Klaas de Boer, Besitzer eines Lebensmittelgeschäftes und ehrgeiziger Geschäftsmann, errichtete mit Pfählen und Planen ein überdachtes Büffet für das jährliche Dorffest.
Klaas de Boer, comerciante local y ambicioso empresario, concibió y montó una cafetería con postes y lonas para celebrar las fiestas anuales de su pueblo.
Sachgebiete: geografie musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Malik Noorzai ist ein in Pakistan lebender Geschäftsmann, der finanzielle Unterstützung für die Taliban bereitgestellt hat.
Malik Noorzai es un empresario afincado en Pakistán que ha proporcionado apoyo financiero a los talibanes.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mein Vater, ein kluger Geschäftsmann, hatte eine Idee.
Mi padre era un empresario inteligente. Propuso una idea.
Korpustyp: Untertitel
Das ist ein kleiner Geschäftsmann.
Eso es un pequeño empresario.
Sachgebiete: tourismus raumfahrt media
Korpustyp: Webseite
Ein Geschäftsmann kommt in das Büro eines Ministers und erklärt, er brauche Hilfe.
CAMBRIDGE - Un empresario acude a la oficina de un ministro del Gobierno y dice que necesita ayuda.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Eliza verkauft ihre Nächte an Fischpiloten und Geschäftsmänner.
Eliza vende sus noches a los pilotos de pescado y a empresarios.
Korpustyp: Untertitel
Gemeinnützige Stiftung, gegründet 1999 von TH Koid, einem lokalen Geschäftsmann und Philantropen.
DE
Fundación sin fines de lucro, establecida en 1999 por TH Koid, un empresario y filántropo local.
DE
Der kasachische Geschäftsmann und Politiker Rakhat Aliyev will in den belgischen Fußballclub Excelsior Moeskroen investieren.
Rachat Aliyev, un empresario y político de Kazajstán, tiene la intención de invertir en el club de fútbol belga Excelsior Moeskroen.
Korpustyp: EU DCEP
Mickey Mack ist ein Geschäftsmann.
Mickey Mack es un empresario.
Korpustyp: Untertitel
Für den reisenden Geschäftsmann, der Lederkleidersack ist perfekt um Ihre Kleidung und anderes Zubehör zu transportieren damit Sie auch auf Ihrer Reise immer bestens aussehen.
IT
Esencial por el empresario que viaja y necesita el cambio de traje y también unos extras para siempre estar perfecto durante los viajes.
IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Und das sieht man dem erfolgreichen Geschäftsmann aus Bielefeld an.
DE
Y se puede ver que el hombredenegocios exitoso de Bielefeld.
DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp: Webseite
Der schottische Geschäftsmann und Käufer Alan Fergusson sagt:
El comprador, Alan Fergusson, un hombredenegocios escocés, ha dicho:
Sachgebiete: mythologie musik media
Korpustyp: Webseite
Geschäftsmann, Wochenend-Shopper, einsamen Reisenden oder kleine Familie wird angenehm überrascht sein.
El hombredenegocios, comprador de fin de semana, viajero solitario o familia pequeña será una grata sorpresa.
Sachgebiete: kunst musik jagd
Korpustyp: Webseite
Ein Geschäftsmann, Tourist oder Shopper, in einem Hotel in München, alle bekommt, was er will.
Un hombredenegocios, turistas o compradores, en un hotel en Munich, todo el mundo consigue lo que quiere.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse musik
Korpustyp: Webseite
Das ideale Hotel für den Touristen der sich auf ein Erkundungstour der Kunst und der Monumente begeben will oder aber auch für den Geschäftsmann der sich in unserer schönen Stadt aufhält.
IT
Es el hotel perfecto tanto para el turista que quiere partir en busca de arte y de monumentos como para el hombredenegocios que se detiene en nuestra preciosa ciudad.
IT
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite
Kostenloser Download der Fotos Statistik Dokumente mit Geschäftsmann unscharfen Hintergrund
Descarga gratis fotos de Documentos estadísticos con hombredenegocios de fondo
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Statistik Dokumente mit Geschäftsmann unscharfen Hintergrund | Download der kostenlosen Fotos
Documentos estadísticos con hombredenegocios de fondo | Descargar Fotos gratis
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Igor Kozlov ist russischer Geschäftsmann, Verleger und Drucker der neuen Ausgabe von Aqua Geõgraphia, die in 2008 mit 100000 Exemplaren monatlich in der gesamten Ex-Sowjetunion verteilt werden soll.
Igor Kozlov es un hombredenegocios ruso, la editorial y de impresión de la nueva edición de Aqua Geõgraphia que se lanzará en 2008 con 100000 ejemplares mensuales distribuidos en toda la ex Unión Soviética.
In Drittländern, insbesondere in Afrika, wird so eine Schattenwirtschaft versorgt, die oft zwielichtigen Geschäftsmännern nützt und der lokalen Textilproduktion schadet.
En los terceros países, especialmente en África, se alimenta así una economía en la sombra que beneficia a comerciantes de dudosa calaña y perjudica la producción textil local.
Korpustyp: EU DCEP
Ich bin ein Geschäftsmann, Danielle…..kein Philanthrop.
Soy un comerciante, no un filántropo.
Korpustyp: Untertitel
In Eisenach als Sohn eines Geschäftsmanns geboren und aufgewachsen, zog es ihn in den Norden: in die Freie Hansestadt Bremen.
Nació en Eisenach como hijo de un comerciante, creció allí y más tarde se fue hacia el norte a la Ciudad Libre y Hanseática de Bremen.
Sie werden wegen des Mordes an Kari Honkanen, einem Geschäftsmann, vernommen. - Was habe ich damit zu tun?
Le estamos interrogando por el asesinato - de Kari Honkanen, un negociante. -¿Qué tengo yo que ver con eso?
Korpustyp: Untertitel
Dieses Visitenkarten-Set bietet Einblicke in Fords Gedankenwelt als Geschäftsmann und seine Fähigkeit, andere Menschen zu inspirieren.
Este paquete de tarjetas de visita es una pequeña muestra de la mentalidad empresarial de Ford y su capacidad para inspirar al mundo.
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Die Lobbies offerieren Dienstleistungen für den Geschäftsmann. Gewisse Hotels offerieren auch Geschäfts-Bibliotheken mit Data-Ports, Drucker und Kopiergeräten.
En el vestíbulo se encuentran los servicios de negocios y locaciones selectas con nuevas librerías, data ports, impresoras y copiadoras.
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
Die erste, 1827 fertiggestellte Version des ältesten Regierungsgebäudes Singapurs ließ der schottische Geschäftsmann John Argyle Maxwell als sein Wohnhaus errichten.
DE
El primer y más antiguo edificio gubernamental de Singapur, terminado de construir en 1827, era en un principio la residencia privada del negociante escocés John Argyle Maxwell.
DE
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Geschäftsmann, Tourismus, Mode oder Shopping-Liebhaber, während Ihres Urlaubs in einem Hotel in Mailand jeder bekommt was er will.
De negocios, turismo, moda o amante de compras, durante sus vacaciones en un hotel en Milán todo el mundo consigue lo que quiere.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse musik
Korpustyp: Webseite
Das bereinigte Design der Einrichtung und der Dekoration bringen die Ruhe, nach der der Geschäftsmann der Gegenwart strebt.
Por otro lado el estilo limpio del diseño de su amueblamiento así como y su decoración aportan una gran tranquilidad interior, algo muy anhelado por el hombre contemporáneo.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Erzählen Sie mir nicht, was ich nicht schon weiß über unseren Gouverneur, der die Steuern senkt…die Countys dann verantwortlich macht und jedem Geschäftsmann den Hintern küsst.
No pierda el tiemp…...diciéndome lo que ya sé del recorte de impuesto…...y de lo demás que hacen los que tienen interés en ser gobernadores.
Korpustyp: Untertitel
Es ist eine Sache, nicht so ein guter Geschäftsmann zu sein wie mein Vater, aber ich dachte mir, sollte ich je ein Kind habe…
Sabes, una cosa es, no ser tan bueno en los negocios como mi padre, pero pensaba que si alguna vez tenía un hij…com…
Korpustyp: Untertitel
Absorbierte Geschäftsmann, die Analyse von Dokumenten während einer Arbeitssitzung im Büro Team der Geschäftsleute arbeiten zusammen auf einem Laptop stock photography
Dos personas de negocios que trabajan en la computadora portátil en el almuerzo en restaurante Foto de archivo
Sachgebiete: kunst transaktionsprozesse media
Korpustyp: Webseite
Der Geschäftsmann Jindřich Waldes benannte den Druckknopf KOH-I-NOOR – nach dem angeblich größten Diamanten der Welt, der 186 Karate wog.
KOH-I-NOOR – según supuestamente el diamante más grande del mundo que pesaba más de 186 quilates.
Sachgebiete: kunst historie media
Korpustyp: Webseite
Das Team fährt unter indischer Lizenz, ist aber direkt in Silverstone stationiert. Es wurde 2007 gebildet, nachdem Geschäftsmann Vijay Mallya das Team Spyker übernommen hatte.
Bajo licencia india pero con base en Silverstone, el equipo nació en 2007, cuando el indio Vijay Mallya adquirió el equipo Spyker, que había surgido como segundo equipo del favorito de todos, Jordan.
Sachgebiete: radio sport weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Sollten Sie als Geschäftsmann Ihre geschäftlichen Aktivitäten mit dem Vergnügen verbinden wollen, bietet Ihnen Minoan Lines die einzigartige Alternative an, Ihre Besprechungen und Incentives an Bord durchzuführen.
Si es un ejecutivo y quiere combinar su viaje con el trabajo, Minoan Lines le ofrece un lugar alternativo para realizar su conferencia.
Sachgebiete: nautik musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Ein respektierter Geschäftsmann und führender Bürger. Er war der Vorsitzende des Empfangskommitees für die Königin. Ich wollte ihm ein paar Fragen stellen, über Drogen und versuchten Mord auf seinen Docks.
El alcalde lo eligió, por ser un respetado líder civi…...como presidente del comité de la recepción de la rein…...y ahora me estaba preparando para interrogarl…...sobre drogas e intento de asesinato en sus propios muelles.
Korpustyp: Untertitel
Außerdem scheint die Beobachtungsstelle nichts weiter als ein Blog zu sein, dessen Internetdomäne einem einzigen Geschäftsmann gehört, dessen Nachname identisch mit dem der gewählten Person ist und der über seine Firma auch der Inhaber des Urheberrechts an der Website ist.
Además, el Observatorio no parece más que un blog cuyo dominio de Internet es propiedad de un profesional individual con el mismo apellido que la persona elegida y que también tiene, a través de su agencia de negocios, los derechos de autor del sitio web.
Korpustyp: EU DCEP
Der andere Geschäftsmann muss dann die Kosten für den Bau des Fabrikgebäudes in den Preis für die von ihm verkauften Produkte einrechnen, und er wird aus diesem Grund höhere Preise oder geringere Profite haben.
El otro tendrá que incluir el coste de construir la fábrica al precio de los productos que vende y, por tanto, lógicamente tendrá precios más elevados y beneficios más reducidos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Abbas benimmt sich wie ein Geschäftsmann und er glaubt fest an die Rechtsstaatlichkeit und daran, dass eine wirklich zivile Staatsführung in der palästinensischen Politik eine überragende Bedeutung einnehmen muss.
Abbas se comporta de manera formal y cree firmemente en el Estado de derecho y en la necesidad de que una verdadera administración civil cobre preeminencia en la política palestina.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Eusebi Güell, ein wichtiger Geschäftsmann Barcelonas, bat Gaudí, eine exklusive Wohngegend für die reichen Familien der Stadt zu erbauen. Das Konzept scheiterte und die Konstruktion des Viertels wurde 1914 aufgegeben.
ES
Eusebi Güell, importante industrial de Barcelona, encargó a Gaudí la creación de una urbanización exclusiva para las familias más acomodadas de la ciudad, pero dado su fuerte carácter de exclusividad, las obras fueron abandonadas en 1914.
ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
es handelt sich um den anrüchigen Geschäftsmann Howard Hogan, der sich durch den Bau zahlreicher Städte entlang der Schienen bereichert hat und er war es auch, der das Gemetzel, bei dem Ned verletzt wurde, verursacht hat.
se trata del estrábico especulador Howard Hogan, que se ha enriquecido con la construcción de numerosas ciudades a lo largo del ferrocarril, y ha causado la matanza en la que Ned ha sido herido.
Sachgebiete: film musik media
Korpustyp: Webseite
Der Herr Abt mag ein cleverer Geschäftsmann gewesen sein, er hatte jedoch auch seine Prinzipien. Er weihte den neuen Kurort der Jungfrau Maria, indem er ihn Mariánské Lázně (Marienbad) taufte.
ES
El abad, que era un hombre de principios, quiso consagrar la ciudad a la Virgen María y la bautizó con el nombre de Mariánské Lázně (los baños de María, Marienbad en alemán).
ES
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite