linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Geselle artesano 4
oficial 3 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Geselle hombre 1
geselle acompañ 1

Verwendungsbeispiele

Geselle artesano
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Zehn Jahre arbeitete er in diesem Beruf und wanderte wie andere Gesellen von Ort zu Ort.
Trabajó durante diez años en este oficio y, al igual que otros artesanos jóvenes, viajaba de una localidad a otra.
Sachgebiete: verlag religion soziologie    Korpustyp: Webseite
Nach Änderungen im deutschen Recht führt die Richtlinie zu einer Einstufung von deutschen Gesellen und Meistern in die gleiche Qualifikationsstufe, obwohl der Meister eine langjährige und anspruchsvolle zusätzliche Ausbildung durchläuft.
Según las enmiendas a la legislación alemana, el resultado de la directiva será que las cualificaciones de oficial () y artesano maestro () de este país se incluirán en la misma categoría, a pesar de que a los artesanos maestros se les exige completar un difícil curso de formación adicional de varios años de duración.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fortan sollst du ein Geselle unter Gesellen sein.
A partir de ahora serás un artesano entre artesanos.
   Korpustyp: Untertitel
Hab dich nicht, wir sind die Gesellen.
No temas, nosotros somos los artesanos.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Gesell. . .
Gesell Entwicklungsskala .
Gesell Kleinkinderteste .
Gesell Schema .

46 weitere Verwendungsbeispiele mit "Geselle"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Gesell dich zu deinen Trinkgenossen!
Vete con los vagabundos.
   Korpustyp: Untertitel
Leondegrance, geselle dich zu uns.
Lord Leondegrance, únete contra el chico.
   Korpustyp: Untertitel
Geselle dich zu uns, Geistlicher.
Ven y únete a nosotros, sacerdote.
   Korpustyp: Untertitel
Und da sagte der Geselle:
Y luego el del campo dijo:
   Korpustyp: Untertitel
Campylobacter jejuni - ein unangenehmer Geselle
Campylobacter Jejuni.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Schwester Mina, gesell Dich bitte zu mir.
Hermana Mina, por favor pasa por aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich geselle mich später zu Ihnen.
Os acompañaré más tarde.
   Korpustyp: Untertitel
Leondegrance, geselle dich zu uns. ich sah, was ich sah.
Lord Leondegrance, luchemos contra el chico. Yo vi lo que vi.
   Korpustyp: Untertitel
Alles klar, hier, geselle dich wenigstens zur Runde.
Al menos únanse al círculo.
   Korpustyp: Untertitel
Fällt ihrer einer so hilft ihm sein Gesell auf.
Porque si caen, el uno Levantará a su compañero.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Leg dein Gewand ab und gesell dich zu den Weihnachtsfeiernden.
Despójate de las vestiduras y únete a los juerguistas navideños.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe bei ihm gelernt. Jetzt bin ich sein Geselle.
Antes yo era su aprendiz, ahora trabajo con él.
   Korpustyp: Untertitel
Mit der Außenwissenschaftspolitik können Menschen bewegt, Brücken gebaut und Gesell… DE
A través de la política científica exterior se puede motivar a las personas, esta… DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Leondegrance, geselle dich zu uns. ich sah, was ich sah.
Lord Leondegrance, únete contra el chico. He visto lo que he visto.
   Korpustyp: Untertitel
Alles klar, hier, gesell dich wenigstens zur Runde.
Al menos únanse al círculo.
   Korpustyp: Untertitel
Und du spielst dein Spiel mitunserem fetten Gesell.
Tú tienes que arriesgarte ahora con el gordo.
   Korpustyp: Untertitel
Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.
ciertamente tiene celo contra la iniquidad.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Das Urteil des Gerichtshofs lautet: Binnen zwei Tagen soll der Parfumeur-Geselle
La sentencia del Tribuna…es que dentro de dos días el perfumista oficia…
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst dich zu ihr geselle…oder dich in der Schlange anstellen.
Puedes unírtel…o ponerte en fila.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Liste von Gesell-schaften, die Lépidon gehören, bei denen sein Name nicht erscheint.
Tengo una lista de las empresas de Lépido…...y su nombre no aparece nunca
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht würdet Ihr Euch zu mir geselle…wenn Ihr Zeit habt, natürlich, etwa…
Quizá si os unierais a m…Si tuvierais tiempo, claro, para, buen…
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst dich zu ihr geselle…oder dich in der Schlange anstellen.
Puedes unirte a ell…o ponerte en la cola.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße.
He llegado a ser hermano de los chacales y compañero de las avestruces.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Der Geselle soll andere Regionen und Kulturen kennenlernen, aber vorrangig auch seine handwerklichen Fertigkeiten erweitern. DE
El aprendiz debe conocer nuevas regiones y culturas, pero en primer lugar debe ampliar sus conocimientos artesanales. DE
Sachgebiete: universitaet media archäologie    Korpustyp: Webseite
Seine wenigen Habseligkeiten trägt der Geselle zusammengeschnürt in einem Bündel bei sich. DE
Sus pocas cosas el aprendiz las lleva consigo, amarradas en un saco de tela. DE
Sachgebiete: universitaet media archäologie    Korpustyp: Webseite
Was war das für ein frecher Gesell, der nur Schelmstücke im Kopf hatte?
Decidme, señor, ¿qué mercader insolente era aquel, tan lleno de lo suyo?
   Korpustyp: Untertitel
Nun lass mich dir helfen deinen Weg...... zurück in die Gesell-schaft zu finden.
Ahora dejame ayudarte para volver lentamente a la sociedad.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein lustiger Geselle, aber er braucht keine Mitfahrgelegenheit - er hat sein eigenes Fahrzeug!
Es divertido, pero nadie se lo va a llevar a dar una vuelta; tiene su propio medio de transporte.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Geselle dich zu Anderen für eine Unterhaltung und Imbisse in der Palmendach Kerzenlicht Bar.
Encuentra otras personas para una conversación y bocas debajo el techo de palmeras del bar iluminada con candelas.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Spiel Lounge Befindet sich auf dem zweiten Deck, mit speziellen Tischen für verschiedene Gesell-schaftsspiele. AL
Sala de juegos Ubicada en la segunda cubierta. Mesas especiales para juegos de salón. AL
Sachgebiete: luftfahrt verlag nautik    Korpustyp: Webseite
Haushalte + private Nichtfi - Organisa - nanzielle tionen Kapital - ohne Er - gesell - werbs - schaften zweck ( S. 11 ) ( S. 14 + S. 15 )
Hogares + institucio - nes sin fines de lucro al servicio de los hoga - res ( S. 14 + S. 15 )
   Korpustyp: Allgemein
Sorge dafür, dass du sie zuhause lässt, wenn du dich heute Abend zu mir auf der Bühne gesells…
Asegúrate de dejarla en casa cuando te unas a mí en el escenario esta noch…
   Korpustyp: Untertitel
Wer das Gesetz bewahrt, ist ein verständiges Kind; wer aber der Schlemmer Geselle ist, schändet seinen Vater.
El que guarda la ley es hijo inteligente, pero el que se junta con glotones avergüenza a su padre.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Wer seinem Vater oder seiner Mutter etwas nimmt und spricht, es sei nicht Sünde, der ist des Verderbers Geselle.
El que roba a su padre y a su madre, y dice que no es maldad, es compañero del destructor.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Unsere Gesell-schaft und unsere Wirtschaft befinden sich schließlich doch noch auf dem Weg zu Wachs-tum und Entwicklung.
Por fin, nuestra sociedad y nuestra economía van camino al crecimiento y el desarrollo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
"Du bist mein Geselle auf der Wanderschaft gewesen, du sollst bei mir bleiben und mit von meinem Schatz zehren."
- Fuiste mi compañero en mis tiempos de vida errante; te quedarás, pues, conmigo y compartirás mi riqueza.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
1908 Dipl.-Ing. William Gerb gründet die Gesell- schaft für Isolierung gegen Erschütterungen und Geräusche mbH in Berlin
1908 El ingeniero William GERB funda la Gesellschaft für Isolierung gegen Erschütterungen mbH en Berlín, sociedad para el aislamiento de vibraciones y ruidos
Sachgebiete: luftfahrt nautik politik    Korpustyp: Webseite
Dem Präsidenten zufolge hat sich die Republik Bajiri…unter Führung von General Grande zu den Ländern gesell…die den Terrorismus unterstützen.
