Andere, selten aufgetretene Nebenwirkungen waren Dysgeusie (Störung des Geschmacksinns), Nausea (Übelkeit), Reaktionen an der Injektionsstelle, Pyrexie (Fieber), allergische oder anaphylaktische (schwere allergische) Reaktionen, abnormer Blutdruck, Schwindel, Pruritus (Juckreiz) und Hautausschlag.
Otros efectos adversos, observados en casos raros, fueron disgeusia (alteración del gusto), náuseas, reacciones en el punto de inyección, fiebre, reacciones alérgicas o anafilácticas (alergia grave), alteración de la tensión arterial, mareo, prurito (picor) y erupción.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Manchmal wird behauptet, Homosexualität wäre falsch, weil sie unnatürlich, gar eine Perversion unserer sexuellen Fähigkeit sei, die angeblich dem Zweck der Vermehrung dient. Genauso gut könnten wir behaupten, dass der Konsum künstlicher Süßstoffe eine Perversion unseres Geschmacksinnes ist, den wir haben, um nahrhaftes Essen zu finden.
A veces se afirma que la homosexualidad está mal porque es antinatural e incluso constituye una perversión de nuestra capacidad sexual, que supuestamente existe con vistas a la reproducción, pero igualmente podríamos decir que utilizar edulcorantes artificiales es una perversión de nuestro sentido del gusto, que existe para que advirtamos la comida nutritiva.
Korpustyp: Zeitungskommentar
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Geschmacksinn"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Verpackung für Duftstoffe in Brettspielen für den Geruchsinn, Kosmetikkoffern und Spielen für den Geschmacksinn
Embalaje para juegos de mesa olfativos, kit de cosméticos y juegos gustativos
Korpustyp: EU DGT-TM
(11c) „Spiel für den Geschmacksinn“ ein Spiel, bei dem unter anderem auch Lebensmittelzusätze wie Süßstoffe, Flüssigkeiten, Pulver und Aromen verwendet werden, damit Kinder Süßigkeiten herstellen oder andere Kochrezepte probieren können;
11 quáter) «Juego gustativo»: un juego que puede conllevar el uso de ingredientes alimentarios (como edulcorantes, líquidos, polvos y aromas) para que los niños puedan fabricar golosinas u elaborar otras recetas culinarias.
Korpustyp: EU DCEP
Derar tige Brettspiele für den Geruchsinn, Kosmetikkoffer und Spiele für den Geschmacksinn dürfen von Kindern unter 36 Monaten nicht verwendet werden und müssen den Bestimmungen von Abschnitt 1 von Teil B des Anhangs V entsprechen.
Esos juegos de mesa olfativos, kits de cosméticos y juegos gustativos no podrán ser utilizados por niños menores de treinta y seis meses y deberán cumplir l o dispuesto en el anexo V, parte B , sección 1 .
Korpustyp: EU DCEP
Derartige Brettspiele für den Geruchsinn, Kosmetikkoffer und Spiele für den Geschmacksinn dürfen von Kindern unter 36 Monaten nicht verwendet werden und müssen Anhang V Teil B Nummer 1 entsprechen.
Esos juegos de mesa olfativos, kits de cosméticos y juegos gustativos no podrán ser utilizados por niños menores de treinta y seis meses y deberán cumplir lo dispuesto en el anexo V, parte B, punto 1.