Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mait ist sehr froh über sein erstes Fahrrad. Geschenk vom deutschen Großvater.
Mait está entero contento con su primer bici, regalo del tata alemán.
Sachgebiete:
tourismus theater jagd
Korpustyp:
Webseite
Spenden und Geschenke dürfen nicht zulässig sein.
No deberían estar permitidos regalos ni donaciones.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Martin ging nur zur Post mit dem Geschenk für die Eltern.
Martin sólo fue al correo con el regalo para sus padres.
Nintendo eShop Cards sind übrigens auch tolle Geschenke für Nintendo-Fans.
ES
¡Son un regalo estupendo para los fans de Nintendo!
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
China hat den Europäern ein Geschenk gemacht.
China le ha dado un regalo a los europeos.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Onkel Stephano hat für jeden von euch ein Geschenk .
Stephano tiene un regalo para cada uno de ustedes.
Swoop ist wie ein Geschenk des Himmels.
Swoop es como un regalo del cielo.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp:
Webseite
Für unsere Konkurrenten ist REACH ein Geschenk .
REACH es un regalo para nuestros competidores.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Liebe Mitbrüder, ich habe ein Geschenk für euch.
Queridos hermanos, os he traído un pequeño regalo .
Verfügbare Loggt euch ein, um auf eure noch nicht abgeholten Geschenke zuzugreifen!
Mis regalos en espera Conéctate para tener acceso a tus regalos en espera.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das fleischgewordene Wort ist das große Geschenk des Vaters an die Menschheit.
El Verbo encarnado es el gran don del Padre a la humanidad.
Sachgebiete:
religion mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Jedoch ist er nicht nur Gottes Geschenk .
Sin embargo, no es simplemente un don divino.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Na ja, weibliche Überredungskunst. Auch ein Geschenk .
Sabes, el poder de persuasión es un don .
Ich denke auch an das Geschenk der Zehn Gebote:
Pienso también en el don de los Diez Mandamientos:
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Jedes neue menschliche Leben sehe ich als ein Geschenk Gottes.
Yo considero que toda nueva vida humana es un don de Dios.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Erik, du hast 'n Geschenk von oben bekommen. Versau's nicht.
Te han dado un don desde arriba, no lo eches a perder.
Das ist das einzige große Geschenk und dafür danken wir Gott.
Esta es un gran don y por esto agradecemos a Dios.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Ein demokratischer Staat ist kein Geschenk , mit dem nur Rechte verbunden sind, er erlegt uns auch eine Verantwortung auf.
Un Estado democrático no es sólo un don y un derecho, también es una responsabilidad.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Monty, Leute wie du sind ein Geschenk des Himmels.
Monty, le gustas a la gente. Es un don .
Der Mensch ist nicht Herr über das Leben und darf jenes kostbare Geschenk nicht leugnen.
El hombre no es árbitro de la vida y no puede negar ese don valioso.
Sachgebiete:
religion mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir bieten eine einzigartige Auswahl an Geschenken und Pflegeartikeln.
ES
Ofrecemos una selección exclusiva de obsequios y productos esenciales.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
j) Die Bediensteten dürfen von einer Regierung keine Ehrenzeichen, Orden, Vergünstigungen, Geschenke oder Zuwendungen annehmen.
j) Los funcionarios no podrán aceptar honores, condecoraciones, favores, obsequios ni remuneración de gobierno alguno;
Ich habe ein Geschenk für dich, Goody Proctor.
Hice un obsequio hoy para Ud, Sra. Proctor.
Frottee Bademäntel sind ein exklusive Geschenk oder eine standardgemäße Ausstattung von qualitätsvollen Hotels.
ES
Las batas de felpa constituyen un obsequio exclusivo o forman parte del avituallamiento estándar en los hoteles de calidad.
ES
Sachgebiete:
bau technik foto
Korpustyp:
Webseite
Herr Präsident! Das größte Geschenk , das wir einem Kind machen können, ist das eines glücklichen Zuhauses.
Señor Presidente, el mayor obsequio que podemos dar a un niño es un hogar feliz.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Darf ich Ihne…...ein kleines Geschenk anbieten?
Me gustaría que aceptar…...este pequeño obsequio .
Kinder unter 16 Jahren übernachten kostenlos im Zimmer der Eltern und erhalten ein Geschenk bei der Ankunft.
Alojamiento gratuito para niños menores de 16 años y obsequio a la llegada.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ich glaube nicht, dass ich der geeignetste Empfänger für dieses Geschenk bin, danke Ihnen aber trotzdem.
No creo que yo sea el destinatario más adecuado para este obsequio , pero gracias de todas formas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich werde es überweisen und du sagst es wäre ein Geschenk .
Haré una transferencia, y lo puedes declarar como un obsequio .
Auch wenn Budapest nicht zwingend als Einkaufsparadies bekannt ist, finden Sie auf den stimmungsvollen Märkten der Stadt einzigartige Geschenke und Mitbringsel.
Budapest no es un destino para hacer compras, aunque siempre puede encontrar obsequios únicos en sus mercados llenos de ambiente.
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auf jeden von Ihnen wartet außerdem ein kleines Geschenk .
Además, cada participante recibirá un pequeño presente .
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Komm mit mir heim und labe dich, ich will dir ein Geschenk geben.
-- Ven conmigo a casa y come, y yo te daré un presente .
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Haben Sie jemals Geschenke von ihm erhalten, zugunsten der Nazi Partei?
Recibio algun presente de su parte, en nombre del Partido Nazi?
Dieses lizenzfreie Stock Foto von einem Attraktive blonde frau hält ein geschenk auf dem boden liegend (ID #) wurde vom Fotografen Wavebreak Media gemacht.
ES
Esta foto de stock libre de derechos de un Atractiva mujer rubia sosteniendo un presente en el suelo # fue tomada por el fotógrafo Wavebreak Media.
ES
Sachgebiete:
film typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Der Aufbau Europas ist eine Kette von Anstrengungen und nicht ein Geschenk des Himmels.
La construcción europea es una cadena de esfuerzos, no un presente del cielo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Während ihr wartet, um Moses zu ehren, ehre ich Sethis Jubiläu…mit einem Geschenk .
Mientras esperas a honrar a Moisés, yo honraré el jubileo de Seth…con un presente .
Das Geschenk für den Papst war ein Samen des Baumes Pau Brasil, charakteristisch für das Land.
El presente ofrecido al Papa fue una planta de Pau Brasil, típico del país.
Sachgebiete:
religion schule theater
Korpustyp:
Webseite
Die Tochter Tyrus wird mit Geschenk dasein; die Reichen im Volk werden vor dir flehen.
Las hijas de Tiro vienen con presentes , y los ricos del pueblo imploran tu favor.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Es ist üblich, dass man einen Antrag mit Geschenken begleitet, aber ich wurde überrascht und bin daher unvorbereitet.
Es costumbre acompañar una proposición con presente …...pero me sorprendieron y, por desgracia, no estoy preparado.
Attraktive blonde frau hält ein geschenk auf dem boden liegend | Lizenzfreie Fotos kaufen #46685725 | Pixmac
ES
Atractiva mujer rubia sosteniendo un presente en el suelo | fotos libres de derechos #46685725 | Pixmac
ES
Sachgebiete:
film typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In den letzten Jahren konnten, auch dank zahlreicher Geschenke , die Neuerwerbungszahlen auf hohem Niveau stabil gehalten werden.
DE
En los últimos años se ha podido mantener el alto nivel de adquisiciones, gracias también a numerosas donaciones .
DE
Sachgebiete:
verlag verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die erwähnte Vereinbarung bietet keinen Spielraum für Geschenke an Tadschikistan.
El mencionado acuerdo no permite otorgar donaciones a Tayikistán.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das reicht für die Steuern, weil das ein Geschenk ist.
Será suficiente para pagar los impuestos, porque es una donación .
Es ist ein Geschenk als Dank an Argentinien für die Aufnahme so vieler polnischer Einwanderer in über 100 Jahren.
Es una donación en agradecimiento a Argentina por haber recibido tantos inmigrantes polacos desde hace más de 100 años.
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es sollte klargestellt werden, dass Geschenke im Allgemeinen nicht förderfähig sind.
Será necesario aclarar que, por norma general, las donaciones no son subvencionables.
Das russische Heritage Museum erhielt ein anonymes Geschenk .
El museo del patrimonio de Rusia recibió una donación anónima.
Für Geschenke an Einzelpersonen oder Spenden zu politischen oder religiösen Zwecken sind keine Zuzahlungen möglich.
Las donaciones a personas o para propósitos políticos o religiosos no cumplen los requisitos para conceder donaciones igualitarias.
Sachgebiete:
e-commerce media finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Sie werden oft als Geschenke , als Ersatz für nationale Finanzmittel betrachtet.
A menudo, aparecen como donaciones , como fondos aptos para sustituir a los fondos nacionales.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Mein Geschenk an die Zukunft der Menschheit, die Kinder der Erde.
Mi donación para la humanidad, para los niños de la Tierra.
Wie könnten wir unserer Vergangenheit besser gedenken als mit einem Geschenk , das die Welt in Zukunft verändert?
¿Qué mejor manera de conmemorar nuestro pasado que con una donación que cambie el mundo en el futuro?
Sachgebiete:
musik radio theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Titel, Orden, Ehrenzeichen, Verguenstigungen, Belohnungen und Geschenke oder Verguetungen annehmen
aceptar una distinción honorífica, condecoración, merced, donativo o remuneración
Hier ist Klatsch-Gerty live vom Gotham-Observatorium...... wo Milliardär Bruce Wayne, Direktor von Wayne Enterprise…...der Stadt einmal mehr ein legendäres Geschenk machen will.
Les habla Gerty la Chismosa desde el Observatorio de Gotham donde el millonario Bruce Wayne, director de Wayne Enterprises piensa hacer otro donativo legendario a la ciudad.
Ebenso selbstverständlich sollte sein, daß die Abgeordneten in Ausübung ihres Mandats keine Geschenke oder Dienstleistungen annehmen.
Hay que adoptar un punto de partida tan natural como el hecho de que no debe estar permitido a los diputados aceptar donativos ni servicios durante el desempeño de sus cargos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Hier ist Klatsch-Gerty live vom Gotham-Observatorium...... wo Milliardär Bruce Wayne, Direktor von Wayne Enterprise…...der Stadt einmal mehr ein legendäres Geschenk machen will.
Les habla Gerty la Chismosa desde el Observatorio de Gotha…...donde el millonario Bruce Wayne, director de Wayne Enterprise…...piensa hacer otro donativo legendario a la ciudad.
Die Abgeordneten werden im wesentlichen verpflichtet -andere Kollegen haben dies bereits erwähnt-, jede finanzielle Unterstützung im Rahmen ihrer politischen Tätigkeit anzugeben und Geschenke zurückzuweisen, die ihr Handeln und ihre Position als Parlamentarier beeinflussen sollen.
Por lo que se refiere a los diputados -ya lo mencionaron otros colegas- en el fondo, se introducen la obligación de declarar todas las posibles fuentes de financiación de las actividades políticas realizadas y la prohibición de aceptar todos aquellos donativos tendentes, de hecho, a condicionar la acción y las posiciones de un diputado.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
* Die Gabe von Trinkgeldern oder Geschenken an Mitarbeiter, die im Dienst der Alhambra und dem Generalife stehen oder die irgendein Amt in ihnen bekleiden.
* La entrega de propinas o cualquier tipo de dádivas al personal que presta sus servicios en el Patronato de la Alhambra y el Generalife o que desempeña cualquier función dependiente del mismo.
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Geschichte lehrt uns, dass immer dann, wenn Rechte von menschlichen Institutionen gewährt werden, Rechte zu Geschenken verkommen.
La Historia nos enseña que cuando las instituciones humanas se erigen en los entes que conceden los derechos, estos últimos se convierten en dádivas .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wenn sie die Gelegenheit haben, Geld mit einem Fremden zu teilen, der ihnen vertraut hat, behalten sie lieber das ganze Geld als das reiche Geschenk zu teilen.
Cuando tienen una oportunidad de compartir dinero con un extraño que ha confiado en ellos, estas personas se quedan con todo el dinero, en lugar de compartir la dádiva .
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bilder zum Thema geschenk bei ClipDealer
Imágenes sobre el tema hermoso en ClipDealer
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Alle Fotos zum Thema geschenk bei ClipDealer.
Todas las fotos sobre el tema hermoso en ClipDealer.
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dann hat er mir diese wunderbare, einmalige Big Z Halskette geschenk …und gesagt:
Y me dio un collar increíble de Gran Z. Y me dijo:
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wie dankbar ich Gott dafür bin das er dich mir zum geschenk gemacht hat.
Doy gracias a Dios por haberte enviado como un regalo para mí.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich hätte dir die Welt geschenk …
Te hubiera dado el mundo.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie hat sie uns geschenk …als Zeichen der Versöhnung.
Ella nos la ofrece como signo de reconciliación.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Geschenke bekommen
recibir regalos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ihre Kunden sollen originelle Geschenke bekommen .
Sus clientes deberian recibir regalos originales.
Sachgebiete:
film marketing media
Korpustyp:
Webseite
Der Palma-Shop bietet auch einen Hochzeitsliste-Service, wenn Sie originale, praktische und hochwertige Geschenke für zu Hause bekommen möchten.
ES
La tienda en Palma también cuenta con el servicio de lista de novios, con el cual podrás recibir regalos originales, prácticos y de la mejor calidad en ese día especial.
ES
Sachgebiete:
kunst tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Geschenke erhalten
recibir regalos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Neben den feierlichen Kopfbedeckungen, die ihr am Ende des großen Finales von Dwayna oder Grenth erhalten könnt, gibt es noch viele andere Geschenke und Gegenstände, die sich während des Wintertagsfests vielleicht in eure Taschen verirren werden:
Además de los sombreros propios de la ocasión que podrás recibir de Dwayna o Grenth durante la jornada de clausura, hay otros muchos regalos que tal vez consigas en estas fiestas:
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
traditionelle Geschenke
regalos tradicionales
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hunderte traditionelle Holzbuden werden von den Lichterketten erleuchtet. Hier finden Sie selbst gefertigte und außergewöhnliche Geschenke , Weihnachtsdeko und vieles mehr.
Cientos de puestos tradicionales de madera parpadean a la luz de las guirnaldas de bombillas y ofrecen regalos artesanales e inusuales, adornos de Navidad y mucho más.
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Wolle, Baumwolle, Leinen; traditionelle Süßigkeiten, Bier, geräucherte Speisen und traditionelle Geschenke haben ihn zu einem der beliebtesten Einkaufsziele in Estland zu Weihnacht werden lassen – vor allem für Touristen.
La lana, el algodón, el lino, los dulces tradicionales , la cerveza, los alimentos ahumados y los regalos tradicionales han hecho de este mercado el destino de compras navideñas más popular de Estonia, especialmente para los turistas.
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Geschenk
69 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein Geschenk meines Mannes.
Viel Aufmerksamkeit wurde geschenk…
Se ha prestado mucha atenció…
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ein Geschenk meiner Mutter.
Hier, ein kleines Geschenk .
Hier, Geschenk des Hauses.
Vergiss dein Geschenk nicht.
No olvides tu matasuegras.
Ein Geschenk meiner Mutter.
Hier, ein kleines Geschenk .
Geschenk für einen Papst.
Se lo regalaron a un Papa.
Das richtige Geschenk finden.
Encuentra el incentivo perfecto.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Gegenseitiges und freies Geschenk .
entregarse libre y mútuamente.
Sachgebiete:
psychologie astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Mait öffnet seine Geschenke.
Mait abriendo sus regalitos.
Sachgebiete:
religion musik radio
Korpustyp:
Webseite
Und ich hab ein Geschenk für dich. Ja, ein Geschenk .
Papi tiene un regalito para su niña.
Und ich hab ein Geschenk für dich. Ja, ein Geschenk .
Papá tiene un regalito para su cielo.
Dann hab ich kein Geschenk .
Pero no tengo nada que darte.
Das Geschenk der Abschlussklasse, vergessen?
¿El lavado de coches de los alumnos?
¿Es para regalar o para Ud?
Ich habe Geschenke für ihn.
Le he traído unos consuelos.
Ja, die Diamanten, mein Geschenk .
Sí, los diamantes que os regalé.
Du kamst nie ohne Geschenke.
Me ha dicho que nunca venías con las manos vacías.
Ein Geschenk würde das verderben.
Si me das algo lo estropearías todo.
Mietfre…ein Geschenk von CyberArts.
Quizá quieras filmar esto.
Sind keine Geschenke im Sack?
¿Qué más hay en la bolsa?
Ein Geschenk von der Abteilung.
Unos regalitos de la comisaria.
Dieser Artikel enthält ein Geschenk !
ES
Todos los productos de para
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Nun, hier ist ein Geschenk .
Vergesse nicht dein kleines Geschenk .
Geschenke an realen Orten sammeln:
Recoge artículos para juegos en ubicaciones del mundo real:
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Mit einem Geschenk seiner Regierung.
Tiene un recuerdo de su amistad.
Ein Geschenk von Dracos Vater.
Nos las regaló el padre de Draco.
Geschenke für Damen unter 100
Regali per Lei a meno di 100
Sachgebiete:
radio sport mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
PC fit für Geschenke machen
Con el PC más vale prevenir que curar
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik typografie
Korpustyp:
Webseite
Das Fast Track Willkommens-Geschenk :
Promoción de BIenvenida al programa Fast Track:
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse informatik
Korpustyp:
Webseite
Sonderangebote und kleine Geschenke | Imaginarium
Para jugar al aire libre y en el jardín | Imaginarium
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Ich brauch ein Geschenk für meine Tochter....
Recuérdeme que le compre un juguete a mi hija.
Du würdest sie als Geschenk annehmen.
Si te lo ofreciera, serías capaz de aceptarlo.
Der edle Mikado sendet euch dieses Geschenk ..
"¡El noble Emperador les manda este obsequi…
Dieser Viehhändler ist ein Geschenk Gottes.
Por Tutatis, este hombre es tonto de solemnidad.
Darum das Geschenk und einen Aufschlag.
Y eso merecía un regalito y un extra.
Ich habe dir ein Geschenk mitgebracht.
Das ist bestimmt ein Geschenk für dich.
Und ich hab sogar ein Geschenk !
Und vielen Dank für Ihr Geschenk .
Y gracias por ese artículo.
Sie sind ein Geschenk des Himmels.
Es Ud. una bendición del cielo.
Wir haben alle für ein Geschenk zusammengelegt.
Todos contribuimos para comprarte un regalito.
Ich werde Ihnen ein Geschenk dalassen.
Voy a dejarle un regalito.
Connor, das war ein Geschenk meiner Großmutter.
Connor, me los regaló mi abuela.
Ich will keine Geschenke, sondern Marktöffnung."
Ich hab dir ein paar Geschenke mitgebracht.
Das war ein Geschenk meiner Mutter.
Ich nenne sie lieber „das großzügige Geschenk“.
Abrir el talonario y preguntar cuánto es no es la idea que tengo de negociación.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wir wollen weder Zuwendungen noch großzügige Geschenke.
No queremos ni donaciones ni liberalidades, ¡y punto!
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ein Geschenk vom Mailänder. Mit Schimmel.
Lo ha traído el milanés, está lleno de moho.
Es war ein Geschenk von mir.
Ich hab ein kleines Geschenk für dich.
Bueno, Tengo algo para ti.
- Du musst mir kein Geschenk kaufen.
No tenías que comprarme nada.
Also ist mein Geschenk an Si…
Así que mi favor secreto es traerl…
Er war ein Geschenk meines Vaters.
Me la regaló mi difunto padre.
Du bist ein guterSchütze, daher mein Geschenk .
Sé que eres un gran tirador.
Jung zu sein ist auch ein Geschenk .
Ser joven, es solo una gracia.
Es ist ein Geschenk eines Mädchens, -
Me lo regaló una chica, -
Hab dir 'n kleines Geschenk hinterlassen.
Te he dejado un buen regalito.
Ich habe für jeden ein Geschenk .
Tengo una gran sorpresa para ti.
- Ich suche ein Geschenk für meine Tochter.
Pensaba en un regalito para mi hija.
Ich hab ein Geschenk für dich.
Richard, das ist nur ein kleines Geschenk .
Pero Richard, eso es un soborno pequeño.
Das Geschenk , die Brosche deiner Mutter.
Me lo regalaste, era el broche de tu madre.
-Hier, ein kleines Geschenk für dich.
Hatte er ein Geschenk für dich?
¿Te hizo un regalito de bodas?
Bringst du uns ein kleines Geschenk mit.
Nos trajiste un regalito.
Sucht ihr ein Geschenk für eure Mütter?
¿Buscan algo para su mamá?
nur gelegentlich zum Geschenk gemacht werden,
los objetos regalados, lo son ocasionalmente;
Du hast meine Geschenke im Schrank gelassen.
Se quedaron en el armario.
Kleines Geschenk für die abgelehnte Bewährung.
Un regalito por la negativa.
Ein Geschenk von Margarita und mir.
Un recuerdo mio y de Margarita.
Ich habe Cao seine unerwünschten Geschenke zurückgegeben.
He devuelto las cosas sucias
Das Geschenk von Herrn Marudai, Meister
el sr Marudai está aquí, Señor
Das war kein Geschenk von mir.
Der war ein Geschenk von deiner Mama.
Tu mamá me lo compró. Es mi traje favorito.
Ich habe ein Geschenk für dich.
Tengo un regal…...especial de cumpleaños para ti.
Wir danken dir für dein heutiges Geschenk .
Te damos las gracias por los alimentos que vamos a recibir.
Es ist ein Geschenk von Herzen.
Ich hab kein Geschenk für Sie.
Du machst mir ständig solche Geschenke.
Siempre me regalas cosas como esto.
Nutzen wir dieses Geschenk des Himmels.
Venga, Rémy, aprovechemos el golpe de suerte.
Ich hab 'n kleines Geschenk für dich.
Tengo un regalito para ti.
Ich habe ein Geschenk für dich.
Tengo un regalito para ti.
Ich hab ein Geschenk für dich.
Hilf ihr die Geschenke zu verteilen.
Ayúdala a repartir los regalitos.
Stimme das Geschenk…auf die Person ab.
Encontrar el regal…para cada persona.
Geschenk dir für etwas Gutes gegeben wurde.
Este do…...para nada más que cosas buenas.
Geschenke - für Freunde und für sich selbst.
Objetos para regalar y regalarse.
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Du musst aufhören, Geschenke zu schicke…
Debes dejar de enviarme cosas.
Darum hab ich dein echtes Geschenk versteckt..
Por ese motivo oculté tu verdadero regal…
Welches Geschenk wäre am einfachsten herzustellen?
Bueno, ¿cuál juguete es más fácil de hacer?
Und vielen Dank für Ihr Geschenk .
Y gracias por ese producto.
Es war mein Geschenk zum 18. Geburtstag.
Se lo regalé a mi sobrina Emily cuando cumplió 18.