linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Gewinnsucht codicia 1
. . . .

Verwendungsbeispiele

Gewinnsucht codicia
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Zu diesem Treibhauseffekt gesellen sich weitere Ursachen - die auch der menschlichen Gewinnsucht zuzurechnen sind -, wie der Bau in Flussbetten und Bergwasserschluchten, wodurch die Schäden, die diese Naturkatastrophen anrichten, noch gravierender werden.
A este efecto invernadero se unen otras causas -también producto de la codicia humana-, como la construcción en arroyos y torrenteras, que agudizan aún más los efectos dañinos de estos desastres naturales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gewinnsucht"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich antworte ebenso rhetorisch, daß dahinter eine krankhafte Gewinnsucht steht.
Y respondo también de manera retórica que detrás de este dato se esconde un desmedido afán por lograr beneficios.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aus Gewinnsucht verkaufen wir das Blut eines Kindes.
Estaremos todos perdido…...Vendiendo la sangre del niño por dinero
   Korpustyp: Untertitel
Aus Gewinnsucht sparte die Geschäftsleitung von UC bei den Sicherheitseinrichtungen, bei der Ausbildung und beim Personal.
Los dirigentes de UC seguían una política de restricciones en términos de seguridad, de formación del personal y de plantilla.
   Korpustyp: EU DCEP
Die gepanzerten, geheimen, super-sicheren Depots der Gewinnsucht können sich überall befinden.
los reforzados, secretos, superseguros depósitos del lucro pueden estar situado…donde sea.
   Korpustyp: Untertitel
Das Totenhemd hat keine Taschen –, Gewinnsucht, Machtstreben, Korruption, Spaltungen, Verbrechen gegen das menschliche Leben und gegen die Schöpfung!
Amor al dinero, al poder, la corrupción, las divisiones, los crímenes contra la vida humana y contra la creación.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Es beweist die bewussten Bemühungen, die wachsende gesundheitliche Katastrophe in Form der Fettleibigkeit der Gewinnsucht wegen zu fördern, ohne die Folgen zu berücksichtigen.
Demuestra el esfuerzo consciente por impulsar la creciente catástrofe para la salud que representa la obesidad en búsqueda de ganancias, sin importar las consecuencias.
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn wir die Vereinigten Staaten von Amerika für Fehlverhalten im Stahlsektor bestrafen können, warum sind wir dann in der Demokratischen Republik Kongo machtlos, wo Millionen von Menschen aus Gewinnsucht ausgebeutet und ermordet wurden?
Si podemos penalizar a los Estados Unidos por actuar de forma incorrecta con su acero, ¿por qué no podemos hacer algo en la República Democrática del Congo, donde millones de personas han sido explotadas y asesinadas para obtener un beneficio comercial?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
hebt hervor, dass die Bauunternehmen einen Teil der Verantwortung tragen müssen, da sie die Sicherheit der Gebäude aus Gewinnsucht hintanstellten; fordert die indischen Behörden auf, die für die mangelhafte Ausführung der Bauarbeiten Verantwortlichen strafrechtlich zu verfolgen und angemessene Rechtsvorschriften betreffend die Sicherheit beim Bau von Gebäuden zu verabschieden;
Subraya la parte de responsabilidad que deben asumir los constructores que han sacrificado la seguridad de los edificios a la consecución de beneficios; pide a las autoridades indias que persigan a los responsables de fraudes en las construcciones y que apliquen una legislación adecuada en materia de seguridad por lo que respecta a la construcción de edificios;
   Korpustyp: EU DCEP
Herr Präsident, Herr Kommissar, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Der Gauner in uns, unsere Gewinnsucht und die menschliche Natur allgemein veranlassen uns häufig, dunkle Wege zu suchen, die einfacher und rentabler als die legalen sind und über die wir uns unseren Wunsch nach schneller Bereicherung erfüllen können.
Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, la picaresca, el ánimo de lucro y, en general, la condición humana nos llevan muchas veces a buscar ciertos caminos oscuros, más fáciles y rentables que los legalmente establecidos, a través de los cuales poder satisfacer nuestros deseos de enriquecimiento rápido.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
hebt hervor, dass die Bauunternehmen einen Teil der Verantwortung tragen müssen, da sie die Sicherheit der Gebäude aus Gewinnsucht hintanstellten; fordert die indischen Behörden auf, die für die mangelhafte Ausführung der Bauarbeiten Verantwortlichen strafrechtlich zu verfolgen und angemessene Rechtsvorschriften betreffend die Sicherheit beim Bau von Gebäuden zu verabschieden;
Pide al Banco Mundial y al Banco Asiático de Desarrollo que respondan con rapidez a las solicitudes de préstamos presentadas por el Gobierno indio y tomen en consideración las necesidades de reconstrucción a largo plazo de la región;
   Korpustyp: EU DCEP
Mit eindringlichen Worten verurteilt er einen Lebensstil, der typisch ist für den, der sich von einer egoistischen Suche nach Profit auf alle mögliche Weise beherrschen läßt, und der sich in Gewinnsucht, in Verachtung der Armen und Ausbeutung ihrer Situation zum eigenen Vorteil verwandelt (vgl.
Con palabras fuertes critica un estilo de vida típico de quienes se dejan absorber por una búsqueda egoísta del lucro de todas las maneras posibles y que se traduce en afán de ganancias, en desprecio a los pobres y en explotación de su situación en beneficio propio (cf. Am 4, 5).
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite