Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das frische Gras ohne Geruch , ausgetrocknet hat den angenehmen Geruch .
La hierba fresca sin olor , secado tiene el olor grato.
Sachgebiete:
astrologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Agar-Agar ist geruchlos oder hat einen schwachen charakteristischen Geruch .
El agar es inodoro o tiene un ligero olor característico.
Ein ekliger Geruch stieg mir plötzlich in die Nase.
Un olor horrible llegó de repente a mi nariz.
Der Wurzelstock nach dem Geruch und dem Geschmack erinnert die Nelke.
El rizoma por el olor y el gusto recuerda el clavel.
Sachgebiete:
astrologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Aromen werden verwendet, um Lebensmittel zum Nutzen der Verbraucher mit Geruch bzw. Geschmack zu versehen oder diese zu ändern.
Los aromas se utilizan para impartir o modificar el olor o el sabor de los alimentos en beneficio del consumidor.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das ist der Geruch des Krieges, Major Grau.
Es el olor de la guerra, mayor Grau.
Sarah, erinnerst du dich an diesen Geruch , als ich in Cork kochen?
IT
Sarah, ¿te acuerdas de ese olor cuando yo estaba cocinando en Cork?
IT
Sachgebiete:
religion astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
klare, farblose Lösung mit extrem stechendem, markantem Geruch
Solución clara, incolora, de olor característico sumamente acre
Liebt den Geruch von frisch gebackenem Rhabarberkuchen und hat keine Angst sich zu verlieben.
Le encanta el olor del pastel de ruibarbo recién horneado y no teme amar.
So hat die Kathedrale nicht nur einen markanten Geruch , sondern auch ein erstaunlich warmes Ambiente und eine sehr gute Akustik.
Esto ha dado a la iglesia no solo un olor característico, sino también una acústica y un ambiente especialmente cálido.
Sachgebiete:
kunst religion architektur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zigarre ist einfach etwas gereifte Geruch von Tabak und leichter ein äußeres Deckblatt mit ein paar dargestellt – Venen.
Un cigarro con un aromas ligeramente dulce simplemente presenta un tabaco maduro y más claro de la capa exterior con unos žílami que distintivo.
Sachgebiete:
verlag film radio
Korpustyp:
Webseite
Aromastoffe, deren Zusatz zu Futtermitteln deren Geruch oder Schmackhaftigkeit verbessert.
sustancias cuya adición a los piensos aumenta su aroma o palatabilidad.
Das ist der Geruch von guten Menschen, die gute Geschäfte machen.
Es el aroma de la gente buena que tiene un buen negocio.
Auch im Geruch zeigte sich der in MIRON Violettglas gelagerte Schnittlauch eindeutig kräftiger und frischer.
Además, el aroma del cebollino del cristal violeta MIRON era notablemente más fuerte y fresco.
Sachgebiete:
astrologie foto landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Weißer kristalliner oder flockiger Feststoff, geruchlos oder mit charakteristischem, leicht aromatischem Geruch
Sólido cristalino o en escamas, blanco, inodoro o con débil aroma característico
Fröhlichkeit ist der Geruch eines neuen Autos.
Felicidad es el aroma de un auto nuevo.
Das starke, unglaubliche süsse Aroma duftet nach Ananas-Punch und prägt den grundsätzlichen Geruch der Sorte.
La variedad tiene un aroma dominante fuerte, sorprendentemente dulce, con sabor a ponche de piña.
Sachgebiete:
botanik gartenbau radio
Korpustyp:
Webseite
Er ist in der Regel am lösungsmittel- oder lackähnlichen Geruch zu erkennen.
Normalmente se reconocen por su aroma a disolvente o laca.
Die Gerüche und das Essen halten ihn von der griechischen Wirklichkeit fern.
La comida y los aromas le impiden adaptarse a la vida griega.
Entdecke die traditionelle römische Küche, in der die Gerüche und Geschmäcker durch die Zutaten bester Qualität und Herkunft unterstützt werden.
IT
Descubre la cocina tradicional romana, donde los sabores y aromas se conjugan con materias primas de excelente calidad y procedencia.
IT
Sachgebiete:
film musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Geruch ist der unmittelbarste aller Sinne.
DE
El olfato es la percepción más fuerte.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
So er ganz Gehör wäre, wo bliebe der Geruch ?
Si todo fuese oreja, ¿ Dónde Estaría el olfato ?
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Dad geht nach Geruch . Riechst du wie ein Pferd, mag er dich.
Papá funciona por el olfato , si hueles a caballo, está hecho.
Das Wasser muss hinsichtlich Kontakt, Geschmack und Geruch einwandfrei sein.
ES
El agua no deberá presentar ningún defecto desde el punto de vista del tacto, gusto y olfato .
ES
Sachgebiete:
oekologie flaechennutzung weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Deiner Sicht, deinem Geruch und deiner Berührung.
Tu vista, tu olfato y tu tacto.
Der Geruch von Hunden ist außergewöhnlich | Tu perro contigo
El olfato de los perros es extraordinario | Tu perro contigo
Sachgebiete:
luftfahrt radio jagd
Korpustyp:
Webseite
Anhand des Geruchs der Luft, erkennst du welches Jahr wir haben?
¿Puedes saber el año sólo por el olfato ?
Fallstudien, Sensorische Printmedien, Sensorischer Markenaufbau in Printmedien, Geschmack und Geruch
ES
Casos de Éxito, Impresión sensorial, Sensory branding in print, Gusto y olfato
ES
Sachgebiete:
geografie raumfahrt finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Fallstudien, Sensorische Printmedien, Sensorischer Markenaufbau in Printmedien, Geschmack und Geruch , Geschmack und Geruch
ES
Casos de Éxito, Impresión sensorial, Sensory branding in print, Gusto y olfato , Gusto y olfato
ES
Sachgebiete:
raumfahrt handel finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Lassen Sie sich von ihrem zarten Geruch einhüllen während Sie den Reichtum an Formen und Farben dieser prächtigen Blume bestaunen.
Déjese envolver por su suave fragancia mientras contempla la riqueza de formas y colores que estas hermosas flores exhalan.
Sachgebiete:
religion musik gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Parfüm, Kosmetika oder Seife, deren Geruch bei der Prüfung noch wahrnehmbar ist, darf nicht verwendet werden.
No deberán haberse aplicado ningún perfume, cosmético o jabón cuya fragancia persista hasta el momento del ensayo.
Kameraden Frenkel nicht nur ein Geruch , es war eine Lebenseinstellung.
El Pachulí no era sólo una fragancia , era una forma de vida.
Diese parfümfreien Reinigungstücher machen klebrige Finger und Lippen sauber, ohne dabei Gerüche oder andere Rückstände zu hinterlassen.
Con estas toallitas sin perfume podrás limpiar labios y dedos pegajosos sin rastro de fragancias o sabores.
Sachgebiete:
film astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Honig und Milch ist unter deiner Zunge, und deiner Kleider Geruch ist wie der Geruch des Libanon.
Y la fragancia de tus vestidos es como la fragancia del Líbano.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Der Geruch von Rouge und Parfüm füllte den Raum.
La fragancia del lápiz labial y del perfume bailaban por el aire.
Die selbstklebende Vorrichtung wird an der Unterseite des Deckels von Haushaltsmülleimern geklebt, um unschöne Gerüche zu verbergen und um angenehme Gerüche freizusetzen, nämlich Pinie und Blumen.
Es un producto autoadhesivo que se adhiere a las tapas de los cubos para eliminar los malos olores, al mismo tiempo que libera toquecitos de una agradable fragancia . Hay dos fragancias disponibles: Pino y Flor.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik foto
Korpustyp:
Webseite
Die Lilien geben den Geruch , und über unsrer Tür sind allerlei edle Früchte.
Las Mandrágoras ya despiden su fragancia , y a nuestras puertas hay toda clase de frutas selectas:
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Es gibt diesen Geruch , der von verletzten, wilden Katzen abgegeben wird.
Hay cierta fragancia liberad…...por gatitas feroces y heridas. Estabas equivocado.
Die Blust ist kräftig und verlässlich und produziert schnelle Ernten von dicken Afghani Buds, selbst unter Händen von Novizen-Züchtern. Hindu Kush weist einen feinen Geruch von Sandalholz auf, versetzt mit dem süssen Aroma von frischem Charras.
La floración es fuerte y segura, con cosechas rápidas de cogollos Afgana robustos, hasta en manos de un cultivador novato. Hindu Kush tiene una sutil fragancia de madera de sándalo matizada con el dulce aroma de charas frescas.
Sachgebiete:
gartenbau mode-lifestyle jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kamine ohne Schornsteine, ohne Rauch, Geruch und Ruß.
ES
Chimeneas sin campanas, sin humo, mal olor y sin hollín.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau technik
Korpustyp:
Webseite
Hab den Geruch immer noch nicht rausbekommen. Okay, wo ist das große Schlafzimmer?
- No pude deshacerme del mal olor . - ¿Y dónde está el dormitorio?
Die rostfreie Kläranlage für Haushalte bietet höchste Materialbeständigkeit, stillen, ökonomischen Betrieb ohne Geruch , Wirksamkeit der Reinigung 90-98%.
ES
La Estación de depuración de agua para casas familiares de acero inoxidable ofrece el material más resistente, operación económica y tranquila sin mal olor , eficación de limpiadura 90-98%.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft oekologie flaechennutzung
Korpustyp:
Webseite
Wie lebt man mit dem Lärm und dem Geruch , umgeben von diesen Tieren?
¿Cómo vives con el ruido y el mal olor , rodeada por estos animales?
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In der Luft hing noch der Geruch der Zigarren von gestern Abend.
La sala de estar aún olía al humo de los puros de la noche anterior.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
geruch - Suche - Meist gesehen Videos,XXX Guru Porno Tube | Sexfilme und Free Pornos
Huele a gurú - búsqueda - más nuevos videos, Porn Videos XXX | Películas de sexo y porno gratis
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
geruch - Suche - Mehr neueste Videos,XXX Guru Porno Tube | Sexfilme und Free Pornos
Huele a gurú - búsqueda - más nuevos videos, Porn Videos XXX | Películas de sexo y porno gratis
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Geruchs-
.
Ranziger Geruch
.
brenzlicher Geruch
.
empyreumatischer Geruch
.
von gesundem Geruch
.
Geruchs-und Geschmackswirkung
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Geruch
47 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Todos apestamos a alcohol.
Todos nosotros apestamos a alcohol.
Hat einen angenehmen Geruch .
IT
Tiene un perfume agradable.
IT
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
schwarzes Pulver, geruchs- und geschmacklos
Polvo negro, inodoro e insípido
Der Geruch ist ziemlich stark.
Und den Geruch von Tabak.
Gestern hat der Geruch mehr.
- Diesen Geruch erwartete ich nicht.
- No esperaba que olieran así.
Und ich mag den Geruch meiner Haarpflege.
Y me gusta cómo huele mi tratamiento capilar.
Die Bösen kennen den Geruch unseres Blutes.
Der Geruch der Angst verdickt die Luft.
"Se huele un denso miedo en el aire.
Um rauszufinden, wo der Geruch herkommt.
Para ver qué es lo que huele.
In der Bibliothek war dieser schreckliche Geruch .
Aun así, olía horrible en la biblioteca.
Sie haben einen so starken Geruch .
Renfield hat auf seinen Geruch gewaltsam reagiert.
Renfield reaccionó muy violentamente al olerlo.
Es ist gonna Geruch wie Arsch drin.
Va a oler a culo ahi dentro.
Diesem Geruch kann ich nicht widerstehen.
No puedo ser de ayuda oliendo este perfume.
Der Geruch erinnert an 'ne Frau.
Seguro que te recuerda a una mujer.
Ja ja, der Geruch des Krieges.
Habla sobre tus vientos de guerra!
Es ist immer der gleiche Geruch .
Es ist noch der Geruch von Blut.
Siempre aquí el hedor de la sangre.
Jetzt kann er Ihren Geruch aufnehmen.
Ich habe Ihren Geruch aufgenommen, Tom.
He seguido tu rastro, Tom.
De…Böse kann den Geruch nicht ertragen.
El Diablo no soporta el hedor.
Leute mögen den Geruch von Tieren.
La gente lo hace como los animales pequeños.
- Nicht mal Fische mögen den Geruch .
- Ni siquiera a los peces les gusta.
Sie enthält keine Geruchs- oder Farbstoffe.
No tiene odorizantes ni colorantes.
Sachgebiete:
astrologie foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Der Geruch am dritten Puzzleteilchen ist wahrscheinlich Dieseltreibstoff.
El laboratorio dijo que el olo…...de la 3ra. pieza era probablemente combustible diesel.
Der Geruch ist wirklich stark, sogar auf dem Feld.
Huele tan fuerte que se nota en pleno campo de batalla.
Ich liebe den Geruch deines Parfüms an meinen Kleidern.
Adoro después de pasar el día contigo, que aún huelo tu perfume en mí.
Aber der Geruch : Salz, Algen. Wir haben es eingeatmet.
La sal, las conchas, las algas, respiramos a fondo.
Das gibt dem Fleisch und dem Raum eine…einzigartigen Geruch .
Le añade un sabor único y exaltado a la carn…- y aromatiza la habitación.
Ich werde mich nicht waschen, um deinen Geruch zu behalten.
No me lavaré para conservar tu olo…
Die anderen sind: der Geruch des hausgemachten gewürzten Brote…
Los otros son: el pan casero caliente,
Radon ist ein radioaktives farb-, geruch - und geschmackloses Naturgas.
El radón es un gas natural radiactivo inodoro, insípido e incoloro.
Ich kann diesen öligen Geruch von Androiden riechen.
Definitivamente puedo olerlo Mecha esta en la sangre.
Diese Vorgangsweise hätte fast den Geruch des Aufteilens der Beute.
Este modo de proceder tenía casi el tufo de un reparto de botín.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Leicht hygroskopisch, weißes bis gebrochen weißes, geruchs- und geschmackloses Pulver
Polvo ligeramente higroscópico, entre blanco y blanquecino, inodoro e insípido
weißes, kristallines oder amorphes, geruch - und geschmackloses Pulver
Polvo blanco cristalino o amorfo, inodoro e insípido
leicht hygroskopisches, weißes bis cremefarbenes, geruch - und geschmackloses Pulver
Polvo ligeramente higroscópico, entre blanco y blanquecino, inodoro e insípido
geruch - und geschmackloses, durchscheinendes, weißes oder cremefarbenes körniges Pulver
Polvo granuloso, inodoro, insípido, traslúcido, blanco o de color crema
Dein Geruch der Verderbtheit kann mich nicht mehr verführen.
Hedor poder Jezabel no tiene nada en mí ahora!
Ich kann den Geruch des Bösen meilenweit riechen.
Puedo oler el hedor del mal a una milla de distancia.
Ich weiß nur nicht, woher der Geruch kommt.
Solo que no sé de dónde viene.
Der Geruch ist wirklich stark, sogar auf dem Feld.
La esencia es muy fuerte, incluso en el campo.
Sie liebt den Geruch des Geldes, nicht wahr?
¡Cómo le gusta el dinero!
Genau du Genie, es filtert den schlechte Geruch des Sumpfes.
Sí genio, deja atrás todo el sucio sabor a pantano.
Hier ist's schön, keiner nerv…und dieser Geruch !
Aquí estoy bien. Nadie me incordia. Y este olo…
Die Bösen kennen jetzt den Geruch unseres Blutes.
Estos chicos malos ya conocen nuestra sangre.
Ich will sie nicht füttern, sondern von unserem Geruch abhalten.
Bueno, no qiero alimentarlos, solo quiero sacarlos de encima nuestro.
Dies ist zu Beginn Geruch mir komisch vor.
Esto está empezando a olerme raro
Schie haben den Geruch in der Nasche Alles stinkt danach.
Apesta todo a queso. Respire por la boca, achí che airea.
Ich bin von diesem madigen Geruch verdammt müde.
Estoy harto de este hedor a gusanos.
Goll meint, der Wind brächte einen seltsamen Geruch .
Goll dice que huele algo en el viento.
Die Reinblütige ist nah, ihr Geruch liegt in der Luft.
La sangrepura está cerca. Puedo sentirla en el aire.
Leicht hygroskopisch, weißes bis gebrochen weißes, geruch - und geschmackloses Pulver
Polvo ligeramente higroscópico, entre blanco y blanquecino, inodoro e insípido
Der Geruch von kochendem Fleisch macht Lust ein Sandwich.
Hueles la carne y tienes ganas de comerte un sándwich.
Sie haben Angst, dass der Geruch auf Sie abfärbt.
Teme que algo de mi forma de se…se le pueda pegar.
Der Geruch der Toten hing wie Gift in der Luft.
Los gases de los muertos pululan en el aire como veneno.
Die Bösen kennen jetzt den Geruch unseres Blutes.
Ich will sie nicht füttern, sondern von unserem Geruch abhalten.
No para alimentarlos, para despistarlos.
Sie folgen dem Geruch von Blut. Hört mal.
En caso de que haya notado, sale sangre.
Vermindert wirksam die Bildung von Geruch , Bakterien und Schimmel.
Eliminando la aparición de bacterias.
Sachgebiete:
sport technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Er hatte den Geruch des Todes an sich.
Había un hedo…era la muerte lo que olía.
Es ist ein Geruch . Es riecht nach einer Frau.
Huele, huele como una mujer
Der Punk kam wegen dem Geruch meiner Freundin?
Así que mi novia vomitando, atrajo al vago
Der Geruch der Toten hing wie Gift in der Luft.
El hedor de los muertos permanece en el aire como veneno.
Bei so viel Gift wird allein der Geruch sie töten.
Con tan solo olerlo, se van a morir muchas.
Das ist ein Feuer zum süßen Geruch dem HERRN.
La Traerá a los sacerdotes hijos de Aarón.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Das ist ein Feuer zum süßen Geruch dem HERRN.
El sacerdote Tomará de la ofrenda la Porción memorial de ella y la Hará arder sobre el altar.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Wie beseitige ich den Geruch aus dem Anzug
¿Cómo limpia los trajes de zentai de disfraces?
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Vielleicht fehlte einfach mal wieder der Geruch der Straße.
Acercarse más al Zócalo no fue fácil.
Sachgebiete:
theater media jagd
Korpustyp:
Webseite
Gleichzeitig unterschiedlichste Speisen ohne Geruchs- und Geschmacksübertragung garen.
ES
Cocine platos diferentes simultáneamente y sin trasferencia de sabores.
ES
Sachgebiete:
astrologie gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
weisses, geruch - und geschmackloses Pulver (aus Adenin und Guanin);
polvo suelto blanco, inodoro e insípido (adenina y guanina);
Sachgebiete:
astrologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
Gleichzeitig unterschiedlichste Speisen ohne Geruchs- und Geschmacksübertragung garen.
ES
Ahorre tiempo y energía cocinando platos diferentes simultáneamente, sin trasferencia de sabores.
ES
Sachgebiete:
astrologie verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Es wird nicht lange dauern, bis sie unseren Geruch aufgenommen haben.
No va a pasar mucho hasta que perciban nuestro rastro.
Patschouli war für meinen Kameraden Frenkel nicht nur ein Geruch , es war eine Lebenseinstellung.
Pero para mi amigo Frenkel, el pachuli era mucho más que un perfume, era un modo de vida.
Zur Abrundung der Geruchs- und Geschmacksmerkmale dürfen nur verwendet werden: Auszüge, die
A fin de redondear las características olfativas y gustativas, sólo se podrán utilizar extractos producidos mediante
Die genannten verströmen einen besonderen Geruch , der die Insekten nicht anlockt.
Su especial sabor no atrae a los insectos.
Die braven Bürger brauchen uns, aber unseren Geruch mögen sie nicht.
Los justos nos necesitan, pero no quieren pagar el precio.
Dann würde heute über dieser Debatte nicht der leise Geruch des Wahlkampfes liegen.
De haberse cumplido estos requisitos, no tendría por qué sospechar que el presente debate está condicionado por la inminente campaña electoral.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Diese Zustimmung hätte nicht den Geruch , daß es eine erzwungene Abstimmung ist.
La aprobación del nombramiento no se encontraría entonces bajo la sospecha de ser resultado de un voto forzado.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Von dem Bericht geht ein Geruch von Scheinheiligkeit aus, weswegen wir dagegen gestimmt haben.
En lo que respecta al informe, peca de hipocresía, y por ello hemos votado en contra.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Halten Sie die Hand etwas tiefer. Jetzt kann er Ihren Geruch aufnehmen.
Ponga la mano un poco más abaj…...Para que la pueda oler.
Sende ich einen Geruch aus, den nur Hunde un…...Männer mit emotionalen Problemen empfangen können?
¿Acaso emito una especie de señal que sólo los perro…...y los hombres con problemas emocionales oyen?
Er muss den Geruch der Prinzessin an Lupins Körper gewittert haben.
Él debe haber olido el perfume de la princesa en el cuerpo de Lupin.
Grenouille begriff zum ersten Mal, dass er selbst keinen Geruch besaß.
Por primera vez en su vida, Grenouille advirtió que no olía.
Mehrere Militärangehörige die im Pentagon arbeiteten, erwähnten ausdrücklich den Geruch von Kordit.
Varias personas en el Pentágono recuerdan haber olido "Cordite"
Ich kann praktisch den Geruch von Lotus-blüten in deinem tiefschwarzen Haar riechen.
Puedo darte algunas de las pastillas para dormir de mi mamá.
Sie sagen das dieses Ding einen üblen Geruch nach sich ziehen kann.
Está diciendo que piensa que esta cosa puede llegar a oler muy mal.
Vom Moment unserer Ankunft an nahm ich einen Geruch wahr, der niemals mehr wegging.
En cuanto Ilegué, percibí un olo…que nunca se fue.
Und hat gemerkt, dass es am besten ist, den Geruch einer Leiche ganz zu vermeiden.
Y se dio cuenta de que es mejor tan solo evitar los hedores corporales.
Hast du es nicht gemerkt? Sie folgen dem Geruch von Blut.
En caso de que no lo hayan notado, van tras la sangre.
Aber nach ein paar Stunden löst der Geruch , der so angenehm war, nur noch Übelkeit aus.
Es agradable, pero después de un tiemp…te dan ganas de vomitar.
Inmitten des Geruchs von toten Insekten und billigem Parfüm, tat ich es einfach, trotz allem.
Olía a insectos muertos y a perfume barato, pero lo hice de todos modos.
Wenn du damit den Geruch meinst, den Du nachts produzierst, geb ich dir Recht.
Si por raro te refieres - a pedorrearte cuando duermes, sí.
Ich hoffe, sie brachten keine Nüss…nur der Geruch davon und bumm, ich bin tot.
Espero que no hayas traído nuece…solo olerlas y estoy muerto.