Sachgebiete: film pharmazie astrologie
Korpustyp: Webseite
In der Praxis stellt dies noch immer eine Diskriminierung homo- und bisexueller Männer dar, vor allem derjenigen, die geschützten Geschlechtsverkehr haben.
En la práctica, esa situación sigue discriminando a los hombres homosexuales y bisexuales, incluso a los que tienen relaciones sexuales seguras.
Korpustyp: EU DCEP
Hatten Sie schon mal mit einer Frau Geschlechtsverkehr?
¿Has tenido relación sexual con alguna mujer?
Korpustyp: Untertitel
Von einer Infertilität oder Unfruchtbarkeit sprechen Ärzte, wenn sich nach einem Jahr regelmäßigem Geschlechtsverkehr keine Schwangerschaft einstellt.
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Erektile Dysfunktion ist die Unfähigkeit, eine für einen befriedigenden Geschlechtsverkehr ausreichende Erektion des Penis zu erreichen oder aufrechtzuerhalten.
La disfunción eréctil es la incapacidad para obtener o mantener una erección suficiente para una relación sexual satisfactoria.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Henry, ich habe dich gefragt, ob du und Mary Geschlechtsverkehr hattet.
Henry, te pregunté si tú y Mary han tenido relaciones sexuales.
Korpustyp: Untertitel
Der Patient sollte die Tablette 30-60 Minuten vor dem Geschlechtsverkehr einnehmen.
Sachgebiete: film pharmazie astrologie
Korpustyp: Webseite
In der Praxis stellt dies noch immer eine Diskriminierung homo- und bisexueller Männer dar, vor allem derjenigen, die geschützten Geschlechtsverkehr haben.
En la práctica, esa situación sigue discriminando a los hombres homosexuales y bisexuales, incluso a los que tienen relacionessexuales seguras.
Korpustyp: EU DCEP
Hatten Sie schon mal mit einer Frau Geschlechtsverkehr?
¿Has tenido relaciónsexual con alguna mujer?
Korpustyp: Untertitel
Von einer Infertilität oder Unfruchtbarkeit sprechen Ärzte, wenn sich nach einem Jahr regelmäßigem Geschlechtsverkehr keine Schwangerschaft einstellt.
Geschlechtsverkehr mit einer schwangeren Frau aus, ohne ein Kondom zu benutzen.
relacionessexuales con una mujer embarazada a menos que utilice preservativo.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Henry, ich habe dich gefragt, ob du und Mary Geschlechtsverkehr hattet.
Henry, te pregunté si tú y Mary han tenido relacionessexuales.
Korpustyp: Untertitel
Infertilität Von einer Infertilität oder Unfruchtbarkeit spricht man gewöhnlich dann, wenn sich nach einem Jahr regelmäßigem Geschlechtsverkehr keine Schwangerschaft einstellt.
Infertilidad Desde una esterilidad o infertilidad es por lo general habla entonces cuando las relacionessexuales regulares sin embarazo después de un ano.
Erektile Dysfunktion ist die Unfähigkeit, eine für einen befriedigenden Geschlechtsverkehr ausreichende Erektion des Penis zu erreichen oder aufrechtzuerhalten.
La disfunción eréctil es la incapacidad para obtener o mantener una erección suficiente para una relaciónsexual satisfactoria.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Talbert will Geschlechtsverkehr mit der Schauspielerin.
Talbert quiere tener relacionessexuales con la actriz.
Korpustyp: Untertitel
Der Patient sollte die Tablette 30-60 Minuten vor dem Geschlechtsverkehr einnehmen.
In der Praxis stellt dies noch immer eine Diskriminierung homo- und bisexueller Männer dar, vor allem derjenigen, die geschützten Geschlechtsverkehr haben.
En la práctica, esa situación sigue discriminando a los hombres homosexuales y bisexuales, incluso a los que tienen relacionessexuales seguras.
Korpustyp: EU DCEP
Lazlo und CMS packen Geschenke aus, danach vermutlich Geschlechtsverkehr.
Lazlo y CMS abren regalo…...y es de suponer que luego mantienen relacionessexuales.
Korpustyp: Untertitel
Infertilität Von einer Infertilität oder Unfruchtbarkeit spricht man gewöhnlich dann, wenn sich nach einem Jahr regelmäßigem Geschlechtsverkehr keine Schwangerschaft einstellt.
Infertilidad Desde una esterilidad o infertilidad es por lo general habla entonces cuando las relacionessexuales regulares sin embarazo después de un ano.
Sachgebiete: film medizin schule
Korpustyp: Webseite
Sie sollten am Tag der Verabreichung von hCG sowie am darauf folgenden Tag Geschlechtsverkehr haben.
Se recomienda que realice usted el coito el mismo día de la administración de hCG, así como al día siguiente.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Mommy.…en Eltern beim Geschlechtsverkehr zusieht.
Mami…estimoniando el coito parental.
Korpustyp: Untertitel
Petting nennt man das Streicheln und Liebkosen der Geschlechtsorgane und anderen erogenen Zonen des Partners bis zum Orgasmus. Dabei wird kein Geschlechtsverkehr vollzogen.
El petting consiste en acariciar y tocar los órganos sexuales y otras zonas erógenas de la pareja hasta alcanzar el orgasmo pero sin realizar el coito.
Männer, die Ribavirin einnehmen, dürfen keinen ungeschützten Geschlechtsverkehr ausüben.
Los hombres que estén tomando ribavirina no deberán practicar sexo sin protección.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wir fanden im Bett Spuren. Von Geschlechtsverkehr. Und lockige Haare.
Además había señales de sexo en la cama y cabellos de mujer.
Korpustyp: Untertitel
Nämlich nicht das, "was uns französische Filme zeigten, Begierde, nächtelange Diskussionen über Gefühle, um die Leidenschaft wieder zu beleben, Geschlechtsverkehr unter regennassen Laternen, viel, viel Leiden und am Ende schweigendes Sitzen in einer französischen Küche".
DE
No exactamente “eso que nos enseñaban las películas francesas: deseos, noches enteras de discusiones sobre los sentimientos para volver a revivir la pasión, sexo bajo faroles mojados por la lluvia, mucho, mucho sufrimiento y al final estar sentados en silencio en una cocina francesa".
DE
Du bist wirklich furchtbar angespannt für einen Mann, der gerade erst Geschlechtsverkehrhatte.
Estás demasiado irritado para quien acaba de tenersexo.
Korpustyp: Untertitel
Wir könnten, wenn wir wollten, Geschlechtsverkehrhaben. Oh ja, Harry. Und indem ich meinen kleinen Mann in Gummi hülle, könnte ich sicherstellen, dass du nicht schwanger wirst, wenn ich komme.
- Si quisiera, tendríasexo contig…...y, al usar una cubierta de hule sobre mi viejo amig…...podría asegurarme de que cuando me viniera, no quedarías encinta.
Korpustyp: Untertitel
45 weitere Verwendungsbeispiele mit "Geschlechtsverkehr"
38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wie oft habt Ihr Geschlechtsverkehr?
¿Qué tan seguido tienes relaciones?
Korpustyp: Untertitel
Wir haben Beweise für den Geschlechtsverkehr.
Tenemos pruebas médicas: no hay duda de la penetración.
Korpustyp: Untertitel
Einige Leute nennen es Geschlechtsverkehr mit Minderjährigen.
Algunos lo llaman estupro.
Korpustyp: Untertitel
Hatten Sie Geschlechtsverkehr mit Dr. Holloway?
¿Tuvo relaciones con el doctor Holloway?
Korpustyp: Untertitel
Wir könnten, wenn wir wollten, Geschlechtsverkehr haben.
Que podría, si quisiera, tener relaciones contigo.
Korpustyp: Untertitel
Geschlechtsverkehr mit Ihnen zu habe…was waren Ihre exakten Worte?
Lombard…...tenía la intención de tener relacione…...cuáles fueron tus palabras exactas?
Korpustyp: Untertitel
Hatten Sie und Dr. Holloway vor Kurzem Geschlechtsverkehr?
