linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Gerichtsstand competencia judicial 11
. .

Verwendungsbeispiele

Gerichtsstand competencia judicial
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Als Gerichtsstand wird München vereinbart. DE
Se reconoce Múnich como competencia judicial DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Wir müssen in der Frage des Gerichtsstandes zu einer Entscheidung kommen.
Tenemos que dar una solución a este problema de la competencia judicial.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Gerichtsstand für sämtliche Streitigkeiten aus den oben genannten Verträgen befindet sich für beide Par- teien am Sitz der Verkäuferin. EUR
La competencia judicial para cualquier litigio que pueda surgir de los contratos anteriores recaerá para ambas partes en la sede de la Vendedora. EUR
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Wie Frau Palacio weiß, bestimmt sich der Gerichtsstand nach der Konvention von Brüssel.
Como sabe la Sra. Palacio, el tema de la competencia judicial se rige por el Convenio de Bruselas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
12. Anzuwendendes Recht und Gerichtsstand DE
12. Ley aplicable y competencia judicial DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Sollte sie recht haben, so würde das bedeuten, daß auch der Gerichtsstand unter dieses Prinzip fiele, was nicht der Fall ist.
Ello significaría, en el supuesto de que la diputada tenga razón, que la competencia judicial también se rige por este principio, y ése no es el caso.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(2) Sind die Vertragsparteien Kaufleute, ist das Gericht an unserem Sitz in Berlin zuständig, sofern nicht für die Streitigkeit ein ausschließlicher Gerichtsstand begründet ist. DE
(2) En caso de que las partes contratantes sean comerciantes, el tribunal competente será el de nuestra sede en Berlín, siempre que no se establezca una competencia judicial exclusiva para el litigio. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Die Diskussion konzentriert sich derzeit auf die Frage, nach welchem Prinzip der Gerichtsstand und in der Folge das anwendbare Recht bei grenzüberschreitenden Streitigkeiten im elektronischen Geschäftsverkehr zu bestimmen sind.
En este momento el debate se ciñe a la pregunta de cuál es el principio de competencia judicial y, por tanto, cuál es el derecho que ha de aplicarse en contenciosos transfronterizos relacionados con el comercio electrónico.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine ausgewogene Lösung läßt sich aber im Spannungsfeld von Verbraucherschutz und E-Commerce Business nur finden, wenn die Diskussion nicht auf die Frage nach dem richtigen Gerichtsstand und dem anwendbaren Recht beschränkt wird, sondern breit geführt wird.
Ahora bien, si queremos encontrar una solución equilibrada a las tensiones entre la protección del consumidor y el comercio electrónico no podemos ceñir la discusión al problema de la competencia judicial y el derecho aplicable, sino que debemos ampliar el debate.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Schon jetzt ist in Artikel 13 der Konvention geregelt, wie der Gerichtsstand für Verbraucher aussieht, schon jetzt geht die überwiegende Meinung der Rechtsgelehrten dahin, daß das auch für online-Geschäfte gilt.
En este mismo momento el artículo 13 del Convenio ya regula la cuestión de la competencia judicial relativa a los consumidores, al tiempo que la mayoría de los juristas se muestran a favor de extender esta norma al comercio on line.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vertraglicher Gerichtsstand .
ausschließlicher Gerichtsstand competencia exclusiva 1 .
vereinbarter Gerichtsstand .
ausländischer Gerichtsstand .
Gerichtsstand- und Vollstreckungabkommen .
Gerichtsstands- und Vollstreckungsübereinkommen Convenio de ejecución 1
forum solutionis als Gerichtsstand .
Europäisches Gerichtsstands- Vollstreckungsübereinkommen .
Wahl des Gerichtsstands . .
Wahl des günstigsten Gerichtsstands . .
Anwendung des Gerichtsstands- und Vollstreckungsübereinkommens .
Gerichtsstand des Wohnsitzes des Beklagten .
ein den Gerichtsstand begründender Wohnsitz .
Anwendung des Gerichtsstands-und Vollstreckungsübereinkommen .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Gerichtsstand

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

12. Gerichtsstand Der Gerichtsstand ist Köln. DE
12. ÓRGANOS JUDICIALES COMPETENTES Los órganos judiciales competentes se encuentran en Colonia. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
§ 7 Erfüllungsort und Gerichtsstand
§ 7 Lugar de Cumplimiento y Tribunal Competente
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Anwendbares Recht und Gerichtsstand
5. Ley aplicable y jurisdicción competente.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Der Gerichtsstand ist Berlin. DE
La Jurisdicción competente es la cuidad de Berlín. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Der Gerichtsstand ist Berlin. DE
Corte de jurisdicción es Berlín. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Der Gerichtsstand ist Barcelona. ES
La jurisdicción es Barcelona. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Der Gerichtsstand ist Bremen. DE
El lugar de jurisdicción es Bremen. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Anwendbares Recht und Gerichtsstand.
Legislación vigente y jurisdicción.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Gerichtsstand ist Bludenz, Österreich. AT
El juzgado corerspondiente es el de Bludenz, Austria. AT
Sachgebiete: musik tourismus handel    Korpustyp: Webseite
9. Erfüllungsort und Gerichtsstand Erfüllungsort und Gerichtsstand ist Brandenburg. ES
Lugar de ejecución y jurisdicción El lugar de ejecución y jurisdicción es Brandeburgo. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
(a) anwendbares Recht und Gerichtsstand;
a) la ley aplicable y la jurisdicción competente;
   Korpustyp: EU DCEP
Anwendbares Recht, Gerichtsstand und Erfüllungsort
Ley aplicable, jurisdicción y lugar de ejecución
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der zuständige Gerichtsstand ist Rom.
El tribunal competente es el de Roma.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
9. Geltendes Recht und Gerichtsstand
9. Ley aplicable y jurisdicción competente
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Ausschliesslicher Gerichtsstand ist Niederönz, Schweiz.
Jurisdicción exclusiva será Niederönz, Suiza.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Erfüllungsort, Gerichtsstand und anwendbares Recht ES
Lugar de cumplimiento, jurisdicción y derecho aplicable ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
5. Anwendbares Recht und Gerichtsstand
5. Derecho aplicable y jurisdicción competente
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Gerichtsstand ist St. Gallen, Schweiz.
La jurisdicción competente es la de St. Gallen, Suiza.
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht e-commerce    Korpustyp: Webseite
10 Gerichtsstand und anwendbares Recht
10 Ley aplicable y Jurisdicción
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
6. Anzuwendendes Recht und Gerichtsstand:
6. Ley aplicable y jurisdicción competente:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Artikel 8 – Gerichtsstand und Sprache
Artículo 8 – Legislación e idioma aplicables
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce ressorts    Korpustyp: Webseite
Anwendbares Recht, Gerichtsstand und Teilnichtigkeit
Ley aplicable, tribunales e independencia de las estipulaciones
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ausschliesslicher Gerichtsstand ist Münsingen, Schweiz.
Exclusivo lugar de jurisdicción es Münsingen, Suiza.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Artikel 44 (Anwendbares Recht, Gerichtsstand und Erfüllungsort).
artículo 44 (ley aplicable, jurisdicción y lugar de ejecución).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gerichtsstand des Erfüllungsorts der vertraglichen Verpflichtung
Tribunal del lugar de cumplimiento de la obligación contractual
   Korpustyp: EU IATE
Gerichtsstand für beide Teile ist Worms a.Rh.
Worms para ambas partes.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Erfüllungsort und ausschließlicher Gerichtsstand ist Münster. ES
El lugar de realización y jurisdicción es Münster. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
Erfüllungsort und ausschließlicher Gerichtsstand ist Kiel. DE
El lugar de prestación y el fuero competente exclusivo es Kiel. www.ibak.de DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
9. Gerichtsstand, Erfüllungsort und anwendbares Recht DE
Jusisdicción, lugar de cumplimiento y derecho aplicable DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Die WD Community ist kein Gerichtsstand.
No somos un foro legal.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Gerichtsstand ist Sant Feliu de Guíxols, Spanien.
Jurisdicción en Sant Feliu de Guíxols.
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Gerichtsstand bezüglich unserer Vermittlungstätigkeit ist Berlin. DE
El tribunal competente para nuestro negocio como agencia se encuentra en Berlín DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Recht und Gerichtsstand Es gilt österreichisches Recht. ES
Derecho y tribunal competente Se aplicará el derecho austríaco. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Name der Partei und Gerichtsstand (in Klammern)
Nombre y jurisdicción de la parte (entre paréntesis)
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Für jegliche Streitfrage ist der Gerichtsstand Pisa. IT
En caso de litigio, el tribunal competente es el tribunal de Pisa. IT
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Als ausschließlicher Gerichtsstand wird Berlin vereinbart.
El Tribunal de Berlín tendrá jurisdicción exclusiva.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Erfüllungsort und ausschließlicher Gerichtsstand ist Erlangen. DE
Lugar de cumplimiento y jurisdicción exclusivamente en Erlangen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Gerichtsstand ist Frankfurt am Main, Deutschland.
La jurisdicción competente es la de St. Gallen, Suiza.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Gerichtsstand im Sreitfall aus diesem Vertrag ist der Gerichtsstand Palma de Mallorca
Jurisdicción en caso de litigio de este contrato es jurisdicción Palma de Mallorca
Sachgebiete: e-commerce immobilien versicherung    Korpustyp: Webseite
– die örtlichen Anwaltskosten und sämtliche Gerichtskosten im Mitgliedstaat des Gerichtsstands
- los honorarios de los abogados locales y cualesquiera costas judiciales del Estado miembro del foro;
   Korpustyp: EU DCEP
Ich beginne zunächst mit der Frage des Gerichtsstandes.
Primero empezaré por la cuestión de la jurisdicción.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Übergangsbestimmungen betreffend die Anwendung des Gerichtsstands-und Vollstreckungsübereinkommen
disposiciones transitorias sobre la aplicación del Convenio de ejecución
   Korpustyp: EU IATE
Übergangsbestimmung betreffend die Anwendung des Gerichtsstands- und Vollstreckungsübereinkommens
disposición transitoria sobre la aplicación del Convenio de ejecución
   Korpustyp: EU IATE
d) einen Hinweis auf das anwendbare Vertragsrecht und den Gerichtsstand;
(d) indicación de la legislación aplicable al contrato y el tribunal competente;
   Korpustyp: EU DCEP
g) das auf den Vertrag anwendbare Recht und den Gerichtsstand;
(g) la legislación aplicable al contrato y el tribunal competente;
   Korpustyp: EU DCEP
Bei allfälligen Rechtsfragen ist der Gerichtsstand Bern zuständig. EUR
Para cualquier eventual cuestión legal la jurisdicción competente es la de Berna. EUR
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse schule    Korpustyp: Webseite
Rechtliche Hinweise, objekt, verantwortung, geistiges eigentum, recht und gerichtsstand. ES
Aviso legal, objeto, responsabilidad, propiedad intelectual e industrial y ley aplicable y jurisdicción. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
für gegen uns gerichtete Ansprüche ist dieser Gerichtsstand ausschließlich. DE
para las reclamaciones en contra de nosotros, esta jurisdicción es exclusiva. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
DEUTDEDB110 Gerichtsstand und Erfüllungsort für Zahlung ist Berlin. ES
DEUTDEDB110 Tribunal competente y lugar de cumplimiento es Berlín. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
RECHT UND GERICHTSSTAND Diese Vereinbarung unterliegt dem Italienischen Recht. IT
LEGISLACIÓN Y FORO COMPETENTE El presente acuerdo está regulado por la Ley Italiana. IT
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der Gerichtsstand, soweit gesetzlich zulässig, ist Berlin / DE.
La jurisdicción competente, en aquellos aspectos que son de aplicación, es la de Berlín (Alemania).
Sachgebiete: e-commerce immobilien versicherung    Korpustyp: Webseite
Gerichtsstand ist Wien, die Bankverbindung für nationale Zahlungen lautet:
En caso de litigio, el tribunal de Viena será el único competente. Datos bancarios por los pagos nacionales:
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
der Gerichtsstand ist daher stets ein Amtsgericht im Land Berlin.
la jurisdicción es por consiguiente siempre un juzgado municipal de Berlín.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Ausschliesslicher Gerichtsstand ist der Sitz der ELECTROLUX PROFESSIONAL. ES
Acceso desde territorios y localizaciones fuera de Suecia. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Es gilt Salzburg als Gerichtsstand und Erfüllungsort als vereinbart. AT
Salzburgo tiene validez en el contrato como jurisdicción y lugar de cumplimiento. AT
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
AGBs und Wahl des Gerichtsstands in Spanien und Deutschland ES
Constitución de sociedades en España: ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Die Bank begründet in jedem Mitgliedstaat einen Gerichtsstand der Niederlassung . Sie kann in Verträgen einen besonderen Gerichtsstand bestimmen .
Si el Tribunal comprueba la existencia del incumplimiento , podrá imponer al Estado miembro afectado el pago de una suma a tanto alzado o de una multa coercitiva dentro del límite del importe indicado por la Comisión .
   Korpustyp: Allgemein
Als Gerichtsstand vereinbaren die Parteien den für Casio Europe GmbH zuständigen allgemeinen Gerichtsstand, soweit dies rechtlich zulässig ist. ES
Ambas partes reconocen como tribunal competente al tribunal general responsable para CASIO Europe GmbH, siempre que sea legalmente admisible. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
7.2 Gerichtsstand ist nach Wahl der klagenden Partei Berlin-Charlottenburg oder der allgemeine Gerichtsstand des jeweiligen Beklagten. DE
7.2 La jurisdicción es a elección de la parte demandante Berlin-Charlottenburg o la jurisdicción general de la parte demandada. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Gerichtsstand für alle Rechtsstreitigkeiten, die sich hinsichtlich dieser Nutzungsbestimmungen ergeben, ist unter ausdrücklichem Verzicht auf jeden anderen allgemeinen oder besonderen Gerichtsstand Barcelona, Spanien.
Serán competentes los juzgados y tribunales de Barcelona para conocer de cualquier litigio o conflicto que se origine sobre las mismas con renuncia expresa a cualquier otro fuero general o especial.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
5. Gerichtsstand Der Gerichtsstand für alle Streitigkeiten aus dem Mietverhältnis ist gemäß den gesetzlichen Vorschriften der Stadtbezirk von Berlin, in dem das vermietete Objekt belegen ist;
5.Jurisdicción La Jurisdicción para todos los conflictos de la relación arrendaticia, de acuerdo con el reglamento legal, es el distrito municipal de Berlín;
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Urteils im Mitgliedstaat des Gerichtsstands unbeschadet von Artikel 3 Absatz 3 zu decken.
en el Estado del foro, sin perjuicio de las disposiciones del apartado 3 del artículo 3.
   Korpustyp: EU DCEP
Voraussetzung ist, dass diese Vereinbarung weder im Wohnsitzmitgliedstaat noch im Mitgliedstaat des Gerichtsstands verboten ist.
siempre que ese acuerdo no esté prohibido en el Estado miembro de residencia del solicitante ni en el Estado del foro.
   Korpustyp: EU DCEP
Dies erzeugt Rechtsunsicherheit und führt zur Wahl des günstigsten Gerichtsstands, was eine echte Gefahr darstellen kann.
Esto crea inseguridad jurídica y fomenta la búsqueda del foro más favorable, lo que plantea un riesgo real.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vorschriften zur Regelung von Streitigkeiten zwischen Kontoinhabern und Gerichtsstand für den nationalen Verwalter.
Disposiciones relativas a los conflictos entre titulares de cuentas y a la elección del tribunal para el administrador nacional.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der (die) Unterzeichnete erkennt als Gerichtsstand den Ort der Gerichte der Wahldomizile an.
El (la) que suscribe reconoce la competencia de los órganos jurisdiccionales correspondientes a los lugares que ha señalado como domicilio.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gerichtsstand ist, sofern der Auftraggeber Kaufmann im Sinne des HGB ist, Frankfurt am Main. DE
11. El lugar de jurisdicción es Frankfurt am Main en caso de que el cliente es un hombre de negocios según el HGB. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
die Vertragsklauseln über das auf den Vertrag anwendbare Recht und/oder den Gerichtsstand;
cláusulas contractuales sobre la legislación aplicable al contrato y/o sobre los órganos judiciales competentes;
   Korpustyp: EU DCEP
Diese Bedingungen unterliegen englischer Rechtsprechung, und ausschließlicher Gerichtsstand sind die englischen Gerichte.
Estas condiciones se rigen por la legislación inglesa, por lo que los tribunales ingleses gozan de jurisdicción plena y exclusiva al respecto.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Der Auftraggeber ist jedoch auch berechtigt, den Auftragnehmer an seinem allgemeinen Gerichtsstand zu verklagen. ES
Pues, el cliente es autorizado a acusar al empresario a su jurisdicción general ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Unsere französischen Kollegen sind auf den Gewerblichen Rechtsschutz spezialisierte und am dortigen Gerichtsstand zugelassene Rechtsanwälte.
Nuestros colegas franceses son abogados especializados en la protección de la propiedad industrial y recibidos en la jurisdicción de allí.
Sachgebiete: verlag jura media    Korpustyp: Webseite
Unsere italienischen Kollegen sind auf den Gewerblichen Rechtsschutz spezialisierte und am dortigen Gerichtsstand zugelassene Rechtsanwälte.
Nuestros colegas italianes son abogados especializados en la protección de la propiedad industrial y recibidos en la jurisdicción de allí.
Sachgebiete: verlag jura media    Korpustyp: Webseite
2) Soweit zulässig, gilt für alle Streitigkeiten als ausschließender Gerichtsstand für beide Geschäftspartner Berlin, Deutschland. DE
2) Hasta donde sea admisible, el lugar de jurisdicción exclusivo para dirimir cualquier litigio entre las partes contratantes será Berlín, Alemania. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
GERICHTSSTAND Bei einem Konflikt gilt die spanische Gesetzgebung und die Gerichte von Palma de Mallorca.
JURISDICCIÓN Ante un eventual conflicto, se aplicará la legislación española y los tribunales de Palma de Mallorca.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Gerichtsstand für Firmenkunden und Privatkunden aus dem Ausland ist das sachlich zuständige Gericht in Wien;
Los clientes provenientes del extranjero, tanto particulares como empresas, se someterán a la jurisdicción de los juzgados y tribunales de Viena.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Erfüllungsort und Gerichtsstand für alle Ansprüche aus oben angeführten Inhalt ist Salzburg.
El lugar de cumplimiento y de jurisdicción para todos los derechos procedentes del contenido antes citado es Salzburgo.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Im Verhältnis zu Kaufleuten ist ausschließlicher Gerichtsstand am Sitz von Schleich.
En las relaciones con comerciantes, la ju-risdicción exclusivamente competente será la de los tribunales del domicilio social de Schleich.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Es gilt ausschliesslich schweizerisches Recht, Gerichtsstand ist Zürich Zürich, 14.10.2013 Zurück zur vorherigen Seite
En caso necesario tiene vigencia exclusivamente el derecho suizo, siendo la de Zúrich la jurisdicción para proceder. Zúrich, 15.04.2013 Anterior
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Promotion zum Dr. jur. 2002 mit einer Dissertation über die Vergemeinschaftung des Brüsseler Gerichtsstands- und Vollstreckungsabkommens. DE
Doctorado en Derecho 2002 con una Tesis sobre la aplicación común del Tratado de Bruselas sobre la jurisdicción y la ejecución de sentencias. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
2. Soweit der Auftraggeber nicht Verbraucher ist, ist Düsseldorf Erfüllungsort und Gerichtsstand.
2. Düsseldorf es lugar de fuero y cumplimiento cuando el acreedor no es un consumidor.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
7. Erfüllungsort, Gerichtsstand, Anwendbares Recht Erfüllungsort für die Lieferung und Zahlung ist A-4840 Vöcklabruck. AT
7. Lugar de cumplimiento, jurisdicción, derecho aplicable El lugar de cumplimiento para el suministro y el pago es A-4840 de Vöcklabruck (Austria). AT
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Der Gerichtsstand im Zusammenhang mit allen Rechtsstreitigkeiten bezüglich der Nutzung der Homepage ist Angers (Frankreich).
Cualquier litigio relativo a la utilización del sitio competerá a la competencia exclusiva de los tribunales de Angers (Francia).
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Offshore Unternehmen sind die bevorzugten Unternehmensstrukturen, um sicherzustellen, das Privatsphäre, Steuervergünstigungen und Gerichtsstand gesichert sind.
Las compañías en el extranjero son la estructura empresarial preferida para asegurar la privacidad, ahorros de impuestos y protección contra demandas judiciales.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzen    Korpustyp: Webseite
Wir behalten uns das Recht vor, auch an Ihrem Gerichtsstand zu klagen.
Nos reservamos el derecho a iniciar procedimientos legales en su jurisdicción.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Erfüllungsort und Gerichtsstand für alle Rechtsstreitigkeiten im Zusammenhang mit der Nutzung dieser Website ist Nürnberg, Deutschland.
El lugar de cumplimiento, así como el de los tribunales competentes para dirimir todas las disputas legales relacionadas con el uso de este sitio web, es Núremberg (Alemania).
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Der Nutzer akzeptiert außerdem dass der Gerichtsstand für die o.g. Probleme BRESCIA ist. Chi Siamo IT
Del mismo modo, el usuario acepta que el tribunal competente para los problemas arriba citados sea el Tribunal de BRESCIA. IT
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie und EMC akzeptieren diese Gerichte als Gerichtsstand und erkennen ihre Zuständigkeit an.
Tanto usted como EMC aceptan someterse a la jurisdicción de dichos tribunales y acuerdan que estos serán la competencia adecuada.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Folgen einer Scheidung können je nach Gerichtsstand sehr unterschiedlich sein.
Las consecuencias de llevar a cabo el divorcio en un foro u otro pueden ser muy diferentes.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie ressorts    Korpustyp: Webseite
Anwendbares Recht und Gerichtsstand Diese Nutzungsbedingungen unterstehen Schweizer Recht, unter Ausschluss des Kollisionsrechts.
Ley aplicable y jurisdicción Estos términos y condiciones de uso están sujetos a la Ley suiza, bajo la exclusión de las normas de conflicto.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Liegt nach dieser Verordnung der Gerichtsstand in einem Mitgliedstaat, nach dessen Recht die Scheidung nicht vorgesehen ist oder das Bestehen oder die Gültigkeit der betreffenden Ehe nicht anerkannt ist, so gilt der Gerichtsstand
Cuando el órgano jurisdiccional competente en virtud del presente Reglamento esté situado en un Estado miembro cuya legislación no prevea el divorcio o no reconozca la validez del matrimonio en cuestión, se asignará la jurisdicción:
   Korpustyp: EU DCEP
Berlin ist Gerichtsstand für alle Streitigkeiten aus dem Vertragsverhältnis, sofern der Kunde Kaufmann ist oder keinen allgemeinen Gerichtsstand im Inland hat oder seinen Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthaltsort nach Vertragsabschluß aus dem Inland verlegt. ES
Berlín es el tribunal competente para todas las disputas que se deriven del contrato, en tanto el COMPRADOR sea un empresario o no tenga jurisdicción en Alemania o cambie su domicilio o lugar de residencia habitual tras la conclusión del contrato. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Bei Streitigkeiten oder Meinungsverschiedenheiten, die sich aus der Anwendung der Dienstleistungen, der Auslegung oder Anwendung der Allgemeinen Nutzungsbedingungen ergeben können, unterwerfen sich Industrias Tapla, S.L. und die Nutzer dem Gerichtsstand von Barcelona und verzichten ausdrücklich auf jeden anderen Gerichtsstand.
