Nach Änderungen im deutschen Recht führt die Richtlinie zu einer Einstufung von deutschen Gesellen und Meistern in die gleiche Qualifikationsstufe, obwohl der Meister eine langjährige und anspruchsvolle zusätzliche Ausbildung durchläuft.
Según las enmiendas a la legislación alemana, el resultado de la directiva será que las cualificaciones de oficial () y artesano maestro () de este país se incluirán en la misma categoría, a pesar de que a los artesanos maestros se les exige completar un difícil curso de formación adicional de varios años de duración.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fortan sollst du ein Geselle unter Gesellen sein.
A partir de ahora serás un artesano entre artesanos.
Die Handwerker, die als freie Gewerbetreibende agierten, schlossen sich zunächst als so genannte Brüderschaften zusammen, aus denen dann allmählich Zünfte wurden (eine ständische Organisation von Meistern und Gesellen desselben Handwerks).
Los artesanos, que ejercían su actividad como trabajadores independientes, primeramente se agruparon en una especie de hermandad, de lo que, con el transcurso del tiempo se transformaron en gremios (organización estamental de maestros y oficiales del mismo oficio).
Sachgebiete: historie geografie politik
Korpustyp: Webseite
Hier gründete der Tischlermeister Julius Blüthner mit drei Gesellen seine berühmte Pianofortefabrik, welche er durch Fleiß, innovative Techniken und unternehmerisches Geschick im Laufe seines Lebens zur größten Flügel- und Klaviermanufaktur Europas ausbaute.
DE
Aquí el maestro carpintero Julius Blüthner fundó su famosa fábrica de pianos con tres oficiales, un negocio que gracias a su dedicación, sus innovadoras técnicas y su genio empresarial se convirtió en la mayor fábrica de pianos de pared y de cola de Europa.
DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag musik
Korpustyp: Webseite
Gesellehombre
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ohola trieb Hurerei, da ich sie genommen hatte, und brannte gegen ihre Buhlen, nämlich gegen die Assyrer, die zu ihr kamen, gegen die Fürsten und Herren, die mit Purpur gekleidet waren, und alle junge, liebliche Gesellen, Reisige, so auf Rossen ritten.
Ohola se Prostituyó cuando me Pertenecía. Ardió en deseo por sus amantes, los asirios, hombres de guerra vestidos de color azul, gobernadores y oficiales; todos ellos Jóvenes atractivos, todos ellos jinetes que montaban a caballo.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
geselleacompañ
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Also sagt ihr, dass ich sie einlade, sich zu uns zu geselle…
Así que dile que la invito a que nos acompañ…
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Gesell.
.
.
Modal title
...
Gesell Entwicklungsskala
.
Modal title
...
Gesell Kleinkinderteste
.
Modal title
...
Gesell Schema
.
Modal title
...
46 weitere Verwendungsbeispiele mit "Geselle"
9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
1908 El ingeniero William GERB funda la Gesellschaft für Isolierung gegen Erschütterungen mbH en Berlín, sociedad para el aislamiento de vibraciones y ruidos
Sachgebiete: luftfahrt nautik politik
Korpustyp: Webseite
Dem Präsidenten zufolge hat sich die Republik Bajiri…unter Führung von General Grande zu den Ländern gesell…die den Terrorismus unterstützen.
El presidente ha anunciado que la República de Bajiri…liderada por el general Grande, fue la última en sumarse a los países que patrocinan el terrorismo.
Korpustyp: Untertitel
Der Parfumeur Geselle Jean Baptiste Grenouill…soll binnen zwei Tagen auf ein hölzernes Kreuz gebunden werden, mit dem Gesicht dem Himmel zugewandt!
"La sentencia de la cort…...es que, dentro de dos día…...el aprendiz de perfumista Jean-Baptiste Grenouill…...sea atado a una cruz de mader…...¡con el rostro hacia el cielo!
Korpustyp: Untertitel
Geselle dich nicht zum Zornigen und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann; du möchtest seinen Weg lernen und an deiner Seele Schaden nehmen.
No hagas amistad con el iracundo, ni tengas tratos con el violento, no sea que aprendas sus maneras y pongas una trampa para tu propia vida.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Abgesehen von meiner Frau, die darauf besteht, Griechisch zu lernen, was dazu führt, daß ich ihre Gesell-schaft am Frühstückstisch kaum ertrage. Warum tun sie das?
A excepción de mi esposa, quien insiste en tratar de aprender grieg…...lo cual es tan impropio que apenas pued…...tolerar su compañía en el desayuno. - ¿Por qué lo hacen?
Korpustyp: Untertitel
gründet Alexander Schuke - in der Tradition des Potsdamer Orgelbaus seit Anfang des 19.Jahrhunderts nach Gottlieb Heise, Carl Ludwig und Carl Eduard Gesell- die Alexander Schuke Orgelbauanstalt Potsdam.
DE
Alexander Schuke funda, de acuerdo con la tradición de los Constructores de Organos de Potsdam del Siglo 19, tales como Gottlieb Heise , Carl Ludwig y Eduard Gessel, el Taller de Fabricación de Organos Alexander Schuke de Potsdam.
DE
Und wir sind großer Zuversicht zu euch, es sei des Titus halben, welcher mein Geselle und Gehilfe unter euch ist, oder unsrer Brüder halben, welche Boten sind der Gemeinden und eine Ehre Christi.
En cuanto a Tito, él es compañero Mío y colaborador para con vosotros; y en cuanto a nuestros hermanos, ellos son mensajeros de las iglesias y gloria de Cristo.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Ja ich bitte auch dich, mein treuer Geselle, stehe ihnen bei, die samt mir für das Evangelium gekämpft haben, mit Klemens und meinen andern Gehilfen, welcher Namen sind in dem Buch des Lebens.
Sí, y a ti también, fiel compañero, te pido que ayudes a estas hermanas que lucharon junto conmigo en el evangelio, también con Clemente y los Demás colaboradores Míos, cuyos nombres Están en el libro de la vida.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
dazu zwei Bretter hinten an die zwei Ecken der Wohnung, daß ein jegliches der beiden sich mit seinem Eckbrett von untenauf geselle und oben am Haupt gleich zusammenkomme mit einer Klammer;
Harás, Además, dos tablones para las esquinas del Tabernáculo en los dos extremos posteriores, los cuales Estarán unidos por abajo y unidos por arriba con un aro.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Wenn wir über einen Raum von Sicherheit, Freiheit und Recht in Europa reden, wenn wir wie der Herr Ratspräsident von europäischer Innenpolitik reden, dann wird sich selbst ein seinem Herrn so gefälliger Geselle wie Herr Santini damit abfinden müssen, dass wir auch über die italienische Innenpolitik reden.
Cuando hablamos de crear un espacio de seguridad, libertad y justicia en Europa, cuando tanto nosotros como el Presidente del Consejo hablamos de la política interior europea, incluso un escudero tan fiel como el Sr. Santini tiene que hacerse a la idea de que esto también afecta a la política interior italiana.