¿Usted y el doctor Holloway tuvieron contacto íntimo recientemente?
Korpustyp: Untertitel
Hatten Sie und Dr. Holloway vor Kurzem Geschlechtsverkehr?
¿Han tenido usted y el Dr. Holloway algún contacto íntimo recientemente?
Korpustyp: Untertitel
Bei mir hatte sie ihren ersten Orgasmus durch Geschlechtsverkehr.
Tuvo su primer orgasmo vaginal conmigo.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie während der Infektion mit Feigwarzen im Genitalbereich Geschlechtsverkehr haben, ist die Behandlung mit Aldara Creme nach dem Geschlechtsverkehr (nicht vorher) durchzuführen.
Si está infectado por VIH (SIDA) debe informar a su médico, ya que no está demostrado que el tratamiento con Aldara crema sea igual de eficaz en estos pacientes.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Da kein Sperma vorhanden war, schien es nicht, als habe sie Geschlechtsverkehr gehabt.
En la medida en que no había esperma present…...no parecía que hubiera tenido relaciones recientes con ningún hombre.
Korpustyp: Untertitel
Da kein Sperma vorhanden war, schien es nicht, als habe sie Geschlechtsverkehr gehabt.
En la medida en que no había esperma presente, no parecía que hubiera tenido relaciones recientes con ningún hombre.
Korpustyp: Untertitel
Also, "nett sein" könnte auch eventuell, äh…zum Beispiel Geschlechtsverkehr einschließen?
O sea que simpática puede incluir ¿qué, penetración?
Korpustyp: Untertitel
Wir reden über Masturbation, Geschlechtsverkehr, Fantasien. Ein paar Probleme in Therapiestunden untersuchen.
Vamos a tratar la masturbación, fantasías erótica…hablaremos de orgasmo…examinaremos problemas en las sesiones de terapi…y nos divertiremos.
Korpustyp: Untertitel
Stimmt es, dass Sie sie in ihre Wohnung führten und Geschlechtsverkehr mit ihr hatten?
¿Es cierto que usted la condujo hasta su apartamento, realizando actos carnales con la misma?
Korpustyp: Untertitel
Ich meine, wir haben zwei Kinder und wir hatten nur zweimal Geschlechtsverkehr.
Pues, tenemos dos niños, y solo hemos tenido relaciones dos veces.
Korpustyp: Untertitel
Wusstet ihr, dass sich die Pinguine vor dem Geschlechtsverkehr voreinander verbeugen.
¿Sabían que antes de aparearse los pingüinos emperadore…...macho y hembra se hacen una reverencia?
Korpustyp: Untertitel
Sie können 15 Minuten vor dem Geschlechtsverkehr eingenommen werden und wirken bis zu 4 Stunden.
Außerdem hat er mir erzählt, dass du bei ihm den ersten Orgasmus durch Geschlechtsverkehr hattest. Kommt dir das bekannt vor?
Sí, tampoco me dijiste que tuviste tu primer orgasmo vaginal con él. -¿No te suena?
Korpustyp: Untertitel
Ich hatte Geschlechtsverkehr mit ihr, aber das waren freiwillige Beziehungen. Es gab nie eine Verführung und noch weniger Vergewaltigung.
Yo sí he tenido relaciones con ella, pero han sido relaciones voluntarias, nunca ha habido ni abuso ni mucho menos violación.
Korpustyp: Untertitel
Empfängnisverhütung, vorehelicher Geschlechtsverkehr, Scheidung, alleinerziehende Mütter und Frauenrechte wurden schrittweise (wenn auch widerwillig) in das Spektrum normalen Verhaltens integriert.
la anticoncepción, la cohabitación prematrimonial, el divorcio, la existencia de madres solteras, los derechos de la mujer, han ido quedando asimilados gradualmente (aunque a regañadientes) dentro de la diversidad del comportamiento normal.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Findet ungeschützter Geschlechtsverkehr wirklich nur an den als absolut sicher unfruchtbar ermittelten Tagen statt, ist diese Methode sehr zuverlässig.
ES
Rebetol kann Ihr ungeborenes Baby sehr schädigen, weshalb sowohl weibliche als auch männliche Patienten beim Geschlechtsverkehr besondere Vorsichtsmaßnahmen beachten müssen, falls die Möglichkeit einer Schwangerschaft besteht:
- si es una chica o mujer en edad fértil, debe dar un resultado negativo en un test de embarazo
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Homosexueller Geschlechtsverkehr ist verboten, und wer verdächtigt wird, zur Personengruppe der LGBT zu gehören, kann zu Haftstrafen von bis zu 14 Jahren verurteilt werden.
Los actos homosexuales son ilegales y los sospechosos de ser LGBT pueden ser castigados con penas de hasta 14 años de prisión.
Korpustyp: EU DCEP
Nicht viel, nur dass die Abstriche zeigen, dass mindestens sieben der Mädchen im Containe…vaginalen Geschlechtsverkehr in ihren letzten 24 Stunden hatten.
No mucho, las muestras dice…...que al menos siete de las chicas de la caj…...tuvieron penetración vaginal 24 horas antes de morir.
Korpustyp: Untertitel
Sagen Sie mir, Angeklagter, hatte Ihnen die angeblich Geschädigte vor der Tatnacht gestanden, ob sie Geschlechtsverkehr mit anderem Mann gehabt hatte?
Dígame, procesado, ¿con anterioridad a la noche de autos, la presunta perjudicada le había confesado a usted si tuvo relaciones maritales con otro hombre?
Korpustyp: Untertitel
Mittels der durchgeführten Untersuchung wurde weder festgestellt, dass Elena Josefa Dorado Zeichen einer geistigen Störung aufweist, noch, dass sie bewusstlos gewessen sei, als sie den Geschlechtsverkehr hatten.
Por la prueba practicada no se ha justificado que Elena Josefa Dorado presente síntomas de desequilibrio mental ni que estuviera privada de razón o sentido cuando se realizaron los referidos actos carnales.
Korpustyp: Untertitel
Gleichermaßen nachteilig wirken sich die Sensibilität der Regierung in Bezug auf die Fehlschläge ihrer eigenen Politik und das mit einer häufig durch Geschlechtsverkehr übertragenen Erkrankung verknüpfte Stigma aus.
Igualmente perjudiciales son la susceptibilidad del Gobierno ante los fracasos de su política y el estigma con que carga una enfermedad que con frecuencia se transmite sexualmente.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Als ich ihn vorbereitet habe, fragte ich ihn nach ihrem letzten Geschlechtsverkehr, und er stand einfach da, hielt einen Becher Kaffee.
Cuando lo preparaba, le pregunté sobre su último encuentro sexua…...y se quedó ahí sosteniendo la jarra de café.
Korpustyp: Untertitel
Viele der Betroffenen kommen schon in der ersten Minute des Geschlechtsverkehrs zum Orgasmus, ein weiterer großer Teil bereits in der zweiten Minute.
Die Infektion erfolgt beim Stillen von Mutter zu Kind, durch hetero- oder homosexuellen Geschlechtsverkehr, gemeinsame Verwendung von kontaminierten Injektionsnadeln oder über kontaminierte Blutprodukte.
La infección puede transmitirse a través de la leche materna, por relaciones heterosexuales y homosexuales, por compartir agujas contaminadas, o a través de sangre y hemoderivados contaminados.
Wenn Sie sich wegen möglichem Urinverlust Sorgen machen, sollten Sie vorher Ihre Blase entleeren und vor dem Geschlechtsverkehr harntreibende Getränke wie kohlensäurehaltige Getränke und Kaffee meiden.
ES
Eine Untersuchung mittels Penis-Plethysmographie (RigiScan) zeigte, dass bereits 15 Minuten nach Einnahme von 20 mg Vardenafil bei einigen Patienten für einen Geschlechtsverkehr ausreichende Erektionen (60 %ige Rigidität an der Peniswurzel, gemessen mit RigiScan) erreicht wurden.
En un estudio utilizando pletismografía peneana (RigiScan), vardenafilo 20 mg produjo en algunos hombres erecciones consideradas como suficientes para la penetración (60% de rigidez en RigiScan) tan sólo 15 minutos tras la administración.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Dem Bericht zu Folge zählen injizierende Drogenkonsumenten, Männer, die Geschlechtsverkehr mit Männern haben, Prostituierte, Migranten, Häftlinge und junge Menschen unter 25 Jahren zur Gruppe mit dem höchsten HIV-Risiko.
En el documento se explica que los principales grupos de riesgo son drogodependientes, hombres homosexuales, prostitutas, inmigrantes, presos y jóvenes menores de 25 años de edad.
Korpustyp: EU DCEP
B. in der Erwägung, das ungeschützter heterosexueller Geschlechtsverkehr inzwischen mit Abstand der wichtigste Faktor bei der Ausbreitung von HIV-Infektionen weltweit ist und die Hälfte aller neuen HIV-Infektionen junge Menschen unter 25 Jahren betrifft,
B. Considerando que las relaciones heterosexuales sin protección son actualmente el factor individual más importante en la difusión de infecciones VIH a escala mundial y que la mitad de las nuevas infecciones VIH afecta a los jóvenes de menos de 25 años,
Korpustyp: EU DCEP
"Wir, Gaius Caligula Cäsar, verordnen einen Monat öffentliche Trauer für unsere geliebte Schwester Drusilla. Wer in dieser Zeit lacht, badet oder mit Eltern und Kindern ein Festmahl abhält oder Geschlechtsverkehr hat, wird mit dem Tode bestraft.
Nos, Cayo César Calígul…decretamos un mes de luto públic…por nuestra amada hermana, Drusil…durante el cual, quien se ría, bañ…coma con sus padres o hijos, o tenga relacione…será condenado a muerte.
Korpustyp: Untertitel
Die Ursachen können sehr unterschiedlich sein, aber meistens ist es entweder schlechte natürlichen Geschlechtsverkehr mit dem Partner, oder die Schmach der kleinen Größe, Z. B. durch eine Frau, die mit dem Problem.
AT
Las causas pueden ser muy diferentes, pero es frecuente o de fallos naturales de las relaciones con la pareja, o la vergüenza de pequeño tamaño, por ejemplo, a través de una mujer, con la cual el problema.
AT
In Saudi-Arabien werden nach wie vor Menschen zum Tode verurteilt, die wegen "Verbrechen" schuldig befunden wurden, die nicht als international anerkannte Straftaten gelten, z.B. Abfall vom Glauben, außerehelicher Geschlechtsverkehr und Hexerei.
Arabia Saudí impone la pena de muerte por actos que no son delitos comunes reconocibles según el derecho internacional de los derechos humanos. Entre ellos figuran la apostasía, el adulterio, la brujería y la hechicería.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
„Maßnahmen auf dem Gebiet der freiwilligen Familienplanung, des sicheren Schwangerschaftsabbruchs, der Behandlung von durch Geschlechtsverkehr übertragenen Infektionen und der Bereitstellung von Hilfsmitteln zur Erhaltung der reproduktiven Gesundheit in Form von lebensrettenden Arzneimitteln und Verhütungsmitteln, einschließlich Kondomen“, sollen von Mitgliedstaaten und der Kommission unterstützt werden.
España subraya que en «el distrito industrial cerámico» de Castellón, el número de desempleados en el sector ha aumentado casi un 500% entre enero de 2007 y junio de 2009.
Korpustyp: EU DCEP
Der Angeklagte Sergio Carmona Bendoiro, mit oben genannten Personalien, lud die Jugendliche Elena Josefa Dorado, 17 Jahre alt, am 25. Januar 1962 ein, zu nächtlicher Stunde einen Spaziergang zu machen. Während des Spaziergangs gingen sie in die Wohnung des Angeklagten, in Calle Línea, Ecke zur Paseo-Alle, wo sie Geschlechtsverkehr hatten.
Elena Josefa Dorado, de 17 años de edad, para dar una paseo en horas de la noche del día 25 de enero de 1962, y en curso de dicho paseo se dirigieron al domicilio de dicho procesado, sito en la calle Línea esquina a Paseo, donde realizaron actos carnales.