linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Gesichtsfeld campo visual 34
campo de visión 2 .

Verwendungsbeispiele

Gesichtsfeld campo visual
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

TNT zeigt die Prognose des erwarteten Gesichtsfeldes für ein vom Untersucher ausgewähltes Patientenalter an. DE
TNT muestra el pronóstico del campo visual esperado para una paciente edad-grupo seleccionada por el examinador. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Bewerber um ein Tauglichkeitszeugnis der Klasse 1 müssen normale Gesichtsfelder und eine normale Binokularfunktion aufweisen.
Los solicitantes de un certificado médico de clase 1 deberán tener campos visuales y visión binocular normales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Spark-Strategie nutzt die Korrelationen zwischen unterschiedlichen Punkten in glaukomatösen Gesichtsfeldern um die Untersuchung deutlich zu beschleunigen DE
La estrategia SPARK utiliza la correlación entre diferentes puntos de de un campo visual glaucomatoso para acelerar considerablemente el examen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie technik typografie    Korpustyp: Webseite
und als vorübergehende verstärkte Helligkeit in einem begrenzten Bereich des Gesichtsfeldes beschrieben.
aumento pasajero de la luminosidad en un área limitada del campo visual.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dabei werden Messungen des zentralen Gesichtsfeldes oder des Makulabereich durchgeführt. DE
De tal modo se realizan mediciones de campo visual central o el área de la mácula. DE
Sachgebiete: film informationstechnologie verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Die Untersuchung des Gesichtsfeldes ist bei Kindern unter 9 Jahren im Entwicklungsalter selten möglich.
La valoración del campo visual en niños menores de 9 años de edad no suele ser realizable.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Durch ein Absterben der Stäbchen in der Netzhaut engt sich das Gesichtsfeld zunehmend zu einem röhrenförmigen Gesichtsfeld ein.
Al atrofiarse los bastoncillos de la retina, el campo visual se estrecha progresivamente hasta quedar en forma de túnel.
Sachgebiete: pharmazie medizin unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Ausgangsuntersuchungen müssen durchgeführt werden, um Veränderungen des Gesichtsfeldes und des multifokalen ERG während der Behandlung mit Vigabatrin überwachen zu können.
Se deben realizar investigaciones básicas para vigilar las alteraciones en los campos visuales y ERG multifocal durante tratamiento con vigabatrina.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Landschaft umfasst ein Gesichtsfeld, das sich von Capo Vaticano bis Scilla erstreckt. IT
el panorama, por ejemplo, abraza un largo campo visual que se extiende desde Capo Vaticano, al norte , hasta Scilla al sur. IT
Sachgebiete: religion historie archäologie    Korpustyp: Webseite
des Gesichtsfeldes, Cotton Wool-Herde§ Erkrankungen des Ohrs und des Labyrinths Häufig:
campo visual, exudados algodonosos§ Trastornos del oído y del laberinto Frecuentes:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mesoptisches Gesichtsfeld .
photoptisches Gesichtsfeld .
skotoptisches Gesichtsfeld .
unteres Gesichtsfeld .
mittleres Gesichtsfeld .
Einschränkung des Gesichtsfeldes .
Bestimmung des Gesichtsfeldes . .
superiores naso-ethmoido-frontales Gesichtsfeld .

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gesichtsfeld"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Und ich brauche, daß Sie aus meinem Gesichtsfeld verschwinden.
Y yo necesito que te quites de mi vista.
   Korpustyp: Untertitel
Kernstabilität Der robuste innere Rahmen verhindert ein Verzerren des Gesichtsfeldes. ES
Extra ajustables Un marco interno resistente asegura gafas Speedo BioFUSE mantienen la forma forma en la cara. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Störungen im Gesichtsfeld (verschwommene Sicht,Farbenblindheit oder Überempfindlichkeit gegenüber Licht)
Trastornos visuales (visión borrosa, cambios en la percepción de los colores, fotosensibilidad)
Sachgebiete: pharmazie astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
des Gesichtsfeldes, Cotton Wool-Herde§ Erkrankungen des Ohrs und des Labyrinths Häufig:
Trastornos del oído y del laberinto Frecuentes:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Linsentrübung, Entzündungen des Augapfels, Läsionen der Hornhaut des Auges, Ohrenstörungen, Defekte des Gesichtsfelds
Afecciones del cabello, herpes simple, afección de las uñas, erupción pustulosa, supuración serosa, decoloración de la piel.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Verschwommenes Gesichtsfeld- Sehen, ausfall Empfindungen, die als Augen- schmerzen beschrieben wurden, Schwellung der Augenlider, Bindehautrötung
Visión borrosa, Sensación descrita como dolor de ojos, Edema parpebral, Hiperemia conjuntival
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Verschwommene Gesichtsfeld- s Sehen, ausfall Empfindungen, die als Augenschmerzen beschrieben wurden, Schwellung der Augenlider, Bindehautrötung
Visión borrosa, Sensación descrita como dolor de ojos, Edema parpebral, Hiperemia conjuntival
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Pyurie in Urinprobe mit ≥ 104 Leukozyten/mm3 oder > 3 Leukozyten/Gesichtsfeld bei starker Vergrößerung im nicht-zentrifugierten Urin;
piuria ≥ 104 leucocitos/ml o ≥ 3 leucocitos/campo de gran aumento en muestra de orina no centrifugada,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die neuesten Verbesserungen von Shark in punkto Komfort und ein seitlich vergrößertes Gesichtsfeld erhöhen das Fahrvergnügen und die Sicherheit. DE
Las últimas evoluciones en la comodidad y la visión periférica traen aún más alegría y seguridad. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
bei großen, weit gestreuten Gefäßen sollte das gesamte Gesichtsfeld bei niedriger Vergrößerung (z.B. 4er Objektiv) genutzt werden.
para maderas con vasos grandes y espaciados ampliamente, utilizar campos enteros de vista de baja amplificación (por ejemplo: objetivo de 4x).
Sachgebiete: botanik geologie meteo    Korpustyp: Webseite
Netzhautblutungen§, Retinopathie (einschließlich Makula- Ödem), Verschluss der Netzhautarterie oder -vene, Optikusneuritis, Papillen-Ödem, Verlust der Sehschärfe bzw. des Gesichtsfeldes, Cotton Wool-Herde§
Hemorragias retinianas§, retinopatías (incluido edema macular), obstrucción de una arteria o vena retinianas§, neuritis óptica, edema papilar, pérdida de la agudeza o del
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei Patienten mit asymptomatischer ausgeprägter Leukozyturie (> 100 Zellen/Gesichtsfeld) wurden Fälle von interstitieller Nephritis mit medullärer Kalzifizierung und kortikaler Atrophie beobachtet.
Se han observado casos de nefritis intersticial con calcificación medular y atrofia cortical en pacientes con leucocituria asintomática grave (> 100 células/ campo de gran tamaño).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Netzhautblutungen§, Retinopathie (einschließlich Makula- Ödem), Verschluss der Netzhautarterie oder -vene, Optikusneuritis, Papillen-Ödem, Verlust der Sehschärfe bzw. ng des Gesichtsfeldes, Cotton Wool-Herde§
Hemorragias retinianas§, retinopatías (incluido edema macular), obstrucción de una arteria o vena retinianas§,
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Netzhautblutungen§, Retinopathie (einschließlich Makula- Ödem), Verschluss der Netzhautarterie oder -vene, ng Optikusneuritis, Papillen-Ödem, Verlust der Sehschärfe bzw. des Gesichtsfeldes, Cotton Wool-Herde§
Hemorragias retinianas§, retinopatías (incluido edema macular), obstrucción de una arteria o vena retinianas§,
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zeigten die mit der Methode erzielten Ergebnisse bei einem normalen zentralen jedoch ein eingeschränktes peripheres Gesichtsfeld, so muß das Nutzen-Risiko-Verhältnis von Vigabatrin überprüft und ein stufenweises Absetzen in Betracht gezogen werden.
Si el método revela una respuesta normal del campo visua central, pero una ausencia de respuesta periférica, se debe revisar la relación beneficio/ riesgo de vigabatrina y considerar una discontinuación gradual.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Schlecht: Eine Anzeige, die bei Nacht so hell ist, dass sie auch in der Peripherie des Gesichtsfeldes für den Fahrer erheblich auffällt, wenn er das Verkehrsgeschehen vor dem Fahrzeug beobachtet, und deren Informationen bei Sonnenlicht wegen des geringen Kontrasts schwer lesbar sind.
Malo: un visualizador excesivamente luminoso por la noche que incida en la visión periférica del conductor cuando mira de frente a la carretera y cuya información sea difícil de leer a la luz del sol porque el contraste es muy bajo.
   Korpustyp: EU DGT-TM