El presidente ha anunciado que la República de Bajiri…liderada por el general Grande, fue la última en sumarse a los países que patrocinan el terrorismo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Parfumeur Geselle Jean Baptiste Grenouill…soll binnen zwei Tagen auf ein hölzernes Kreuz gebunden werden, mit dem Gesicht dem Himmel zugewandt!
"La sentencia de la cort…...es que, dentro de dos día…...el aprendiz de perfumista Jean-Baptiste Grenouill…...sea atado a una cruz de mader…...¡con el rostro hacia el cielo!
   Korpustyp: Untertitel
Geselle dich nicht zum Zornigen und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann; du möchtest seinen Weg lernen und an deiner Seele Schaden nehmen.
No hagas amistad con el iracundo, ni tengas tratos con el violento, no sea que aprendas sus maneras y pongas una trampa para tu propia vida.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Abgesehen von meiner Frau, die darauf besteht, Griechisch zu lernen, was dazu führt, daß ich ihre Gesell-schaft am Frühstückstisch kaum ertrage. Warum tun sie das?
A excepción de mi esposa, quien insiste en tratar de aprender grieg…...lo cual es tan impropio que apenas pued…...tolerar su compañía en el desayuno. - ¿Por qué lo hacen?
   Korpustyp: Untertitel
gründet Alexander Schuke - in der Tradition des Potsdamer Orgelbaus seit Anfang des 19.Jahrhunderts nach Gottlieb Heise, Carl Ludwig und Carl Eduard Gesell- die Alexander Schuke Orgelbauanstalt Potsdam. DE
Alexander Schuke funda, de acuerdo con la tradición de los Constructores de Organos de Potsdam del Siglo 19, tales como Gottlieb Heise , Carl Ludwig y Eduard Gessel, el Taller de Fabricación de Organos Alexander Schuke de Potsdam. DE
Sachgebiete: verlag flaechennutzung architektur    Korpustyp: Webseite
Und wir sind großer Zuversicht zu euch, es sei des Titus halben, welcher mein Geselle und Gehilfe unter euch ist, oder unsrer Brüder halben, welche Boten sind der Gemeinden und eine Ehre Christi.
En cuanto a Tito, él es compañero Mío y colaborador para con vosotros; y en cuanto a nuestros hermanos, ellos son mensajeros de las iglesias y gloria de Cristo.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ja ich bitte auch dich, mein treuer Geselle, stehe ihnen bei, die samt mir für das Evangelium gekämpft haben, mit Klemens und meinen andern Gehilfen, welcher Namen sind in dem Buch des Lebens.
Sí, y a ti también, fiel compañero, te pido que ayudes a estas hermanas que lucharon junto conmigo en el evangelio, también con Clemente y los Demás colaboradores Míos, cuyos nombres Están en el libro de la vida.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
dazu zwei Bretter hinten an die zwei Ecken der Wohnung, daß ein jegliches der beiden sich mit seinem Eckbrett von untenauf geselle und oben am Haupt gleich zusammenkomme mit einer Klammer;
Harás, Además, dos tablones para las esquinas del Tabernáculo en los dos extremos posteriores, los cuales Estarán unidos por abajo y unidos por arriba con un aro.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Wenn wir über einen Raum von Sicherheit, Freiheit und Recht in Europa reden, wenn wir wie der Herr Ratspräsident von europäischer Innenpolitik reden, dann wird sich selbst ein seinem Herrn so gefälliger Geselle wie Herr Santini damit abfinden müssen, dass wir auch über die italienische Innenpolitik reden.
Cuando hablamos de crear un espacio de seguridad, libertad y justicia en Europa, cuando tanto nosotros como el Presidente del Consejo hablamos de la política interior europea, incluso un escudero tan fiel como el Sr. Santini tiene que hacerse a la idea de que esto también afecta a la política interior italiana.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte