erklärung des Gipfels von Göteborg haben wir von den USA erneut die Festlegung eines Moratoriums für die Todesstrafe gefordert, wir haben wiederum beklagt, dass sie in ihrem Bundesgesetz verankert ist und dass in 38 ihrer Gerichtsbezirke Bürger im Namen des Gesetzes hingerichtet werden.
En la declaración sobre la Cumbre de Gotemburgo hemos vuelto a reclamar a los Estados Unidos el establecimiento de la moratoria de la pena de muerte, hemos vuelto a lamentar que figure en su ley federal y que en 38 de sus jurisdicciones ejecuten a ciudadanos en nombre de la ley.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Am 17. September 200…wurde im Gerichtsbezirk Essex County, New Jerse…von Trooper Robert Warre…eine Verkehrskontrolle bei einem gemieteten Ford Taurus durchgeführt…der in südliche Richtung nahe der 13. Ausfahrt fuhr.
El 17 de septiembre de 2002 o cerca de dicha fech…...en la jurisdicción del condado de Essex, Nueva Jerse…...el policía montado Robert Warren del cuartel de Newar…...detuvo a un Ford Taurus alquilad…...que iba hacia el sur cerca de la salida 13.
   Korpustyp: Untertitel
Die Britischen Jungferninseln (BVI) sind bei weitem die populärsten Gerichtsbezirke der Welt für Internationale Geschäftsunternehmen.
Las Islas Vírgenes Británicas (BVI, en inglés) son primordialmente la jurisdicción más popular en el mundo para las compañías y negocios internacionales.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce finanzen    Korpustyp: Webseite
In diesem Bericht wird ausgeführt, dass Dänemark und zwei Gerichtsbezirke im Vereinigten Königreich — England & Wales und Nordirland — ihre strafrechtlichen Bestimmungen hinsichtlich Betrug dahin gehend geändert haben, dass sie auch für Einnahmen gelten.
En dicho informe se declara que Dinamarca y dos jurisdicciones del Reino Unido –Inglaterra y Gales, e Irlanda del Norte– modificaron sus disposiciones penales aplicables al fraude para aplicarlas también a los ingresos.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Nutzung dieser Website ist in Gerichtsbezirken, die nicht allen Bestimmungen dieser Bedingungen Gültigkeit verleihen, nicht zulässig. IT
No se autoriza la utilización de este sitio Web en jurisdicciones en las que no sean de aplicación la totalidad de las disposiciones contenidas en estas cláusulas y condiciones. IT
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gerichtsbezirk"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Notar und Vertretungen als Amtsrichter im Gerichtsbezirk Vehmaa1988
Magistrado y juez de paz suplente en el tribunal de Vehmaa1988
   Korpustyp: EU DCEP
Zu römischen Zeiten gehörte sie zum Gerichtsbezirk von Clunia. ES
Durante la época romana pertenecía al convento jurídico de Clunia. ES
Sachgebiete: religion architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
wenn Sie in Belgien wohnen, das Arbeitsgericht des für Ihren Wohnsitz zuständigen Gerichtsbezirks;
si está usted domiciliado en Bélgica, el tribunal laboral de la circunscripción donde se encuentre su domicilio;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sein Fall befindet sich derzeit in den Händen der US-Staatsanwaltschaft für den südlichen Gerichtsbezirk von New York.
Su causa está ante La Oficina del Fiscal de los Estados Unidos para el Distrito Sur de Nueva York.
   Korpustyp: UN
wenn Sie nicht in Belgien gewohnt haben, das Arbeitsgericht des für Ihren letzten Beschäftigungsort in Belgien zuständigen Gerichtsbezirks.
si usted no ha tenido domicilio o residencia en Bélgica, el tribunal laboral correspondiente a la circunscripción donde ejerció su última actividad laboral en Bélgica.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Rebellion von 1809 gingen im gesamten Königlichen Gerichtsbezirk Rebellionen und Aufstände voraus, die den Weg ebneten. DE
A la de 1809 le antecedían rebeliones y sublevaciones pioneras en toda la Audiencia. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Außerdem übergab die Organisation den Fall an die US-Staatsanwaltschaft für den südlichen Gerichtsbezirk von New York, die gegen den Beschaffungsreferenten Strafanklage erhob.
La Organización también remitió la cuestión a la Oficina del Fiscal de los Estados Unidos para el distrito meridional de Nueva York, que ha acusado al oficial de adquisiciones de la comisión de delitos penales.
   Korpustyp: UN
Der Generalvertreter des Lieferanten bekannte sich der von der Arbeitsgruppe aufgedeckten Absprache schuldig, woraufhin die US-Staatsanwaltschaft für den südlichen Gerichtsbezirk von New York Anklage gegen ihn erhob.
El principal agente del proveedor se declaró culpable de la conspiración identificada por el Equipo de Tareas y fue posteriormente acusado por la Oficina del Fiscal de los Estados Unidos para el distrito meridional de Nueva York.
   Korpustyp: UN
wenn Sie nicht oder nicht mehr in Belgien wohnen, das Arbeitsgericht des für Ihren letzten Wohnsitz oder Wohnort in Belgien zuständigen Gerichtsbezirks;
si usted no tiene o ha dejado de tener domicilio en Bélgica, el tribunal laboral de la circunscripción donde se encontrara su último domicilio o su última residencia en Bélgica;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das reicht für die meisten Projekte aus und das schöne daran, ist dass mache Gerichtsbezirke erlauben, dass eine CLA per E-Mail eingereicht wird.
Generalmente esto es suficiente para la mayoría de proyectos, y algo positivo está en que en algunas jurisdicciones, los CLAs pueden ser enviados por correo electrónico.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Dezember 2013—Auf Antrag von QuadTech hat das US-Bezirksgericht [District Court] (Gerichtsbezirk Pennsylvania-Ost) Klagen und Widerklagen in zwei laufenden Fällen gegen QuadTech und QIPC abgewiesen.
– 18 de diciembre de 2013. A solicitud de QuadTech, el Tribunal de Distrito de los Estados Unidos (Distrito oriental de Pensilvania) desestimó las demandas y contrademandas en dos casos en curso entre QuadTech y QIPC.
Sachgebiete: e-commerce ressorts media    Korpustyp: Webseite
In diesem Bericht wird ausgeführt, dass Dänemark und zwei Gerichtsbezirke im Vereinigten Königreich — England & Wales und Nordirland — ihre strafrechtlichen Bestimmungen hinsichtlich Betrug dahin gehend geändert haben, dass sie auch für Einnahmen gelten.
En dicho informe se declara que Dinamarca y dos jurisdicciones del Reino Unido –Inglaterra y Gales, e Irlanda del Norte– modificaron sus disposiciones penales aplicables al fraude para aplicarlas también a los ingresos.
   Korpustyp: EU DCEP
Als übergeordnetes Ziel sollen die 40 amerikanischen Gerichtsbezirke, in denen die Todesstrafe noch angewendet wird, veranlasst werden, ein Moratorium für Hinrichtungen zu erlassen und sorgfältige, umfassende Untersuchungen ihres Todesstrafensystems zu durchzuführen.
El objetivo general es convencer a las 40 jurisdicciones norteamericanas que mantienen la pena de muerte de que instituyan la moratoria de las ejecuciones y de realizar estudios globales y en profundidad sobre los sistemas de pena capital.
   Korpustyp: EU DCEP
Am Morgen des 10. August erhielt Manuel Urriez Conde Ruiz de Castilla, Präsident des Königlichen Gerichtsbezirks, die Nachricht, dass er abgesetzt sei und die Junta von Quito die Regierungsgeschäfte übernehme. DE
En la mañana del 10 de agosto se comunicó al presidente de la Real Audiencia, Manuel Urriez Conde Ruiz de Castilla, que había cesado en sus funciones y que el gobierno lo asumía la Junta Soberana de Quito. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aber die Staatsgewalten und Kreolen in den übrigen Regionen des Königlichen Gerichtsbezirks und den Vizekönigreichen von Lima und Bogotá verbündeten sich gegen Quito, und ein Truppenkontingent aus Lima gelangte unter der Führung von Oberst Manuel Arredondo in die Stadt. DE
Pero las autoridades y criollos de las otras regiones de la Audiencia y de los Virreinatos de Lima y de Bogotá se unieron contra Quito y llegó a la ciudad un contingente de tropas limeñas al mando del Coronel Manuel Arredondo. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In der Erklärung des Gipfels von Göteborg haben wir von den USA erneut die Festlegung eines Moratoriums für die Todesstrafe gefordert, wir haben wiederum beklagt, dass sie in ihrem Bundesgesetz verankert ist und dass in 38 ihrer Gerichtsbezirke Bürger im Namen des Gesetzes hingerichtet werden.
En la declaración sobre la Cumbre de Gotemburgo hemos vuelto a reclamar a los Estados Unidos el establecimiento de la moratoria de la pena de muerte, hemos vuelto a lamentar que figure en su ley federal y que en 38 de sus jurisdicciones ejecuten a ciudadanos en nombre de la ley.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte