Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Den MP3-Player benutzen wir mit dem Mikrofon. Das Gitter öffnet sich.
Utilizamos el reproductor de MP3 con el micrófono para abrir la reja .
Sachgebiete:
theater media informatik
Korpustyp:
Webseite
Ungefähr 10% der afroamerikanischen Männer zwischen 20 und 30 Jahren leben hinter Gittern .
Alrededor del 10% de los hombres afroamericanos con veintitantos años de edad viven tras las rejas .
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Du gehörst hinter Gitter für das, was in der Mine passiert ist, Kumpel.
Pertenecéis a detrás de las rejas por lo que sucedió en la mina, colega.
Die Kapellentür ist verglast und mit einem Gitter versehen, so dass Gläubige stets die Kapelle erreichen können.
ES
La puerta de la capilla es de reja acristalada, lo que permite el culto de forma permanente.
ES
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie musik
Korpustyp:
Webseite
Selbst wenn man die Menschen hinter Mauern einsperrt oder hinter Gitter bringt, werden ihre Ideen überleben.
Incluso si encierras a las personas entre cuatro paredes o los pones entre rejas , sus ideas seguirán sobreviviendo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Mit einer Nagelschere habe ich um das Gitter hinten in der Zelle gegraben.
Con un cortauñas he cavado alrededor de la reja trasera de la celda.
Verschiedene Gitter und Eisenwerke, die an Balkonen und Fenstern in Ronda und der Region typisch sind
ES
Multitud de rejas y herrajes en balcones y ventanas de viviendas de Ronda y de su comarca
ES
Sachgebiete:
religion architektur archäologie
Korpustyp:
Webseite
Oppositionelle werden hinter Gitter gebracht, zusammengeschlagen oder von den Wahlen ausgeschlossen.
A los oponentes los meten entre rejas , les dan palizas o los excluyen de las elecciones.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Selbst in Gegenwart der Oberin wäre eine Begegnung am Gitter unmöglich, für wen auch immer.
Tras las rejas , incluso en presencia de la Reverenda Madre, es imposible una entrevista.
Gegenwärtig sitzen mehr als 30 Papua als politische Gefangene hinter Gittern .
NL
Hay más de 30 prisioneros políticos papúes tras las rejas .
NL
Sachgebiete:
psychologie militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mister Fantastisch kann sich in einen riesigen Bolzenschneider verwandeln oder sich durch Gitter zwängen.
Mr. Fantástico puede adoptar la forma de unas tijeras gigantes o escurrirse a través de cualquier rejilla .
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
Die Stäbe des Gitters verlaufen parallel zur Längsachse des Gitters.
Las barras de la rejilla serán paralelas a su eje longitudinal.
Das Gitter was du erwähnt hast, ist es versteckt, Partner?
Esa rejilla de la que hablas, está escondida, ¿verdad?
Schächte, Deckel und Gitter auf öffentlichen Wegen in schlechtem Zustand
ES
Arquetas, tapas y rejillas en vía pública en mal estado
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Die zum Gitter führende Leiteinrichtung hat eine vertikale Öffnung von mindestens 15 Zentimeter.
La abertura vertical mínima del embudo canalizador en el extremo orientado hacia la rejilla será de 15 centímetros.
Der Alien bewachte das Gitter nicht grundlos.
Por algo ese extraterrestre resguardaba la rejilla .
Nun musste ich nur noch die Gitter zurechtschneiden, die Elemente zusammenstecken und kleben.
EUR
A continuación, solo quedaba recortar la rejilla , acoplar las piezas y pegarlas.
EUR
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Offene Bodensysteme wie z. B. Gitter oder Maschendraht sollten für Katzen nicht verwendet werden.
Los suelos abiertos, como rejillas o mallas metálicas, no deberían utilizarse para los gatos.
Wenn die Handschuhe geschmolzen sind, dann gibt es Rückstände an der Unterseite des Gitters .
Si se derritieron, habría residuos debajo de la rejilla .
Domanda::Schilder und Gitter fallen auf die Schultern der Flussufer.
IT
Domanda::Los signos y rejillas caen sobre los hombros de las riberas.
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Farbmanagement-Systeme und stellt zahlreiche Vorlagen zur Verfügung, die auch Gitter und Raster umfassen.
color ICC del mundo y proporciona numerosas plantillas, incluyendo cuadrículas y patrones.
Sachgebiete:
foto typografie media
Korpustyp:
Webseite
Tipp: Es ist möglich, ein nicht-quadratisches Gitter durch Angeben von unterschiedlichen horizontalen und vertikalen Abständen einzurichten.
Consejo: Es posible tener una cuadrícula no cuadrada especificando diferentes espacios horizontales y verticales.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Rhyme, ich gehe jetzt das Gitter ab.
Rhyme, voy a trazar la cuadrícula .
Produkte in einer Liste anzeigen Produkte in einem Gitter anzeigen
ES
Mostrar productos en una lista Mostrar productos en una cuadrícula
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Einstellung des senkrechten Abstandes zwischen Linien des Gitters . Standard ist 0,5 cm.
Define el espacio en milímetros entre dos puntos de una línea vertical en la cuadrícula . De forma predefinida, son 0,5 centímetros.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Verbinde in Bomboozle mindestens drei identische Kreaturen im Gitter , um sie zu…
En Bomboozle deberás reagrupar en la cuadrícula de juego un mínimo de tres…
Sachgebiete:
sport radio technik
Korpustyp:
Webseite
Einstellung des waagerechten Abstandes zwischen Linien des Gitters . Standard ist 0,5 cm.
Define el espacio en milímetros entre dos puntos de una línea horizontal en la cuadrícula . De forma predefinida, son 0,5 centímetros.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Deine Aufgabe ist es, mithilfe von Logik die fehlenden Ziffern einzutragen und das Gitter komplett auszufüllen.
Tu cometido consiste en utilizar la lógica e introducir los números que faltan para completar la cuadrícula .
Sachgebiete:
philosophie unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Gerade Linien bilden ein quadratisches Gitter auf der Zeichenfläche.
Se forma una cuadrícula con líneas rectas sobre el área de la representación.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Teile das Gitter optisch in 3 Spalten und 3 Reihen ein.
Divide visualmente la cuadrícula en 3 líneas y 3 columnas.
Sachgebiete:
philosophie unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gitter aus eingeschnittenem und eingeschnitztem Draht, um die Haftung des Putzes zu verbessern
ES
red con surcos e incisiones para mejorar la adherencia del enlucido
ES
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
Gitter und Geflechte, nicht verschweißt, aus Eisen- oder Stahldraht, auch verzinkt. (nicht mit Kunststoff überzogen)
Mallas, enrejados, redes y cercas tejidos, no soldados, de alambre (excepto con recubrimiento plástico)
Wir durchbrechen das Gitter , aber wir brauchen mehr Geschwindigkeit.
Hemos roto la red , pero debemos aumentar la velocidad.
"Ich habe den Vertrag durch das Gitter .
BE
"Puse el contrato a través de la red .
BE
Sachgebiete:
religion mythologie musik
Korpustyp:
Webseite
Gitter und Geflechte aus Eisen- oder Stahldraht, mit Kunststoff überzogen
Mallas, enrejados, redes y cercas tejidos, no soldados, de alambre, con recubrimiento plástico
Sie merken nicht, dass es so etwas gibt wie ein Gitter aus Zufällen, das über allem liegt.
No se dan cuenta de que existe algo que es como una especie de red que lo envuelve todo.
Bilder können modifiziert werden und ohne Gebühr unter der Lizenz für kommerzielle Zwecke benutzt werden.No. 5204 Neutralisierung des Nationalen Palastmuseums Bauherren Gitter
Las ideas pueden ser modificado y ser usado para los propósitos de comercial sin honorarios bajo la licencia.No. 5204 Neutralización del Palacio Nacional constructores red
Sachgebiete:
foto media informatik
Korpustyp:
Webseite
Gewebe, Gitter und Geflechte, aus Nickeldraht
Telas metálicas, redes y rejas, de alambre de níquel
Wir versuchen, eine Verbindung zu den wichtigsten Gitter .
Hemos intentado conectarlo a la red principal.
POLICARVER auftragen, nach 24-36 Stunden mit Schleifpapier oder –gitter Körnung 180÷220 zwischenschleifen und eine zweite Schicht POLICARVER auftragen.
IT
aplicar POLICARVER , a distancia de 24-36 horas lijar con papel o red de grano 180÷220 y aplicar una segunda mano de POLICARVER.
IT
Sachgebiete:
bau technik foto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Gitter fungiert hierbei sowohl als Träger als auch als Gleitschicht.
ES
La estructura reticular sirve como dorso y como capa deslizante.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss auto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die optimale Konfiguration der Gitterwebmaschinen. Die Jäger Gitterwebmaschinen der Firma Schlatter Deutschland sind auf hohe Wirtschaftlichkeit und für Siebe und Gitter mit höchster Qualität ausgerichtet.
Las máquinas tejedoras de alambre metálico Jäger de la casa Schlatter Alemania están concebidas para lograr una elevada productividad y trabajar con tejidos y cribas de la máxima calidad.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unter anderem würden dort ständig Betten mit sechs Fuß hohen Gittern zum Einsperren der Kinder verwendet.
En estos hogares se siguen utilizando camas con barrotes de unos 1,80 m de alto para mantener encerrados a los niños.
Dann bleibt im Gefängnis der Angst, hinter Gittern der Hoffnungslosigkeit.
Quédense en su prisión de miedo con sus barrotes de desesperanza.
Selbst Polens kommunistische Zeitungen, die wir hinter Gittern lasen, berichteten über die großen Veränderungen, die in unserem südlichen Nachbarland stattfanden.
Incluso los periódicos comunistas de Polonia, leídos tras los barrotes , de alguna manera transmitían noticias de los grandes cambios que ocurrían en nuestro vecino del sur.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Solange es dort keine Gitter vor den Fenstern gibt.
Siempre y cuando no haya barrotes en las ventanas.
Sie wissen um die Tatsache, dass es in Gefängnissen als einzigartig kontroverse und autoritäre Institutionen regelmäßig zu Verhaltensmustern kommt, die weithin als verkommen gelten, aber hinter Gittern akzeptabel - ja sogar normal - scheinen.
Reconocen que las prisiones, como instutuciones particularmente divisivas y autoritarias, con regularidad dan origen a conductas que al resto del mundo le parecen depravadas, pero que se convierten en aceptables (e incluso normales) tras los barrotes .
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dann bleibt im Gefängnis der Angst, hinter Gittern der Hoffnungslosigkeit.
Quédense en su prisión de miedo con sus barrotes de desesperanza.
Aber Worte, die man durch Gitter flüstert, verlieren ihren Charme.
Pero las palabras pierden su encanto cuando hay barrotes de por medio.
Gewo"hn dich schon mal an die Gitter , Kleiner.
Mejor te acostumbras a estos barrotes , chico.
Du hast nicht gesagt, dass ein verpisstes Hemd Gitter beugt.
Pero no me dijiste que una camisa orinada dobla los barrotes .
Ich wollte nicht, dass meine Mom mich hinter Gittern sieht.
No quería que mi madre me viera detrás de los barrotes .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das System arbeitet abgesehen von den manuellen Gittern automatisch.
ES
El sistema es automático, excepto las barandillas que son manuales.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Gitter in 3 unterschiedlichen Farben erhältlich
a elegir 3 colores de barandillas
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Einfache, sichere Anbringung der Gitter
Instalación de las barandillas fácil y securizada
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
haus nichtoperative Behandlung Hämorrhoiden filtrierung Gehäuselüfter ventilatoren pumpen hitze Filtration absolute Filter Bodenablauf heizung Lüftungskappen Entlüftungsrohr produktion ablassen anstrengend Produktionsanlagen gitter wohnen informations und telekommunikationstechnologie Lüfter Belüftungssystem Wohnraumlüftung elektronischen komponenten Lüftungskanäle industrie klimaanlage Lüftungsgitter filter
ES
bombas servicio filtros absolutos hemorroides drenaje de piso Riscaldamento tubo de ventilación componentes electrónicos industria ventilación residencial ventiladores Viviendas calefacción rejilla de ventilación producción tapa de inspección asamblea agotador puerta filtración cuadrícula instalaciones de producción Filtros vigilancia intensiva aire acondicionado ventilación propiedades del dispositivo vivienda laboratorio hvac sistema de ventilación
ES
Sachgebiete:
luftfahrt oekologie nautik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
informations und telekommunikationstechnologie ablassen industrie Intensivstation filter Gully Gehäuselüfter energieeinsparung Lüftungsgitter luft pumpen einrichtungen von immobilien gitter elektronischen komponenten produktion haus ventilatoren Hämorrhoiden hitze custom manufacturing reinigung Bodenablauf montage heizung absolute Filter Belüftungssystem elektronik filtrierung saubere luft Lüftungskappen
ES
ventilador conductos de ventilación agotador tecnologías de la Información drenar fabricación a medida cuadrícula drenaje de piso puerta quebrada hemorroides ventilación industria rejilla de ventilación ventilación residencial laboratorio aire limpieza propiedades del dispositivo Riscaldamento vivienda componentes electrónicos tapa de registro aire acondicionado inicio el ahorro de energía filtración electrónica tapa de inspección servicio
ES
Sachgebiete:
luftfahrt informationstechnologie technik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Javal Gitter
.
rhombisches Gitter
.
tetragonales Gitter
.
Gitter-Boxpalette
.
akustisches Gitter
.
.
Foucault Gitter
.
Fuchs Gitter
.
aktives Gitter
.
Amsler Gitter
.
reziprokes Gitter
.
.
Gitter-Antenne
.
Geo-Gitter
.
Gitter-Eingangsspannung
.
Gitter-Eingangsleistung
.
Gitter-Steuerleistung
.
Gitter-Störschwingungsunterdrücker
.
Gitter-Amplitudenmodulation
.
kubisches Gitter
.
kuboidales Gitter
.
Gitter-Plan
.
rechteckiges Gitter
.
quadratisches Gitter
.
dreidimensionales Gitter
.
dreifaches Gitter
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Gitter
57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kein Gitter wird gezeichnet.
No se dibujará cuadrÃcula alguna.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Gitter brach mein Wiegenlicht.
Yo nací dentro de una cárcel.
Nicht ins Gitter greifen.
Li Chian, abre la puerta.
No quiero mallas ni conejos.
Die meisten Gitter sind unten.
La mayoría de las puertas están cerradas.
Das aus Zellen aufgebaute Gitter .
Malla formada por celdas.
Die ein Gitter bildenden Zellen.
Celdas que componen una malla.
Auflösung des statistischen Gitters (StatisticalGridResolution)
Resolución de la malla estadística (StatisticalGridResolution)
Coverage eines rektifizierten Gitters (RectifiedGridCoverage)
Cobertura de malla rectificada (RectifiedGridCoverage)
Coverage eines referenzierbaren Gitters (ReferenceableGridCoverage)
Cobertura de malla referenciable (ReferenceableGridCoverage)
Hände weg von dem Gitter .
Quita tus manos de esos alambres.
Oh, das sind starke Gitter .
Oh, estos son los bares fuertes.
Ich brachte ihn hinter Gitter .
Brachte meine Mutter hinter Gitter .
Ha hecho que encerrasen a mi madre.
Oberflächenelemente an Gitter ausrichten
Alinear la posición de los elementos gráficos
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Gitter für Kammersohle des Ofens
Parrilla para la cámara del horno
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Er prellt Iceman gegen das Gitter .
lo arrincona contra la jaula.
Drei Minuten bringt uns hinter Gitter .
Tres minutos nos deja encarcelados.
Aber er hat Falcone hinter Gitter gebracht.
Farbe für das Gitter wählen
seleccionar color para la cuadrÃcula
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
An Gitter & ausrichtenIcons on the desktop
Alinear a la rejillaIcons on the desktop
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Ich habe dieses Gitter etwas gelockert.
Versuch nicht durch das Gitter zu schießen.
No trates de disparar a través de esas puertas.
- Wir müssen nur die Gitter schließen.
- Solo vamos a cerrar las puertas.
Fläche, deren Definitionsbereich ein referenzierbares Gitter ist.
Superficie cuyo dominio es una malla referenciada.
Die Gruppe Gitter enthält die folgenden Objektarten:
El paquete Malla contiene los siguientes tipos de objetos espaciales:
Ein aus statistischen Zellen zusammengesetztes Gitter .
Malla compuesta por celdas estadísticas.
Die Position einer Gitterzelle in einem Gitter .
Posición de la celda dentro de una malla.
Der Definitionsbereich muss ein rektifiziertes Gitter sein.
El dominio será una malla rectificada.
Der Definitionsbereich muss ein referenzierbares Gitter sein.
El dominio será una malla referenciable.
Der Titel wird ersetzt durch „Flächentreues Gitter“.
el título se sustituye por «Malla equiárea»;
Dieses Gitter ist in Zonen zu unterteilen.
Esta malla se subdividirá en zonas.
Er läuft immer über das Gitter ?
Y siempre pasa por encima del enrejado?
Ich sah einen Schatten beim Gitter .
Vi una sombra en la ventana.
Leute wie Sie hinter Gitter zu behalten.
Estás hablando de gente culpable.
Die Wahrheit wird durch die Gitter dringen.
Se extenderá por todas las calles.
Du sollst an die Gitter , Bullen.
Te buscan en la puerta, Bullen.
Ausrichten am Gitter und an anderen Punkten
EUR
Medidas en escalas RPG estándar y amigables
EUR
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Für den Rest unseres Lebens hinter Gitter !
¡Nos meterán en la cárcel para el resto de nuestros días!
Und ich schicke dich lebenslang hinter Gitter .
Y te envío a prisión por el resto de tu vida.
- Den bringen wir eine Weile hinter Gitter .
Podemos encerrarlo un tiempo.
Gitter für die europaweite Geodatenanalyse und -berichterstellung
Malla para el análisis espacial y la notificación paneuropea
Das Gitter wird als Grid_ETRS89-LAEA bezeichnet.
La malla se designa Grid_ETRS89-LAEA.
damit Gitter als Standartansicht der Produktliste wird.
para que grid sea la lista predeterminada de productos.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Daß er weder Gitter noch Hasen will.
No quiere mallas ni conejos.
Aliniert das Popup an einem horizontalen Gitter .
Instantanea el popup a una posición constante en una cuadricula horizontal
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Aliniert das Popup an einem vertikalen Gitter .
Instantanea el popup a una posición constante en una cuadricula vertical
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ein neues Sudoku-Gitter für Sudoku-Fans.
Un nuevo juego de Sudoku para resolver.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ein Gitter ! Ein regelrechtes Gitter über der Stadt und ich traute meinen Augen nicht!
Una malla regular sobre la ciudad y no podía creer lo que veía!
Mrs. Ness, Ihr Mann bringt Al Capone hinter Gitter .
Sra. Ness, creo que su esposo es el hombre que acabó con Al Capone.
- Ich finde ihn und bring ihn hinter Gitter .
Voy a encontrarlo y a detenerlo.
Die werden den Anruf zurückverfolgen und dich hinter Gitter bringen.
Investigarían la llamada y te arrestarían.
Beweise oder nicht, die Vernunft sagt, er muss hinter Gitter .
Vamos, con o sin pruebas física…...el sentido común básico dice que hay que encerrar a Hagan.
Der Definitionsbereich muss ein rektifiziertes oder referenzierbares Gitter sein.
El dominio será una malla rectificada o una malla referenciada.
Eine Fläche, deren Definitionsbereich ein rektifiziertes Gitter ist.
Superficie cuyo dominio es una malla rectificada.
Die auf Gitterkoordinaten beruhende Position der Gitterzelle im Gitter .
Posición de la celda dentro de la malla, basada en las coordenadas de la malla.
Die Gruppe ‚Höhenlage – Gitter -Coverage‘ enthält die Objektart Höhenlagengitter-Coverage.
El paquete Elevaciones – cobertura de malla contiene el tipo de objeto espacial Cobertura de malla de las elevaciones.
Das zur Referenzierung des Gitters verwendete Koordinatenreferenzsystem ist anzugeben.
Se facilitará el sistema de referencia de coordenadas utilizado para la referenciación de la malla.
Die Gruppe ‚Höhenlage – Gitter -Coverage‘ ist auf zweidimensionale Geometrien beschränkt.
El paquete ElevationGridCoverage se limitará a geometrías bidimensionales.
Die Gitterfunktion ist nur für Definitionsbereiche gültig, die Gitter sind.
La función de la malla únicamente será válida para dominios que sean mallas.
Coverage, dessen Definitionsbereich aus einem rektifizierten Gitter besteht.
Cobertura cuyo dominio consiste en una malla rectificada.
Coverage, dessen Definitionsbereich aus einem referenzierbaren Gitter besteht.
Cobertura cuyo dominio consiste en una malla referenciable.
Das Gitter basiert auf dem geodätischen Koordinatenreferenzsystem ETRS89-GRS80.
La malla se basará en el sistema de referencia de coordenadas geodésicas ETRS89-GRS80.
Gitter und Geflechte, verschweißt, nicht eingereiht unter HS 7314.20
Enrejados, redes y cercas soldados, no clasificados en la partida 7314 20 del SA
Optische Gitter im Wellenlängenbereich 500 nm – 650 nm
Redes ópticas de la gama de longitud de onda 500 nm – 650 nm
Die hatte ich, als Sie mich hinter Gitter schickten.
Eso tenía cuando usted me encerró.
Wir schnappen Ausbrecher und bringen sie wieder hinter Gitter .
Pillamos a fugitivos, y los llevamos dentro.
Also mach einen Deal, bring sie hinter Gitter .
Llega a un trato y enciérralos.
Sie wollten, dass ich sie hinter Gitter bringe.
Me pediste que los encerrara, y eso he hecho.
Aber er stirbt, solange Ihr nicht die Gitter runterlasst!
Pero él muere a menos que bajes el rastrillo.
Dürckheim! Ich habe diese Verschwörer hinter Gitter gesetzt.
Dürckheim, he arrestado a los conjurados.
Wir bringen die Bösen hinter Gitter , das ist unsere Aufgabe.
Nosotros encerramos a los malos, es lo que hacemos.
Ich bringe ihn lebenslänglich hinter Gitter wegen Entführung!
¡Pasará el resto de sus días en la cárcel por secuestro!
Und in der Küche sind Gitter vor dem Fenster.
La cocina tiene barras en las ventanas.
Sie hat Sie für ein Jahr hinter Gitter gebracht!
¡Te mandó un año a la cárcel!
Und lassen Sie sich nicht vom Gitter täuschen.
Y no dejes que estas barras te engañen, querida.
Wenigstens keine Wachtürme und Gitter an den Türen.
Por lo menos no hay torres con guardias y barras en las puertas.
Ob ich hinter Gitter sitze oder nicht, ändert gar nichts.
Meterme en la cárcel o dejarme fuera no cambiará nada.
Wenn die SEC es erfährt, kommst du hinter Gitter , Bill.
Si la Comisión de Valores lo sabe, irás preso, Bill.
Gehe das Gitter ab...... einen Fuß vor den anderen.
Muy lentamente, traza la cuadrícul…...un pie delante del otro.
"Nur die Gitter vor dem Fenster ließ er entfernen."
Sólo tiró las pruebas por la ventana.
Erd-Transportschiff Achilles an alle Schiffe in Gitter Epsilon.
Nave de transporte terrestre Aquile…...a todas las naves en Epsilon.
Was bekam ich dafür, Ramón Salazar hinter Gitter zu bringen?
Cuando arresté a Ramón Salazar, ¿qué había esperándome?
GröÃe der Oberflächenelemente an Gitter anpassen
Traer el elemento gráfico al primer plano
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Die Ausrichtung des Gitters ist Süd-Nord, West-Ost.
La orientación de la malla es sur-norte, oeste-este.
Vielleicht ist es jemand, den sie hinter Gitter brachte.
Tal vez fue alguien que ella encerró.
Sie gehören hinter Gitter , aber ich fühle mich Ihnen verpflichtet.
Debería ir a prisión. Pero me siento responsable, pues le salvé la vida.
Mrs. Ness, Ihr Mann bringt Al Capone hinter Gitter .
Sra. Ness, creo que su marido va a encerrar Al Capone.
Wir könnten ihn fürs Leben hinter Gitter bringen.
Podríamos encerrarlo de por vida.
Die Pflicht einen Unschuldigen lebenslänglich hinter Gitter zu bringen?
¡Tu deber podría mandar a un hombre inocente a cadena perpetua!
Dieses Gitter kann auch von Heimwerker-Muffeln einfach hergestellt werden
IT
Esta mosquitera la pueden construir hasta los menos habilidosos
IT
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
In der großen Toreinfahrt wurde ein schmiedeeisernes Gitter geöffnet.
DE
En la gran entrada una puerta de hierro se abrió.
DE
Sachgebiete:
verlag architektur media
Korpustyp:
Webseite
1 weicher Makeup-Pinsel zum Entfernen überschüssigen Gitters
DE
1 pincel suave de maquillaje para quitar el exceso de escarcha
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Dies trifft auch bei dem Gitter der Lautsprecher zu .
ES
buenos altavoces para el coche por l_villegas
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Sehr feines, schwarzes Gitter zur freien Sicht ins Innere
Malla negra muy fina para fácil vista
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Der Garten ist mit einem Piermarini zuerkennenden Gitter verschlossen.
IT
el jardín está cerrado por una verja atribuida a Piermarini.
IT
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Nun drohte Sanal dem Guru, ihn hinter Gitter zu bringen.
Sanal amenazó al gurú con graves consecuencias legales.
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Wandeln Sie dieses Gitter in eine Auswahl um:
Convierta la retícula en una selección:
Sachgebiete:
foto typografie informatik
Korpustyp:
Webseite