Sachgebiete: psychologie internet media
Korpustyp: Webseite
Zusätzlich sind Schnittstellen erforderlich, die sich auf unsere natürlichen Sinne stützen (Tast- und Geruchssinn, Sprache und Gestik), um eine leichte und effektive Interaktion mit intelligenten Anwendungen und Diensten zu ermöglichen.
Además, se precisan interfaces que puedan utilizarse con nuestros sentidos (tacto, olfato, palabras y gestos) para lograr una interacción fácil y eficaz con aplicaciones y servicios basados en el conocimiento.
Korpustyp: EU DCEP
Wir konnten ihn nicht verstehen, aber seine Gestik sagte "Bumm!"
Zusätzlich sind Schnittstellen erforderlich, die sich auf unsere natürlichen Sinne stützen (Tast- und Geruchssinn, Sprache und Gestik), um eine leichte und effektive Interaktion mit den kognitiven Anwendungen und Dienstleistungen zu ermöglichen.
Además, se precisan interfaces que puedan utilizarse con nuestros sentidos (tacto, olfato, expresión oral y gestos) para lograr una interacción fácil y eficaz con aplicaciones y servicios basados en el conocimiento.
Korpustyp: EU DCEP
Wenn ich Sie auf irgendeine Weise als "monströs" etikettiert habe…durch Gestik oder Benehmen, bitte ich Sie aufrichtig um Verzeihung.
Y si te he etiquetado alguna vez de "monstruosa…por gesto o actitud, te pido disculpas.
Korpustyp: Untertitel
Cotapos' Musiksprache ist durch eine große Dichte der harmonischen Textur und der Klangfarbe charakterisiert, die von einer dramatischen, dem Expressionismus nahestehende Gestik begleitet wird.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Zusätzlich sind Schnittstellen erforderlich, die sich auf unsere natürlichen Sinne stützen (Tast- und Geruchssinn, Sprache und Gestik), um eine leichte und effektive Interaktion mit den kognitiven Anwendungen und Dienstleistungen zu ermöglichen.
Además, se precisan interfaces que puedan utilizarse con nuestros sentidos (tacto, olfato, palabras y gestos) para lograr una interacción fácil y eficaz con aplicaciones y servicios basados en el conocimiento.
Korpustyp: EU DCEP
Vielmehr gilt es auch Gestik, Mimik, Körpersprache, Intonation und Sprechgeschwindigkeit des Redners zu erfassen und zu berücksichtigen.
DE
Ähnlich wie in Pantomime und modernem Tanztheater werden die dargestellten Personen durch ihre bestimmte Gestik und Choreographie zum Ausdrucksträger einer Idee bzw. eines seelischen Zustandes.
DE
A semejanza de la pantomima y del balé moderno los personajes representados vienen a ser, mediante determinados gestos y coreografía, los portadores de una idea o de un estado anímico.
DE
Sachgebiete: psychologie internet media
Korpustyp: Webseite
Zusätzlich sind Schnittstellen erforderlich, die sich auf unsere natürlichen Sinne stützen (Tast- und Geruchssinn, Sprache und Gestik), um eine leichte und effektive Interaktion mit intelligenten Anwendungen und Diensten zu ermöglichen.
Además, se precisan interfaces que puedan utilizarse con nuestros sentidos (tacto, olfato, palabras y gestos) para lograr una interacción fácil y eficaz con aplicaciones y servicios basados en el conocimiento.
Korpustyp: EU DCEP
Wir konnten ihn nicht verstehen, aber seine Gestik sagte "Bumm!"
Zusätzlich sind Schnittstellen erforderlich, die sich auf unsere natürlichen Sinne stützen (Tast- und Geruchssinn, Sprache und Gestik), um eine leichte und effektive Interaktion mit den kognitiven Anwendungen und Dienstleistungen zu ermöglichen.
Además, se precisan interfaces que puedan utilizarse con nuestros sentidos (tacto, olfato, expresión oral y gestos) para lograr una interacción fácil y eficaz con aplicaciones y servicios basados en el conocimiento.
Korpustyp: EU DCEP
Vielmehr gilt es auch Gestik, Mimik, Körpersprache, Intonation und Sprechgeschwindigkeit des Redners zu erfassen und zu berücksichtigen.
DE
Zusätzlich sind Schnittstellen erforderlich, die sich auf unsere natürlichen Sinne stützen (Tast- und Geruchssinn, Sprache und Gestik), um eine leichte und effektive Interaktion mit den kognitiven Anwendungen und Dienstleistungen zu ermöglichen.
Además, se precisan interfaces que puedan utilizarse con nuestros sentidos (tacto, olfato, palabras y gestos) para lograr una interacción fácil y eficaz con aplicaciones y servicios basados en el conocimiento.
Korpustyp: EU DCEP
Ähnlich wie in Pantomime und modernem Tanztheater werden die dargestellten Personen durch ihre bestimmte Gestik und Choreographie zum Ausdrucksträger einer Idee bzw. eines seelischen Zustandes.
DE
A semejanza de la pantomima y del balé moderno los personajes representados vienen a ser, mediante determinados gestos y coreografía, los portadores de una idea o de un estado anímico.
DE
Sachgebiete: kunst architektur media
Korpustyp: Webseite
Um menschliche Erfahrungen und Ideen, Charaktere und Handlungen ausschließlich durch Tanz, Bewegungsabläufe, Gestik und Mimik darstellen zu können, bedarf es tänzerischer Begabung, künstlerischer Sensibilität, Ausdrucks- und Gestaltungsfähigkeit, hervorragender physischer Belastbarkeit und Kondition.
DE
Para poder representar experiencias humanas e ideas, caracteres y tramas exclusivamente a través de la danza, del movimiento, los gestos y la mímica se necesita aptitud para la danza, una constitución y una condición física extraordinarias.
DE
Sachgebiete: musik theater universitaet
Korpustyp: Webseite
Die Aufgabe des/der Schauspielers/-in ist es, durch Mittel der Sprache, Mimik und Gestik auf der Bühne, aber auch bei Film, Funk und Fernsehen die im Text und durch die Regie angelegte Rolle durch Interpretation lebendig zu machen;
DE
La tarea del actor o de la actriz es representar, con los medios del lenguaje, la mímica y los gestos, el papel que se recoge en el guión y en las indicaciones del director, en el escenario, en el cine, la radio y la televisión;
DE
Sachgebiete: literatur theater media
Korpustyp: Webseite
Über Bewegungsstile (von der Gestik und Alltagsbewegungen über verschiedenste Körpertechniken bis zum Tanz) artikuliert sich soziale Identität, aber auch Differenzen zwischen Gemeinschaften.
DE
A través del estilo de movimiento (desde la gesticulación y los movimientos cotidianos hasta la danza, pasando por las más diversas técnicas corporales) se articula la identidad social, pero también las diferencias entre las comunidades.
DE
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
Aber wenn ich hier sitzen und von diesem und jenem flüstern sol…gewandt Ton und Gestik nutzend, dann bin ich bald ratlos und verloren.
Pero si me haces sentar y susurrar sobre estoy aquell…cambiando de expresiones, me verás confundido y derrotado.
Korpustyp: Untertitel
Das Video "Porträt" (6 Minuten) präsentiert auf eine extrem verlangsamte Weise und mit dem auf die Gestik der Hände reduzierten Bildausschnitt das Porträt eines Sprechers vor dem Mikrophon.
DE
El vídeo Portrait (6 min.) presenta de manera extremadamente ralentizada el retrato de un orador ante el micrófono, con un encuadre ceñido a la gestualidad de sus manos.
DE
Sachgebiete: film kunst tourismus
Korpustyp: Webseite
Wir können jetzt die gesamte Mimik und Gestik einfangen und gleichzeitig die Stimme, den Körper und das Gesicht des Schauspielers aufnehmen. Dadurch wird das finale Spiel dieselben konsistenten, authentischen Darstellungen der Schauspieler wie im Studio liefern.
Ahora capturamos toda la actuación, grabando la voz, cuerpo y cara del actor a la vez y asegurándonos de que el juego final tiene las mismas actuaciones consistentes y auténticas que los actores hicieron en el estudio.