So bietet unser Körper durch Haltung, Gestik und Mimik zahlreiche weitere Mittel, um mit unserer Umwelt zu kommunizieren.
ES
Nuestro cuerpo tiene numerosos gestos, posturas y expresiones faciales de las que en muchas ocasiones ni siquiera somos conscientes.
ES
Sachgebiete: psychologie internet media
Korpustyp: Webseite
Zusätzlich sind Schnittstellen erforderlich, die sich auf unsere natürlichen Sinne stützen (Tast- und Geruchssinn, Sprache und Gestik), um eine leichte und effektive Interaktion mit intelligenten Anwendungen und Diensten zu ermöglichen.
Además, se precisan interfaces que puedan utilizarse con nuestros sentidos (tacto, olfato, palabras y gestos) para lograr una interacción fácil y eficaz con aplicaciones y servicios basados en el conocimiento.
Korpustyp: EU DCEP
Wir konnten ihn nicht verstehen, aber seine Gestik sagte "Bumm!"
No podíamos oírlo, pero por sus gestos y ¡Pum!
Korpustyp: Untertitel
beschreibt die Kommunikation mit Mimik und Gestik
La comunicación no verbal describe el tipo de comunicación con mímica y gestos
Zusätzlich sind Schnittstellen erforderlich, die sich auf unsere natürlichen Sinne stützen (Tast- und Geruchssinn, Sprache und Gestik), um eine leichte und effektive Interaktion mit den kognitiven Anwendungen und Dienstleistungen zu ermöglichen.
Además, se precisan interfaces que puedan utilizarse con nuestros sentidos (tacto, olfato, expresión oral y gestos) para lograr una interacción fácil y eficaz con aplicaciones y servicios basados en el conocimiento.
Korpustyp: EU DCEP
Wenn ich Sie auf irgendeine Weise als "monströs" etikettiert habe…durch Gestik oder Benehmen, bitte ich Sie aufrichtig um Verzeihung.
Y si te he etiquetado alguna vez de "monstruosa…por gesto o actitud, te pido disculpas.
Korpustyp: Untertitel
Cotapos' Musiksprache ist durch eine große Dichte der harmonischen Textur und der Klangfarbe charakterisiert, die von einer dramatischen, dem Expressionismus nahestehende Gestik begleitet wird.
Caracteriza su lenguaje una gran densidad armónica, textural y tímbrica, acompañada de un gesto dramático de tintes expresionistas.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Zusätzlich sind Schnittstellen erforderlich, die sich auf unsere natürlichen Sinne stützen (Tast- und Geruchssinn, Sprache und Gestik), um eine leichte und effektive Interaktion mit den kognitiven Anwendungen und Dienstleistungen zu ermöglichen.
Además, se precisan interfaces que puedan utilizarse con nuestros sentidos (tacto, olfato, palabras y gestos) para lograr una interacción fácil y eficaz con aplicaciones y servicios basados en el conocimiento.
Korpustyp: EU DCEP
Vielmehr gilt es auch Gestik, Mimik, Körpersprache, Intonation und Sprechgeschwindigkeit des Redners zu erfassen und zu berücksichtigen.
DE
Más bien se trata también de captar y transmitir los gestos, la mímica, el lenguaje corporal, la entonación y la rapidez de dicción del orador.
DE
Ähnlich wie in Pantomime und modernem Tanztheater werden die dargestellten Personen durch ihre bestimmte Gestik und Choreographie zum Ausdrucksträger einer Idee bzw. eines seelischen Zustandes.
DE
A semejanza de la pantomima y del balé moderno los personajes representados vienen a ser, mediante determinados gestos y coreografía, los portadores de una idea o de un estado anímico.
DE
Sachgebiete: kunst architektur media
Korpustyp: Webseite
So bietet unser Körper durch Haltung, Gestik und Mimik zahlreiche weitere Mittel, um mit unserer Umwelt zu kommunizieren.
ES
Nuestro cuerpo tiene numerosos gestos, posturas y expresiones faciales de las que en muchas ocasiones ni siquiera somos conscientes.
ES
Sachgebiete: psychologie internet media
Korpustyp: Webseite
Zusätzlich sind Schnittstellen erforderlich, die sich auf unsere natürlichen Sinne stützen (Tast- und Geruchssinn, Sprache und Gestik), um eine leichte und effektive Interaktion mit intelligenten Anwendungen und Diensten zu ermöglichen.
Además, se precisan interfaces que puedan utilizarse con nuestros sentidos (tacto, olfato, palabras y gestos) para lograr una interacción fácil y eficaz con aplicaciones y servicios basados en el conocimiento.
Korpustyp: EU DCEP
Wir konnten ihn nicht verstehen, aber seine Gestik sagte "Bumm!"
No podíamos oírlo, pero por sus gestos y ¡Pum!
Korpustyp: Untertitel
beschreibt die Kommunikation mit Mimik und Gestik
La comunicación no verbal describe el tipo de comunicación con mímica y gestos
Zusätzlich sind Schnittstellen erforderlich, die sich auf unsere natürlichen Sinne stützen (Tast- und Geruchssinn, Sprache und Gestik), um eine leichte und effektive Interaktion mit den kognitiven Anwendungen und Dienstleistungen zu ermöglichen.
Además, se precisan interfaces que puedan utilizarse con nuestros sentidos (tacto, olfato, expresión oral y gestos) para lograr una interacción fácil y eficaz con aplicaciones y servicios basados en el conocimiento.
Korpustyp: EU DCEP
Vielmehr gilt es auch Gestik, Mimik, Körpersprache, Intonation und Sprechgeschwindigkeit des Redners zu erfassen und zu berücksichtigen.
DE
Más bien se trata también de captar y transmitir los gestos, la mímica, el lenguaje corporal, la entonación y la rapidez de dicción del orador.
DE
Zusätzlich sind Schnittstellen erforderlich, die sich auf unsere natürlichen Sinne stützen (Tast- und Geruchssinn, Sprache und Gestik), um eine leichte und effektive Interaktion mit den kognitiven Anwendungen und Dienstleistungen zu ermöglichen.
Además, se precisan interfaces que puedan utilizarse con nuestros sentidos (tacto, olfato, palabras y gestos) para lograr una interacción fácil y eficaz con aplicaciones y servicios basados en el conocimiento.
Korpustyp: EU DCEP
Ähnlich wie in Pantomime und modernem Tanztheater werden die dargestellten Personen durch ihre bestimmte Gestik und Choreographie zum Ausdrucksträger einer Idee bzw. eines seelischen Zustandes.
DE
A semejanza de la pantomima y del balé moderno los personajes representados vienen a ser, mediante determinados gestos y coreografía, los portadores de una idea o de un estado anímico.
DE
Sachgebiete: kunst architektur media
Korpustyp: Webseite
Um menschliche Erfahrungen und Ideen, Charaktere und Handlungen ausschließlich durch Tanz, Bewegungsabläufe, Gestik und Mimik darstellen zu können, bedarf es tänzerischer Begabung, künstlerischer Sensibilität, Ausdrucks- und Gestaltungsfähigkeit, hervorragender physischer Belastbarkeit und Kondition.
DE
Para poder representar experiencias humanas e ideas, caracteres y tramas exclusivamente a través de la danza, del movimiento, los gestos y la mímica se necesita aptitud para la danza, una constitución y una condición física extraordinarias.
DE
Sachgebiete: musik theater universitaet
Korpustyp: Webseite
Die Aufgabe des/der Schauspielers/-in ist es, durch Mittel der Sprache, Mimik und Gestik auf der Bühne, aber auch bei Film, Funk und Fernsehen die im Text und durch die Regie angelegte Rolle durch Interpretation lebendig zu machen;
DE
La tarea del actor o de la actriz es representar, con los medios del lenguaje, la mímica y los gestos, el papel que se recoge en el guión y en las indicaciones del director, en el escenario, en el cine, la radio y la televisión;
DE
Sachgebiete: musik theater universitaet
Korpustyp: Webseite
Mimik und Gestik sitzen, die Dialoge sind waschecht.
DE
La mímica y la gesticulación son perfectas, y los diálogos son muy auténticos.
DE
Sachgebiete: literatur theater media
Korpustyp: Webseite
Über Bewegungsstile (von der Gestik und Alltagsbewegungen über verschiedenste Körpertechniken bis zum Tanz) artikuliert sich soziale Identität, aber auch Differenzen zwischen Gemeinschaften.
DE
A través del estilo de movimiento (desde la gesticulación y los movimientos cotidianos hasta la danza, pasando por las más diversas técnicas corporales) se articula la identidad social, pero también las diferencias entre las comunidades.
DE
Sachgebiete: literatur tourismus media
Korpustyp: Webseite
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gestik"
14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das ist ein Gestik-Symbol.
Es un emblema gestual.
Korpustyp: Untertitel
Musikalität, Gestik, Räumlichkeit von Sprache sind am wenigsten übersetzbar.
DE
La musicalidad, la gestualiad, el espacio de un idioma son lo que menos se puede traducir.
DE
Sachgebiete: astrologie literatur media
Korpustyp: Webseite
Vorbereitung auf ein Vorstellungsgespräch, Präsentation, Gestik und Körpersprache während und allgemeine Tipps.
DE
Preparación para una entrevista de trabajo, presentación personal, lenguaje gestual y corporal durante la entrevista y consejos generales.
DE
Sachgebiete: verlag schule personalwesen
Korpustyp: Webseite
Loker, zeigen Sie uns die Videoaufnahmen der Politiker, die die gleichen Gestik-Symbole verwenden.
Pon los videos de los políticos con el mismo emblema.
Korpustyp: Untertitel
„Ich habe die Gestik angenommen.“ Und wie hat Sie Ihr familiärer Hintergrund geprägt?
«De ellos he adoptado la gestualidad». ¿Y de la compleja herencia familiar?
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Über Ihre Webcam können Sie sie mit Ihrer eigenen Gestik, Mimik und Stimme steuern.
Contrólala siguiendo los movimientos de tu cabeza, las expresiones y la voz mediante tu cámara web.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet
Korpustyp: Webseite
All dies erklärt er natürlich mit dem unverwechselbaren Akzent und der Gestik der Menschen aus Rio de Janeiro.
Y todo eso, claro, explicado con un puro acento y expresiones propias de Río de Janeiro.
Sachgebiete: astrologie sport tourismus
Korpustyp: Webseite
Die Stimme, Gesichter, Mimik und teils auch die Gestik sind ein Hauptbestandteil der erzählenden Person und ihrer Erzählungen.
La voz, las caras, las expresiones son una parte esencial de la persona y de sus historias.
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
Aber wenn ich hier sitzen und von diesem und jenem flüstern sol…gewandt Ton und Gestik nutzend, dann bin ich bald ratlos und verloren.
Pero si me haces sentar y susurrar sobre estoy aquell…cambiando de expresiones, me verás confundido y derrotado.
Korpustyp: Untertitel
Das Video "Porträt" (6 Minuten) präsentiert auf eine extrem verlangsamte Weise und mit dem auf die Gestik der Hände reduzierten Bildausschnitt das Porträt eines Sprechers vor dem Mikrophon.
DE
El vídeo Portrait (6 min.) presenta de manera extremadamente ralentizada el retrato de un orador ante el micrófono, con un encuadre ceñido a la gestualidad de sus manos.
DE
Sachgebiete: film kunst tourismus
Korpustyp: Webseite
Wir können jetzt die gesamte Mimik und Gestik einfangen und gleichzeitig die Stimme, den Körper und das Gesicht des Schauspielers aufnehmen. Dadurch wird das finale Spiel dieselben konsistenten, authentischen Darstellungen der Schauspieler wie im Studio liefern.
Ahora capturamos toda la actuación, grabando la voz, cuerpo y cara del actor a la vez y asegurándonos de que el juego final tiene las mismas actuaciones consistentes y auténticas que los actores hicieron en el estudio.