Auch die Getreideernten fallen schlechter aus und die Sortenvielfalt ist geringer.
Las cosechas de cereal son igualmente escasas y faltas de variedad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Getreideernten unterliegen, stark beeinträchtigt durch extreme Umbrüche in den klimatischen Bedingungen, Jahr für Jahr Schwankungen.
Las cosechas fluctúan de año en año, muy influidas por la variación extrema de las condiciones climáticas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Prognosen zufolge werden sich zum Beispiel durch die Zunahme heißer und trockener Sommer in vielen Regionen die Getreideernten vermindern.
Se ha previsto que en muchos lugares las cosechas de cereales se verán reducidas a causa de veranos más secos y calurosos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies ist darauf zurückzuführen, dass die Getreideernte im Jahr 2001 infolge widriger Witterungsverhältnisse und eines verringerten Anbaus geringer ausgefallen ist.
La causa es la disminución de las cosechas de cereales en 2001, originada por condiciones atmosféricas adversas y la reducción de los cultivos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Als Begründung führten Sie zunächst die BSE-Krise und anschließend die hohe Getreideernte an.
Como justificación alegó primero la crisis de la EEB y después la gran cosecha de cereales.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist noch zu früh, die Getreideernte des Jahres 1996 sowohl in der Gemeinschaft als auch weltweit zu bewerten.
Todavía es pronto para evaluar la cosecha de cereales de 1996, no sólo dentro de Europa, sino en todo el mundo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das bedeutet, wir können die Situation im Auge behalten und Probleme wie die schlechte Getreideernte in diesem Jahr rechtzeitig prognostizieren und abwenden.
Eso significa que podemos vigilar la situación y actuar a tiempo para predecir y prevenir problemas tales como la pérdida de la cosecha de cereales de este año.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Betrifft: Gefährdung der Getreideernten aufgrund der hohen Temperaturen in Südosteuropa
Asunto: Riesgo de perder las cosechas de cereales debido a las altas temperaturas registradas en el sudeste de Europa
Korpustyp: EU DCEP
Anerkennen Sie, daß, wenn Sie unterschätzen, welch spezifisches Gewicht die europäische Getreideernte besitzt, damit den Abschluß von Abkommen behindern.
Reconozca que al subestimar la diferencia de peso específico de la cosecha europea de trigo, usted perjudica la firma de contratos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Getreideernte in Finnland hat im Wirtschaftsjahr 2009/10 die Rekordmenge von 4,3 Mio. Tonnen, davon 2,2 Mio. Tonnen Gerste, erreicht.
La cosecha de cereales alcanzó en Finlandia, en la campaña 2009/10, el nivel récord de 4,3 millones de toneladas, incluidos 2,2 millones de toneladas de cebada.
Korpustyp: EU DGT-TM
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Getreideernte"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Meldet euch nach dem Essen zur Getreideernte.
Id con el grupo después de cenar.
Korpustyp: Untertitel
Die nächste Getreideernte in der EU der 27 werde Vorausschätzungen zufolge um circa 8 Mio. Tonnen geringer ausfallen als im letzten Jahr.
Los diputados también hacen hincapié en que para cumplir los objetivos de la UE sobre biocarburantes para 2020, "sólo se requeriría el 15% de las tierras de cultivo de la UE".
Korpustyp: EU DCEP
Bisher gibt es noch keinen Gesamtüberblick über den Umfang der Schäden, es ist aber bereits offensichtlich, dass insbesondere Landwirte beachtliche Schäden in der Getreideernte hinnehmen müssen.
Aún no se ha evaluado en su totalidad la magnitud de los daños, pero se sabe ya que los agricultores deberán hacer frente a importantes pérdidas en los cultivos de cereales.