Sachgebiete: kunst architektur musik
Korpustyp: Webseite
Dieser Abend bringt einem Shakespeare und den Ausspruch "bringt Girlanden" in Erinnerung.
Parece que tenemos presente esta noche a Shakespeare, cuando nos pedía que «regaláramos guirnaldas».
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Für die Girlande braucht man zwei Tage.
Una sola guirnalda tarda dos días en hacerse.
Korpustyp: Untertitel
Und das reicht von neuen Girlanden bei Verkaufseinheiten, über stimmungsvoll beleuchtete Weihnachtsbäume und Baumdekorationen, bis hin zu ganzheitlichen Beleuchtungskonzepten mit unterschiedlichen illuminierten Motiven.
ES
Desde unas nuevas guirnaldas en los puestos de venta o la decoración de árboles de Navidad hasta conceptos de iluminación integrales con diferentes diseños iluminados.
ES
Schließlich die spektakulären Häuser Cazuffi-Rella, deren Fassaden vollständig mit allegorische Figuren und volkstümliche Szenen darstellenden Fresken bemalt sind, und Haus Balduini, mit weiteren wunderschönen Fresken auf der mit Girlanden in Frucht- und Blumenform verzierten Fassade.
Por último, las espectaculares casas Cazuffi-Rella, con sus fachadas totalmente cubiertas de frescos con figuras alegóricas y escenas de la vida popular, y la casa Balduini, con otros bellísimos frescos en la fachada, con festones de flores y fruta.