Para cualquier controversia que pudiera derivarse de la aplicación de los servicios o interpretación o aplicación de las Condiciones Generales, Industrias Tapla, S.L. y el usuario, con renuncia expresa al fuero propio se someten al de los Juzgados y Tribunales de Barcelona.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Im Falle einer Streitfrage, die aus dieser Vereinbarung oder in Verbindung mit dieser hervorgeht, erklären Sie sich hiermit einverstanden, den Gerichtsstand von Japan anzuerkennen und verzichten auf den Einwand, den ein Verfahren in einem nachteiligen Gerichtsstand mit sich bringt.
En caso de controversia sobre o en relación con el presente Acuerdo, el usuario aceptará por la presente someterse a la jurisdicción personal de Japón y renunciará a cualquier objeción de foro inconveniente.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die beiden Parteien müssen sich jedoch darüber einigen, welcher Gerichtsstand im Sinn von Artikel 62 Absatz 4 gelten soll.
No obstante, las dos partes acordarán qué juzgados y tribunales serán los competentes a efectos de lo dispuesto en el artículo 62, apartado 4.
   Korpustyp: EU DCEP
Laut einer EU-Verordnung aus dem Jahr 2003 (der sog. Brüssel-IIa-Verordnung) können die Ehepartner den Gerichtsstand wählen.
"Safer Internet" dará prioridad a los nuevos servicios surgidos de la Web 2.0, tales como las redes sociales, así como a las comunicaciones por medio de teléfonos móviles.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Verfahrensbeteiligten sollen nach wie vor den Gerichtsstand einvernehmlich bestimmen können außer im Falle von Unterhaltszahlungen für ein minderjähriges Kind
Las partes deben poder elegir de común acuerdo el órgano jurisdiccional competente, excepto cuando se trate de obligaciones de alimentos respecto de un menor,
   Korpustyp: EU DCEP
Eine parallele Struktur in der Schadensregulierung wäre im übrigen für das Unfallopfer nicht nur verwirrend, sondern sogar schädlich (Gerichtsstand).
Además, una estructura paralela de liquidación de siniestros no sólo resultaría desorientadora para las víctimas de accidentes, sino también perjudicial (jurisprudencia).
   Korpustyp: EU DCEP
im Interesse eines reibungslos funktionierenden Binnenmarkts unabhängig vom Gerichtsstand dieselben Anknüpfungspunkte zur Bestimmung des anwendbaren Rechts enthalten.
tribunal ante el que se haya planteado el litigio.
   Korpustyp: EU DCEP
Bei einem Rechtsstreit zwischen den Mitgliedern ist der Gerichtsstand jener des Mitgliedstaates, dessen Recht gewählt worden ist.
En caso de litigio entre los miembros, la jurisdicción competente será la de dicho Estado miembro.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Bank kann in einem Vertrag ein Schiedsverfahren vorsehen.(2) Die Bank begründet in jedem Mitgliedstaat einen Gerichtsstand der Niederlassung.
El Banco podrá prever un procedimiento de arbitraje en un contrato.2. El Banco fijará domicilio en cada Estado miembro.
Sachgebiete: jura    Korpustyp: Gesetz