Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gerhard Bornefeld-Ettmann übernimmt das Amt des verstorbenen ersten Geschäftsführers Eduard Böhmert.
DE
Gerhard Bornefeld-Ettmann asume el cargo del primer gerente fallecido Eduard Böhmert.
DE
Sachgebiete:
oekologie markt-wettbewerb landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Christopher Granville, ehemaliger britischer Diplomat in Moskau, ist Geschäftsführer von Trustedsources, einer auf Schwellenmärkte spezialisierten unabhängigen Forschungseinrichtung.
Christopher Granville, ex diplomático británico en Moscú, es director gerente de Trustedsources, servicio independiente de investigación sobre los mercados en ascenso.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tucker ist ein Geschäftsführer in einem Sportgeschäft.
Es el gerente de un mercado deportivo.
Oliver Bieker, Geschäftsführer der getenergy GmbH, erläutert hierzu:
DE
Oliver Bieker, gerente de getenergy GmbH, nos explica:
DE
Sachgebiete:
gartenbau universitaet handel
Korpustyp:
Webseite
Bis 2006 war ich Geschäftsführer der Ground Marketing Group und wechselte anschließend in den Aufsichtsrat des Unternehmens.
Fui director gerente de dicha empresa hasta 2006 y posteriormente pasé a ser presidente no ejecutivo.
Ich bin nicht der Inhaber, sondern nur der Geschäftsführer .
Todavía no soy el dueño de la tienda. Soy sólo el gerente .
Gründung durch den Geschäftsführer und Inhaber Emil Bätz.
DE
Fundación por Emil Bätz, gerente y propietario.
DE
Sachgebiete:
marketing transaktionsprozesse auto
Korpustyp:
Webseite
Herr Heidenreich war Geschäftsführer bei der NBE und übernahm danach dieselbe Funktion bei der NUW.
El Sr. Heidenreich fue director gerente de NBE y posteriormente pasó a ocupar ese mismo cargo en NUW.
Das war der Geschäftsführer der Umbrella Corporation.
Dana, ese era el gerente general de la Corporación Paraguas.
Und Hans Bruder, Geschäftsführer bei Octanorm, zeigt sich hoch zufrieden:
DE
Y Hans Bruder, gerente de Octanorm, se muestra altamente satisfecho:
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jared arbeitet in enger Abstimmung mit den Young Living-Gründern, dem Managementteam und den Geschäftsführern der jeweiligen Märkte, um das weltweite Wachstum des Unternehmens voranzutreiben.
Jared trabaja estrechamente con los fundadores, otros ejecutivos y directores generales de Young Living en todo el mundo para apoyar el crecimiento de la empresa.
Sachgebiete:
controlling markt-wettbewerb finanzen
Korpustyp:
Webseite
Für jede KIC ist ein Geschäftsführer zuständig.
cada CCI está a cargo de un director general .
Du meinst, wir sollen Valentine als Geschäftsführer behalten?
¿Quieres que Valentine se quede como director general ?
Diplom-Ingenieur Maik Morgenstern ist Geschäftsführer und Technischer Leiter der AV-TEST GmbH.
Maik Morgenstein, ingeniero diplomado, es director general y director técnico de AV-TEST GmbH.
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse auto
Korpustyp:
Webseite
Ricken Patel, der Geschäftsführer von Avaaz, erklärte hierzu: „Der Mangel an Koordinierung und Beaufsichtigung zwischen den USA und der EU, was die Sanktionen angeht, ist zutiefst beunruhigend.“
Ricken Patel, director general de Avaaz, manifestó: «La falta de coordinación y previsión entre los Estados Unidos y la Unión Europea con respecto a las sanciones es realmente preocupante».
Ich bin nicht der Geschäftsführer .
No soy el director general .
Als Geschäftsführer treiben Hermann und Thomas twago weiter vorwärts.
ES
Hermann y Thomas son los directores generales que impulsan a twago para mejorar día a día.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Geschäftsführer (oder Personen in vergleichbaren Positionen), ihnen direkt unterstellte Führungskräfte und Personen, die unmittelbar vom Vorstand ernannt werden;
directores generales (o personas en puestos comparables), directivos de alto nivel directamente subordinados a ellos y personas designadas directamente por el consejo de administración;
Aber er ist nicht der Geschäftsführer .
Me apoyó, pero él no es el director general .
Michael Khouw, der der Geschäftsführer von Dash Financial ist, diskutierte Macaus günstige Situation mit CNBC.
Michael Khouw, director general de Dash Financial, hablaba de la situación favorable que existe en Macao con la CNBC.
Sachgebiete:
radio personalwesen raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Brian ist Mitbegründer und Geschäftsführer von Airbnb.
ES
Brian es director ejecutivo y cofundador de Airbnb.
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Roberto Saba ist Geschäftsführer der Vereinigung für Bürgerrechte in Argentina und Robert O.
Roberto Saba es director ejecutivo de la Asociación por los Derechos Civiles en Argentina y Robert O.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Geschäftsführer Gregory White, der bei dem Vorfall niedergeschossen und getötet wurde.
El director ejecutivo Gregory White fue asesinado en el lugar del crimen.
Mark Pearson, der Geschäftsführer von Animal Liberation, hat die Drohne im März erworben und schon zweimal eingesetzt.
Mark Pearson, director ejecutivo de Liberación Animal, adquirió el drone en marzo y lo ha sacado al exterior dos veces.
Sachgebiete:
musik militaer raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Die Einrichtung der KIC als juristische Personen mit einem Geschäftsführer bedeutet eine klare Weiterentwicklung des traditionellen Ansatzes mit vielen Begünstigten.
La creación de CCI como entidades jurídicas únicas dirigidas por un director ejecutivo supone una clara ruptura respecto del enfoque tradicional para varios beneficiarios.
Ich kann Präsident von Barnes Global werden, aber mein Vater ist immer noch Geschäftsführer .
Podría ser presidente de Barnes Global, pero mi padre aún es el director ejecutivo .
Dazu Bernd Sauter, Geschäftsführer der Müller Martini Druckmaschinen GmbH: “Wir freuen uns sehr über die Zusammenarbeit mit QuadTech.
Bernd Sauter, director ejecutivo de la División Rotativas de Muller Martini afirma, “Estamos encantados de asociarnos con QuadTech.
Sachgebiete:
informationstechnologie technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Nur eines von 10 Vorstandsmitgliedern in Unternehmen in der EU ist eine Frau, und nur 3 % der Geschäftsführer sind weiblich.
Solo uno de cada diez miembros de los consejos de administración en las empresas de la UE es una mujer y solo el 3 % de los directores ejecutivos son mujeres.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich bin der amtierende Geschäftsführer von Queen Consolidated.
Soy la directora ejecutiva provisoria de Queen Consolidated.
Nach dem Zusammenschluss von Compaq und HP wurde er zum Vice President und Geschäftsführer von HP Frankreich ernannt.
Tras la fusión de Compaq y HP, se convirtió en Vicepresidente, director ejecutivo de HP France.
Sachgebiete:
geografie auto politik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der britische Minister für Wirtschaft, Unternehmen und Regelungsreform, John Hutton, hat dazu in einem Schreiben an den Geschäftsführer der „Post Office Ltd.“ wie folgt Stellung genommen:
John Hutton, ministro de Negocios, Empresa y Reforma Parlamentaria del Reino Unido, expresó lo siguiente en una carta dirigida al consejero delegado de Post Office Ltd.:
der Vorsitzende des Leitungsorgans eines Instituts in seiner Aufsichtsfunktion darf in diesem Institut nicht gleichzeitig die Funktion des Geschäftsführers wahrnehmen, es sei denn, dies wird von dem Institut begründet und von den zuständigen Behörden genehmigt.
el presidente del órgano de dirección en su función de supervisión de una entidad no debe poder ejercer simultáneamente las funciones de consejero delegado de la misma entidad, salvo que la entidad lo justifique y las autoridades competentes lo autoricen.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
An dem Event in Zürich wird unter anderem Peter Rüegger, Managing Partner und Geschäftsführer der ConVista Schweiz, teilnehmen.
Peter Rüegger, Managing Partner y CEO de ConVista Suiza se encontrará entre los participantes en el evento de Zúrich.
Sachgebiete:
controlling marketing boerse
Korpustyp:
Webseite
Cliff Reid, der, als ich ihn in den Achtzigerjahren kennen lernte, Geschäftsführer eines Textsuche-Unternehmens namens Verity war.
Cliff Reid. Cuando yo lo conocí en los años 1980, era el CEO de una empresa de búsqueda de texto llamada Verity.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hoffman ist Geschäftsführer von Pallagen Laboratories.
Vale, Hoffman es el CEO de Laboratorios Pallagen.
Seit Oktober 2009 ist er Geschäftsführer von Avianca.
Actualmente es Presidente Ejecutivo, CEO de Avianca desde octubre de 2009.
Sachgebiete:
luftfahrt politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Du warst der reiche Sohn eines Geschäftsführers .
Tu eras el hijo adinerado de un CEO .
Direktkontakt mit dem Geschäftsführer oder einem anderen führenden Mitarbeiter des Unternehmens zur Bestätigung der Ermächtigung der Kontaktperson.
Contactando directamente al CEO , COO, u otro ejecutivo similar de la empresa y confirmando la autoridad del contacto de la organización.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Als ich ein Geschäftsführer war, Musste ich ein paar maskuline Nieser aufstellen, die Dominanz ausstrahlen.
Cuando era CEO , tenía todo un repertorio de estornudos masculinos que reafirmaban mi dominio.
Seit 2005 ist er Geschäftsführer der beroNet GmbH.
Entre los años 2005 y 2012 fue CEO en beroNet GmbH.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Richard Roman, ein Geschäftsführer , dessen Unternehmen den Verteidigungssektor und die Luftfahrt dominiert, nicht zu vergessen, ein Gigant in der Welt der Motivationsreden.
Richard Roman, CEO cuya compañí…...domina áreas de defensa y aviació…...por no mencionar ser un gigant…...en el mundo de la charla motivacional.
Wir konzentrieren uns hauptsächliche auf Sportbekleidung im Fußball, sagt Geschäftsführer Sebastian Groß.
DE
Nos centramos en las principales ropa deportiva en el fútbol, dice el CEO Sebastian Groß.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik handel media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Majoritäts-Geschäftsführer
.
persönliches Konto des Geschäftsführers
.
Geschäftsführer der Vereinigung
.
Vergütung der Geschäftsführer
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Geschäftsführer
42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Geschäftsführer ist stark.
eine Liste der Geschäftsführer ;
Ich bin jetzt Geschäftsführer .
Ahora soy el presidente de la empresa.
Stellenangebote zu "Jobs Geschäftsführer "
ES
Ofertas de "Empleo inmobiliaria Valencia"
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse auto universitaet
Korpustyp:
Webseite
Alle Geschäftsführer sind gleichberechtigt.
ES
Todos los directores actúan en igualdad de derecho.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Werde Geschäftsführer eines Kosmetikunternehmens.
Dirige una compañía de cosméticos!
Sachgebiete:
kunst mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Und dann wurde er Geschäftsführer .
Y luego se convirtió en presidente ejecutivo.
Geschäftsführer von Iran Electronic Industries
Director Administrativo de Industrias Electrónicas de Irán
Namen der Geschäftsführer der Zweigniederlassung.
el nombre de los directivos responsables de la sucursal.
Und David Donovan, der Geschäftsführer .
Y David Donovan, el director.
Ich bin der Super-Geschäftsführer .
Soy el anfitrión con extraversión.
Mein Mann ist auch Geschäftsführer .
Mi marido también es presidente.
Simon Skinner, Geschäftsführer des Supermarktes.
Soy Simon Skinner. Dirijo el supermercado local.
Der Geschäftsführer war ein Arschloch.
Ya te dije que el encargado era gilipollas.
Vermutlich wird er neuer Geschäftsführer .
Probablemente será el nuevo Presidente.
Geschäftsführer und Sprecher der Geschäftsführung
Administrador y Portavoz de la administración
Sachgebiete:
verlag musik media
Korpustyp:
Webseite
Nachricht vom Geschäftsführer von Wix:
--- Mensaje del Presidente de Wix ---
Sachgebiete:
astrologie informationstechnologie schule
Korpustyp:
Webseite
Vor- und Nachname des Geschäftsführers:
Nombre y apellidos del director:
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Falko Mißbach, Geschäftsführer der AMW
Falko Mißbach, director de AMW
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
die Namen der Geschäftsführer der Zweigniederlassung.
nombre de los directivos responsables de la gestión de la sucursal.
Jaguar ruft die Geschäftsführer jeder Agentur an.
Jaguar está llamando al presidente de cada agencia.
Der von seinem Sekretariat unterstützte Geschäftsführer
responsable, con la asistencia de su secretaría,
IDENTITÄT DER GESCHÄFTSFÜHRER , DER MITGLIEDER DES VORSTANDS,
IDENTIDAD DE DIRECTORES, ALTOS DIRECTIVOS, CONSEJEROS
Ausnahmen für Geschäftsführer und andere Führungskräfte
Periodo de referencia para los máximos
c) Namen der Geschäftsführer der Zweigniederlassung.
c) el nombre de las personas responsables de la gestión de la sucursal.
d ) die Namen der Geschäftsführer der Zweigniederlassung .
d ) la identidad de los responsables de la gesti n de la sucursal .
Ahmad Sarkandi ist Geschäftsführer von Lancelin Shipping.
El director de Lancelin Shipping es Ahmad Sarkandi.
Geschäftsführer der Scheinfirma NHL Basic Limited.
Director de la sociedad tapadera NHL Basic Limited.
Ahmad Sarkandi ist Geschäftsführer von Lancelin Shipping.
Su director es Ahmad Sarkandi.
Der Geschäftsführer war ein merkwürdiger Kerl.
El encargado era un viejo algo extraño, Honorio.
Mein Geschäftsführer ist ein Gewohn-heitstier.
Mi jefe es una criatura de costumbres.
Er ist Geschäftsführer in einer großen Firma.
Es director comercial de una gran empresa.
Und dies ist die Beförderung zum Geschäftsführer .
El formulario SMOC para la aduana.
Ich traf die Geschäftsführer von Horn & Hardart.
Conocí a uno de los ejecutivos de Horn y Hardart.
Ing. Milan Dynka Geschäftsführer der Gesellschaft Tel.:
ES
Milan Dynka agente de la compañía Tel.:
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Ing. Miroslav Rozsypálek Geschäftsführer der Gesellschaft Tel.:
ES
Miroslav Rozsypálek agente de la compañía Tel.:
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Zdeněk Kedroň Geschäftsführer der Gesellschaft Tel.:
ES
Zdeněk Kedroň agente de la compañía Tel.:
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio technik
Korpustyp:
Webseite
František Tulec Geschäftsführer , Besitzer der Gesellschaft Tel.:
ES
František Tulec Agente, propietario de la compañía Tel.:
ES
Sachgebiete:
verlag oekonomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ing. Milan Schmiedt geschäftsführer der gesellschaft Tel.:
ES
Milan Schmiedt agente de la compañía Tel.:
ES
Sachgebiete:
e-commerce technik handel
Korpustyp:
Webseite
Milan Chomistek Geschäftsführer der Gesellschaft Tel.:
ES
Milan Chomistek agente de la compañía Tel.:
ES
Sachgebiete:
e-commerce technik handel
Korpustyp:
Webseite
Ing. Jaroslav Dočkal Geschäftsführer der Gesellschaft Tel.:
ES
Jaroslav Dočkal agente de la compañía Tel.:
ES
Sachgebiete:
oekologie e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Michael Klose Geschäftsführer der Gesellschaft Tel.:
ES
Michael Klose Agente de la compañía Tel.:
ES
Sachgebiete:
oekologie technik handel
Korpustyp:
Webseite
Petr Pořízka Geschäftsführer der Gesellschaft Tel.:
ES
Petr Pořízka agente de la compañía Tel.:
ES
Sachgebiete:
verlag technik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Jiří Mastný Geschäftsführer der Gesellschaft Tel.:
ES
Jiří Mastný Agente de la compañía Tel.:
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Vladimír Růžička Geschäftsführer der Gesellschaft Tel.:
ES
Vladimír Růžička Agente de la compañía Tel.:
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Martin Střelka Geschäftsführer der Gesellschaft Tel.:
ES
Martin Střelka Agente de la compañía Tel.:
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Jaroslav Rozsypal Geschäftsführer der Gesellschaft Tel.:
ES
Jaroslav Rozsypal Agente de la compañía Tel.:
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Miroslav Rajnoch Geschäftsführer der Gesellschaft Tel.:
ES
Miroslav Rajnoch Agente de la compañía Tel.:
ES
Sachgebiete:
e-commerce technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Miroslav Rajnoch mladší Geschäftsführer der Gesellschaft Tel.:
ES
Miroslav Rajnoch mladší Agente de la compañía Tel.:
ES
Sachgebiete:
e-commerce technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Dagmar Nešněrová Geschäftsführer der Gesellschaft Tel.:
ES
Dagmar Nešněrová agente de la compañía Tel.:
ES
Sachgebiete:
e-commerce foto technik
Korpustyp:
Webseite
Der Geschäftsführer gab entsprechende Anweisungen aus.
El ejecutivo en jefe dio la orden en ese sentido.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Martin Sojka Geschäftsführer der Gesellschaft Tel.:
ES
Martin Sojka agente de la compañía Tel.:
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Tobias Knapp ist Geschäftsführer von BSD China.
Tobias es el Director Administrativo de BSD China.
Sachgebiete:
auto unternehmensstrukturen personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Abmahnungen drohen Einzelunternehmen mit der Bezeichnung "Geschäftsführer "
DE
Advertencias amenazan cada empresa con el nombre de "Gestión de"
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht handel media
Korpustyp:
Webseite
Ich bin der Leitende Geschäftsführer der Hochzeitskleiderfiliale.
Yo soy el director del área de Vestidos de Boda.
Produzent und Geschäftsführer von Kirkwood Records.
Productor de Discos y Presidente de "Kirkwood Records".
Top Stellenangebote für Manager, Professionals, Geschäftsführer .
ES
Ofertas de empleo de alto nivel para directivos y managers
ES
Sachgebiete:
ressorts universitaet handel
Korpustyp:
Webseite
Die Sorgfaltspflicht der Geschäftsführer und die
ES
El deber de diligencia de los administradores y la
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht internet finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Michael Becker, Geschäftsführer der TOSHIBA TEC:
ES
La convención tuvo lugar en las nuevas oficinas de TOSHIBA TEC.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
ALBRECHT HOTZ ist Geschäftsführer der ConVista Schweiz.
ALBRECHT HOTZ es General Manager de ConVista Suiza.
Sachgebiete:
controlling ressorts unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
PETER RÜEGGER ist Geschäftsführer der ConVista Schweiz.
PETER RÜEGGER es General Manager de ConVista Suiza.
Sachgebiete:
controlling ressorts unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Gero Decker ist Mitgründer und Geschäftsführer .
Gero es Cofundador y codirector ejecutivo.
Sachgebiete:
controlling internet media
Korpustyp:
Webseite
Torben Schreiter ist Mitgründer und Geschäftsführer .
Torben es cofundador y codirector ejecutivo.
Sachgebiete:
controlling internet media
Korpustyp:
Webseite
Erhalte neue Angebote für kaufmännischer geschäftsführer
ES
Recibe alertas de nuevos anuncios con hosteleo
ES
Sachgebiete:
rechnungswesen tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Der Geschäftsführer muss eine natürliche Person sein.
El Presidente deberá ser una persona física.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
Tobias Rinsche neuer Geschäftsführer für Nordamerika - LTC
UK
Tobias Rinsche es Presidente de operaciones de Norteamérica - LTC
UK
Sachgebiete:
controlling e-commerce finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Tobias Rinsche neuer Geschäftsführer für Nordamerika
UK
Tobias Rinsche es Presidente de operaciones de Norteamérica
UK
Sachgebiete:
controlling e-commerce finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Bohuslav Březina Geschäftsführer der Gesellschaft Tel.:
Bohuslav Březina agente de la compañía Tel.:
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Andrew Pearce, Geschäftsführer von PowWowNow sagt:
ES
El codirector general de Powwownow, Andrew Pearce, comenta:
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
Hein ist Geschäftsführer von Kernkamp Advocaten.
NL
Hein es uno de los dos asociados del bufete.
NL
Sachgebiete:
steuerterminologie raumfahrt finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Der finnische Geschäftsführer nahm nicht an dem Treffen teil.
El presidente finlandés no se presentó.
Geschäftsführer der Firma Ground Marketing Group (seit 2000)
Presidente de Ground Marketing Group (desde 2000 hasta la fecha)
Der Geschäftsführer lässt ausrichten, dass er morgen seinen Urlaub beendet.
Es el director diciendo que vuelve mañana.
Herr Geschäftsführer , hier das morgige Mittagessen der Gefangenen.
Director, el menú de mañana para el preso de está listo.
Moghddami Fard ist einer der Geschäftsführer des Unternehmens.
Moghddami Fard es director de empresa.
Der Geschäftsführer legt dem Verwaltungsrat jährlich Folgendes zur Genehmigung vor:
Todos los años, el Director someterá a la Junta directiva para su aprobación:
Moghddami Fard ist einer der Geschäftsführer des Unternehmens.
Moghddami Fard es un director de la sociedad.
Haji Pajand ist einer der Geschäftsführer der Fairway Shipping.
Uno de sus directores es Haji Pajand.
Und entdeckt, dass die Geschäftsführer dieser Firma hier oben leben.
Y encontré a los que dirigen la sociedad viviendo aquí.
LT: Mindestens ein Geschäftsführer muss Bürger der Europäischen Union sein.
LT: Al menos un gestor debe ser ciudadano de la Unión Europea.
Wir brauchen einen Geschäftsführer , der bei den Aktionären Panik auslöst.
Lo que ahora nos hace falta es otro presidente.
Wenn Sie alles über Hudsucker wissen, warum ist Norville Geschäftsführer ?
Si sabe algo sobre Hudsucke…...dígame ¿por qué el consejo decidió hacer presidente a Norville Barnes?
Warum sollte der Vorstand einen Dummkopf als Geschäftsführer wollen?
¿Por qué querría el consejo poner a un cretino de presidente?
Es ist mir egal, ob der Geschäftsführer da ist.
Mir…Si no hay director, alguien habrá aparte de usted.
Und entdeckt, dass die Geschäftsführer dieser Firma hier oben leben.
Y encontr…...viviendo aquí, a los que dirigen la corporación.
Der Geschäftsführer von "Green World" fährt kein Hybrid-Auto!
¡El presidente de Green World no conduce un auto híbrido!
Ich bin der amtierende Geschäftsführer von Queen Consolidated.
Soy la directora ejecutiva provisoria de Queen Consolidated.
Ich werde weder meinen Anwalt noch meinen Geschäftsführer anrufen.
No telefonearé ni a mi abogado ni a mi barman.
Und mich als Geschäftsführer hat die Polizei am Arsch gekriegt.
Y como solo yo era el apoderad…...la policía me cogió a mí
Nach Philippe, dem Geschäftsführer , ist er der wichtigste Mann.
Después, de Phillipe el presidente, Él es el más importante hombre de la empresa
Die größte Macht in unserem Gefängnis hat der Geschäftsführer .
El director de esta prisión es lo mejor que hay.
David ist jüngster stellvertretender Geschäftsführer bei Morgan Stanley.
David es el vicepresidente ejecutivo más jove…...de Morgan Stanley.
- Das ist Ihr gutes Recht. Informieren Sie den Geschäftsführer , sofort!
Está muy bien que nos anuncie este tipo de problemas.
Jahrgang 1973, ist Gesellschafter und kaufmännischer Geschäftsführer des Unternehmens.
Nacido en 1973, es socio y director comercial de la compañía.
Sachgebiete:
controlling auto universitaet
Korpustyp:
Webseite
Roland Jaehn und Thomas Lais leiten das Unternehmen als Geschäftsführer .
DE
Roland Jaehn y Thomas Lais manejan TTL como administradores.
DE
Sachgebiete:
auto technik handel
Korpustyp:
Webseite
Dann wird Jack Geschäftsführer und ich werde König der Assistenten.
¡Entonces Jack será presidente y yo seré el rey de los asistentes!
Man sagt sich du schaust dich nach einem Geschäftsführer um.
Se dice que estás buscando un encargado.
Jorma Karppinen, Geschäftsführer von Eurofound, sagte zu dem Bericht:
ES
Comentando sobre el informe, el Director de Eurofound, Jorma Karppinen, afirmó:
ES
Sachgebiete:
personalwesen handel weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Scott Smith, Geschäftsführer und Chief Strategic Officer, Sonic Automotive
Scott Smith, presidente y director de estrategia de Sonic Automotive
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Ich bin Geschäftsführer bei Horace Andrews und Company.
Soy el representante de Horace Andrews y Cía.