Daher der Name geto (Gießerei auf venezianisch), dann in gheto mutiert, woraus das Wort Ghetto entstand, das man benutzt, um einen Ort der Ausgrenzung zu identifizieren.
IT
De ahí el nombre geto (fundería en veneciano), posteriormente deformado en gueto, es el origen de la palabra Ghetto en italiano, que se usa para identificar un lugar marginado.
IT
Die Verwender von FeSi sind hauptsächlich in der Stahlherstellung und der Gießerei zu finden.
Los usuarios de ferrosilicio se concentran fundamentalmente en las empresas siderúrgicas y las fundiciones.
Korpustyp: EU DGT-TM
Kristallines SiC wird normalerweise zur Herstellung von Schleifwerkzeugen, Schleifscheiben, hochwertigen feuerfesten Erzeugnissen und technischer Keramik verwendet, die metallurgische Qualität wird dagegen in der Gießerei und im Hochofen als Siliciumträger eingesetzt.
El grado cristalino se utiliza habitualmente para la fabricación de herramientas abrasivas, muelas, productos refractarios de alta calidad o cerámica técnica, mientras que el grado metalúrgico se emplea normalmente para operaciones en fundiciones y altos hornos como soporte del silicio.
Korpustyp: EU DGT-TM
Laut Anlage 1 zum Kaufvertrag legt Componenta die beiden Produktionsstätten des Konzerns, d. h. die Gießerei in Alvesta in Schweden und die Gießerei in Karkkila, zusammen. Über den künftigen Standort der Gießerei wird nach Erstellung entsprechender Analysen entschieden.
El anexo 1 del contrato de venta establecía que Componenta reuniría las operaciones de dos de las instalaciones de producción del grupo, a saber, las fundiciones de Alvesta (situada en Suecia) y de Karkkila, y que la decisión sobre la futura ubicación de la fundición dependería del resultado de un análisis.
Sachgebiete: oekonomie auto gartenbau
Korpustyp: Webseite
Ich beaufsichtigte die Goldbarrenlieferungen von der Gießerei zur Bank.
Pues era mi trabajo supervisar la entrega de lingote…de la refinería de oro hasta el banco.
Korpustyp: Untertitel
Sie ist in der Gießerei mit der Bestie.
Está en la plomeria con la bestia.
Korpustyp: Untertitel
Wenn das Werk über keine Gießerei verfügt, sollten diese Aufwendungen bei den Aufwendungen für die Hochöfen berücksichtigt werden.
Si la fábrica no tiene acería, este gasto debe incluirse en el correspondiente a los altos hornos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bereits seit langem müssen die Bürger der nördlichen Gebiete von Gorizia/Görz (Friaul-Julisch Venetien, Italien) die üblen Gerüche aus der Gießerei Livarna di Solcano (Slowenien) ertragen.
Desde hace ya algún tiempo, los ciudadanos de la zona norte de Gorizia (Friul Venecia Julia, Italia)
Korpustyp: EU DCEP
Als Hersteller von Industrierobotern für die Oberflächen-, Gießerei-, Kunststofffräs- und Aluminiumbearbeitungstechnik bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
Zu den Sehenswürdigkeiten gehören die Halle der Höchsten Harmonie, der The-Mieu-Tempel und die Urnen des Pavillons der Glorreichen Ankunft, farbenfrohe Wunderwerke der Emailkunst und Gießerei.
ES
Durante su paseo no deje de admirar el palacio de la Armonía Suprema, el templo dinástico ni las urnas del pabellón del Esplendor, despliegues de esmaltes, esculturas y colores.
ES
cables cuerpos calefactores termostatos industriales Producción de piezas fundidas servicio la técnica de medición calefacción regulación producción electrónica personalizada sensor de temperatura dispositivo calibración acero fabricación a medida herramientas de producción maquinaria escáneres formas 3D escáneres Sistema de medición gases energía Instrumentos de medición y precisión tubería termopar convertidores laboreo detectores propiedades del dispositivo caudalímetro
ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik
Korpustyp: Webseite
temperaturfühler custom manufacturing temperatursensoren regulierung haus Mess-System elektrizität bearbeitung Gussstück Elektrische Komponenten service der messtechnik control systems teile Walzhütte druckmesser wasser energie Maschinen gase individuelle Elektronikfertigung Gießerei filtrierung heizkörper measurement Feuchtesensoren service farben thermoelement Messung Netzteile
ES
medición escáneres filtración la técnica de medición calefacción servicio piezas termostatos industriales parte de medición colores limpieza maquinaria detectores máquina energía servicio de aparatos de medición calor Instrumentos de medición y precisión Pieza caudalímetro fabricación a medida sensor de temperatura tubería regulación electrónica producción electrónica personalizada producción agua cuerpos calefactores laboreo
ES
Formen haus Gussstück Mess-System farben elektrizität 3D-Scanner wasser Gießerei Werkzeugmaschinen Messung thermometer produktion Industrie-Thermostate druckmesser measurement kabel energie detektore regulierung gerät Walzhütte Feuchtesensoren service der messtechnik heizung Auftragsmetallbearbeitung einrichtungen von immobilien Messung Teil Messgeräte hardware
ES
regulación máquina Producción de piezas fundidas laboreo termómetros sistemas de control Moldes cuerpos calefactores propiedades del dispositivo servicio de aparatos de medición inicio maquinaria técnica de medición formas Fuentes de alimentación tubería calefacción escáneres medición herramientas de producción producción electrónica personalizada hardware cables energia elettrica energía 3D escáneres Riscaldamento metal de encargo sensores de temperatura filtración
ES
Elektrische Komponenten elektrizität Messung Teil Stahl gerät produktion detektore druckmesser temperatursensoren einrichtungen von immobilien hitze measurement Maschinen reinigung Converters heizung individuelle Elektronikfertigung temperaturfühler Herstellung von Abgüssen Mess-System service der messtechnik Feuchtesensoren kalibration Messgeräte machine Gießerei elektronik Produktions-Tools wasser thermometer
ES
detectores técnica de medición laboreo sensores de temperatura dispositivo máquina colores energía manómetros Los componentes eléctricos calefacción Fuentes de alimentación herramientas de producción agua servicio tubería calor regulación termopar filtración calibración fabricación a medida Pieza termostatos industriales convertidores cables maquinaria sensor de temperatura producción servicio de aparatos de medición
ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik
Korpustyp: Webseite
Hüttenöfen, eine Gießerei und Schleiferei in Schreckendorf, eine Reihe sog. Kalköfen – Öfen, in denen Kalk für Baustellen gebrannt wurde, Mamorsteinbrüche (wo noch heute der bekannte weiße, rosa und grüne Mariannen-Marmor abgebaut wird) oder die in ganz Europa bekannte Oranienhütte für Kristallglas.
PL
un alto horno, y otros elementos de la fábrica de vidrio en Strachocin, muchos hornos de cal donde se le producía para la construcción de las canteras (donde hoy se producen mármoles: blanco, rosa y verde Marianos), y la famosa fábrica de vidrio en toda Europa Oranienhűtte.
PL