Kopfschmerzen Schwindel Taubheitsgefühl und Kribbeln Störungen des Geschmackssinns Übelkeit/Brechreiz Erweiterung der Blutgefäße Schmerzen an der Injektionsstelle Reaktion an der Injektionsstelle
Dolor de cabeza Mareo Entumecimiento y hormigueo Problemas con el sentido del gusto Nauseas (ganas de vomitar) Ensanchamiento de los vasos Dolor en el lugar de la inyección Reacción en el lugar de la inyección
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Nein, an deinem Geschmackssinn müssen wir wohl noch arbeiten.
Hijo, tenemos que afinar tu gusto.
Korpustyp: Untertitel
Schalter gegen Impotenz? Geschmackssinn könnte Schlüssel zu Steigerung der Fruchtbarkeit sein.
Stimulation, Kribbeln oder taubes Gefühl, veränderter Geschmackssinn, Hautröte (Gesichtserröten), Schläfrigkeit, Ohnmachtsanfälle, Benommenheit oder Gefühl, dass sich alles dreht, Migräne, Erhöhte Muskelspannung, Schwierigkeiten, die eigenen Bewegungen zu kontrollieren, Heiserkeit
hormigeo o entumecimiento, alteración en el gusto, sofocos (enrojecimiento intenso de la cara), somnolencia, desmayo, una sensación de mareo o de “que todo da vueltas”, migraña, aumento de la tensión muscular, dificultad en controlar los movimientos, ronquera
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Du magst Kochsendungen, aber du bist ein Roboter ohne Geschmackssinn.
Se que te gustan los shows de cocina, pero tu eres un robot sin sentido del gusto.
Korpustyp: Untertitel
Und das trotz Chemotherapie, Bestrahlung und vorübergehendem Verlust seines Geschmackssinns – Achatz hat vor einigen Jahren Zungenkrebs im Endstadium überlebt.
Y todo ello a pesar de la quimioterapia, la radioterapia y una pérdida transitoria del gusto: Achatz sobrevivió hace algunos años a un cáncer de lengua en fase terminal.
Demasiado amargo para la boca de Arsène Wenger, el entrenador del Arsenal, quien, tras el pitido final, propuso volver a jugar el encuentro en su totalidad.
Sachgebiete: astrologie sport theater
Korpustyp: Webseite
Jedoch wird eine begrenzte Zahl von Duftstoffen in Brettspielen für den Geruchssinn, Kosmetikkoffern und Spielen für den Geschmackssinn erlaubt, sofern u. a. ein Warnhinweis angebracht wurde.
Otra de las propuestas destacadas del documento es la de crear dos oficinas distintas de gestión de las fronteras exteriores, una para coordinar la actividad en las fronteras terrestres y otra para las operaciones marítimas.
Korpustyp: EU DCEP
Kulinarische Spezialitäten der Olomoucer Region laden zum Besuch der lokalen Restaurants ein. Erleben Sie ein Fest für die Geschmackssinne und unerwartete Überraschungen der mährischen Küche.
ES
Sachgebiete: musik tourismus media
Korpustyp: Webseite
Erleben Sie ein Fest für die Geschmackssinne und unerwartete Überraschungen der mährischen Küche. Kulinarische Spezialitäten der Olomoucer Region laden zum Besuch der lokalen Restaurants ein.
ES
Sachgebiete: musik tourismus media
Korpustyp: Webseite
Zu den fünf, die Wahrnehmung des Menschen prägenden Sinnen zählen der Sehsinn (visuell), der Hörsinn (auditiv), der Tastsinn (haptisch) sowie der Geruchssinn (olfaktorisch) und der Geschmackssinn (gustatorisch).
Entre los cinco, la percepción de los sentidos humanos son sentido dominante de la vista (visual), el sentido del oído (auditoría iv), el sentido del tacto (táctil) y el olfato (olfato) y sabor (gustativa).
Sachgebiete: psychologie marketing media
Korpustyp: Webseite
55 Duftstoffe in Spielzeug werden verboten, jedoch wird eine begrenzte Zahl von Duftstoffen in Brettspielen für den Geruchssinn, Kosmetikkoffern und Spielen für den Geschmackssinn erlaubt, sofern u. a. ein Warnhinweis angebracht wurde.
La Eurocámara ha adoptado una normativa según la cual no se puede rechazar a personas discapacitadas o con movilidad reducida en un vuelo debido a su invalidez.
Korpustyp: EU DCEP
Eine Mirabellenrallye wird auch in den Obstgärten an den Hängen der Maas und an den Ufern des Sees von Madine organisiert, wobei die Teilnehmer ihre sportliche Fähigkeit, ihren Geschmackssinn, ihre Geschicklichkeit und ihre Logik unter Beweis stellen müssen.
Incluso se organiza un raid de la mirabelle en los vergeles de las laderas del Meuse y a orillas del lago de Madine, con pruebas deportivas, gustativas, de destreza y de reflexión.
Sachgebiete: verlag astrologie musik
Korpustyp: Webseite
Eine originelle Verbindung von Genüssen für den Geschmackssinn und die übrigen Sinne bietet Ihnen unsere mit dem Aufzug erreichbare Terrasse, von der sich ein herrlicher Panoramaausblick auf das alte Prag eröffnet.
Luego, nuestra terraza, accesible con ascensor, desde donde se puede apreciar una bella vista panorámica de la Ciudad Vieja, le ofrece una mezcla singular de experiencias gustativas y sensitivas.