linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Gitterrost emparrillado 1
parrilla 1 . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Gitterrost emparrillado
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie erfüllt hohen Qualitätsstandard in der Planung, Herstellung und im Vertrieb von Gitterrosten. ES
Cumple con el alto estandard de calidad en lo que se refiere a la planificación, producción y venta de los emparrillados en forma de reja. ES
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Gitterrost der Birne .
mit Gitterrost versehene Holzplatte .

26 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gitterrost"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

GFK- Gitterroste, Gitterroste aus Stahl ES
Rejillas compuestas, Rejillas de acero para piso ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
GFK- Gitterroste, Gitterroste aus Stahl ES
Galvanización en caliente, Producción de estructuras de acero ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
einem Probenhalter mit Gitterrost,
un soporte para la muestra con rejilla;
   Korpustyp: EU DGT-TM
mit Gitterrost, Stahl verzinkt ES
Con rejilla de acero galvanizado ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Gitterroste Hersteller und Lieferanten. ES
Rejas fabricantes y proveedores. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
3 = Gitterrost (für den Probenhalter)
3 = Rejilla (soporte de la muestra)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Gitterroste? ES
Conoce un sinónimo Rejas? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Weiterhin sind es Gitterroste aus Streckmetall und spezielle Gleitschutz-Gitterroste. Firmenpräsentation: ES
Además, también fabricamos rejillas de metal desplegado y rejillas especiales antideslizantes dentadas. Presentación de la compañía: ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau foto    Korpustyp: Webseite
Wir bieten verschweißte oder gestanzte Gitterroste, auch aus Edelstahl an. ES
Ofertamos rejillas para pisos soldadas y prensadas, las cuales pueden ser incluso inoxidables. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau foto    Korpustyp: Webseite
Anwendungsbeispiele wie Fasen, Löcher und Gitterroste schneiden im Überblick. DE
Descripción breve de ejemplos de aplicación como cortar biseles, orificios y rejillas. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Gitterroste schneiden mit dem HotWire-Verfahren von Kjellberg Finsterwalde DE
Cortar rejillas con el procedimiento HotWire de Kjellberg Finsterwalde DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Auf diesen Halter wird ein Gitterrost aus rostfreiem Stahldraht mit folgenden Abmessungen gelegt:
Sobre este soporte debe situarse una rejilla de alambre de acero inoxidable con las siguientes dimensiones:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Behälter mit der Watte wird 300 mm unter dem Gitterrost des Halters aufgestellt.
El recipiente, que contendrá el algodón en rama, se colocará debajo de la rejilla del soporte, a una distancia de 300 mm.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die GFK-Gitterroste liefern wir in verschiedenen Typen je nach Kundenwünschen. ES
Suministramos rejillas compuestas GFK de diferentes tipos, de conformidad con la solicitud de los clientes. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Wir produzieren Gitterroste aus Stahl in verschiednen Typen oder nach Kundenwünschen mit individuellen Abmessungen und Formen. ES
Por encargo fabricamos rejillas de acero para pisos de varios tipos, de conformidad con los requisitos del cliente con respecto a la forma y tamaño individuales. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau foto    Korpustyp: Webseite
Auffangwanne 2P2-F aus Stahl, verzinkt, mit Gabeltaschen, Gitterrost und Fassbock ES
Cubeto básico BC en acero, lacado, con patas y rejilla para 8 bidones de 200 litros ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Auffangwanne Basis E aus Stahl, lackiert, mit Gabeltaschen und Gitterrost, für 2 Fässer à 200 Liter ES
Cubeto básico E en acero, lacado, con patas para transpalet y rejilla, para 2 bidones de 200 litros ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Auffangwanne Basis BC aus Stahl, lackiert, mit Gabeltaschen und Gitterrost, für 8 Fässer à 200 Liter ES
Cubeto básico BC en acero, lacado, con patas y rejilla para 8 bidones de 200 litros ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Auffangwanne Basis E aus Stahl, verzinkt, mit Gabeltaschen und Gitterrost, für 2 Fässer à 200 Liter ES
Cubeto básico E en acero galvanizado, con patas para transpalet y rejilla, para 2 bidones de 200 lit ES
Sachgebiete: oekologie e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Auffangwanne Basis E aus Stahl, verzinkt, mit Gabeltaschen und Gitterrost, für 2 Fässer à 200 Liter ES
Cubeto básico BC en acero, lacado, con patas y rejilla para 8 bidones de 200 litros ES
Sachgebiete: oekologie e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
In der Kategorie Gitterroste finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
En la categoria Rejas usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Verschweißte und gepresste Gitterroste aus Stahl oder Streckmetall, Wendeltreppen, Schichtstoffgitter, durchbrochene Träger und Brennschneidteile. ES
Rejillas de acero para pisos soldadas, prensadas, de metal desplegado, escaleras caracol (hechas de ellas), rejillas compuestas, vigas quebradas y piezas cocidas. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Zwiebeln oder Kartoffeln lassen sich im bulthaup Vorratscontainer auf einem Gitterrost aus Holz perfekt lagern. ES
El contenedor despensa de bulthaup con rejilla de madera es perfecto para guardar cebollas o patatas. ES
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Mindestens die Hälfte der Stallfläche im Sinne von Anhang III muss von fester Beschaffenheit sein, d. h. es darf sich nicht um Spaltenböden oder Gitterroste handeln.
Al menos la mitad de la superficie interior establecida en el anexo III deberá ser firme, es decir, construida con materiales sólidos que no sean listones o rejilla.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie sind selbst Hersteller von Gitterroste oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren. ES
Si Usted mismo es fabricante de Rejas o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
In der Zucht sind sie erst in Hallen und schließlich in Käfige eingesperrt, in denen sie sich auf dem Gitterrost die Füße verletzen.
En esas crías muchos están encerrados en cobertizos y después en jaulas cuyo suelo de alambrera les hiere las patas.
Sachgebiete: psychologie astrologie jagd    Korpustyp: Webseite