linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Glücksgefühl felicidad 19
euforia 2 sensación de bienestar 1 . .

Verwendungsbeispiele

Glücksgefühl felicidad
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Komplimente lösen Freude und Glücksgefühle aus.
Los elogios provocan alegría y felicidad.
Sachgebiete: astrologie radio media    Korpustyp: Webseite
Vorher hätte ich mir nicht das Glück vorstellen können, das es bedeutete, durch die Straßen von Budapest zu laufen, weil ich dieses Gefühl einfach nicht kannte, schlichtweg nicht wusste, dass solch ein Glücksgefühl existierte. …
Tampoco yo podía haber imaginado de antemano la felicidad de caminar por las calles de Budapest, porque no sabía, simplemente no tenía ni idea de que esa felicidad existier…
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gehen Sie noch einmal in das Glücksgefühl, das Sie gestern gefunden hatten.
Recuerde nuevamente ese momento de felicidad que sintió ayer.
   Korpustyp: Untertitel
Paradiese, in denen man Ihnen hilft, die Ausgeglichenheit, die Harmonie, das Glücksgefühl und die Gesundheit zu finden. ES
paraísos en los que te ayudarán a buscar el equilibrio, la armonía, la felicidad y la salud. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Ehrenamtlich tätige Menschen erfahren ein Glücksgefühl, das über ihre Arbeit hinausgeht, da sie bereit sind, für andere ihr Bestes zu geben, ohne dafür eine Gegenleistung zu verlangen.
Los voluntarios experimentan una felicidad que va más allá de su labor, porque están dispuesto a hacer cuanto esté en su mano por los demás, sin esperar ninguna recompensa a cambio.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir haben Glücksgefühle gelernt, es kommt durch Gelassenheit und Frieden.
La felicidad, según aprendimos, viene de la tranquilidad y la paz.
   Korpustyp: Untertitel
Ein seltsames Glücksgefühl überkam mich.
Sentía una extraña sensación de felicidad.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Auf der anderen Seite teilten einige unserer palästinensischen Gesprächspartner - die nicht alle in diesen Gebieten ansässig waren - dieses Glücksgefühl nicht und konnten uns nicht immer verständliche Gründe dafür nennen; wir hatten manchmal eher den Eindruck, daß ihre Beweggründe kaum erklärbar waren.
Por otro lado, algunos de nuestros interlocutores palestinos -no siempre residentes en los territorios- no compartían esta felicidad y no siempre fueron capaces de darnos motivos comprensibles para ello, más bien tuvimos la sensación, a veces, de que sus motivos eran poco explicables.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir haben Glücksgefühle gelernt, es kommt durch Gelassenheit und Frieden.
Hemos aprendido que la felicidad, viene con la tranquilidad y la paz.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Bikini sorgt für Glücksgefühle.
este bikini aporta felicidad.
Sachgebiete: e-commerce musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "Glücksgefühl"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Was mir Angst macht…war dieses Glücksgefühl.
Lo que me molest…fue que me gustó.
   Korpustyp: Untertitel
Der ganze Prozess muss Sie mit einem Glücksgefühl erfüllen.
Deberá sentirse regocijado por el proceso.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Melodie in deinem Herzen Mit einem Glücksgefühl zum Singen
Una canción en tu corazón Una canción que te alegra
   Korpustyp: Untertitel
Du musst das richtige Gleichgewicht zwischen Leiden und Glücksgefühl finden.
Lo importante es encontrar el mejor equilibrio entre sufrimiento y placer.
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Ich empfand ein solches Glücksgefühl, das allein Engeln gewöhnlich vergönnt ist.
Una dicha sentí que sólo a los ángeles les es concedido experimentar.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie Ihrem Glücksgefühl folgen, dann befinden Sie sich in einem ständigen Zustand der Freude.
Cuando sigue su inspiración, vive en un espacio de alegría constante.
   Korpustyp: Untertitel
Zusätzlich sorgt eine gesunde Haut für eine positive Ausstrahlung und eine strahlende Haut verursacht wahre Glücksgefühle. ES
Además, una piel sana y bella aumenta la autoestima y forma parte de una apariencia atractiva. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Sie vermitteln mir ein Glücksgefühl von einer Intensität, die ich nirgendwo anders erlebe.“
Despiertan sentimientos gozosos de una intensidad que ninguna otra fuente logra igualar".
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Vielleicht möchte ich, dass viele Leute dieses Glücksgefühl mit mir teilen. ES
Me gustaría compartir esta alegría con muchas personas. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Frau Präsidentin, Herr Kommissar, liebe Kollegen und Kolleginnen! Wenn wir als Abgeordnete an den Rat der Europäischen Union denken, erfüllt uns durchaus nicht immer ein tiefes Glücksgefühl.
Señora Presidenta, señor Comisario, queridos colegas, cuando, en nuestra condición de diputados, pensamos en el Consejo de la Unión Europea, no siempre nos embarga un profundo sentimiento de satisfacción.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit einem Glücksgefühl zum Singen eine wunderbare Art um jeden Tag die Welt zu grüben mit einem Diddle-dum-di-da-da
Con una alegre canción, una manera maravillosa de empezar a enfrentarte al mundo cada día con el deedle-dum-dee-dah-dah
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie Platz an Bord der jüngstgeborenen Swift Trawler und lassen Sie sich von dem Schwindel erregenden Glücksgefühl der Reise- und Abenteuerlust betören. ES
Coja sitio en el último nacido de la flota de los Swift Trawler y deje al perfume del viaje destilar sus aromas de aventura. ES
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie radio    Korpustyp: Webseite
Und mit insgesamt 14 neuen Gerichten auf der ROBINSON Speisekarte sorgen wir mit Felicity Food für jede Menge Glücksgefühle auf dem Teller.
Un total de 14 nuevos Platos Felices del menú ROBINSON le garantizan una sonrisa en los labios.
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Freude Freude ist das Glücksgefühl, das wir erleben, wenn wir uns einer Herausforderung völlig hingeben können, während sich unsere Fähigkeiten im Gleichgewicht mit den Anforderungen befinden und wir einen messbaren Fortschritt erzielen.
Diversión La diversión es la alegría que experimentamos cuando estamos totalmente entregados a algo que requiere una cierta maestría (“diversión difícil”), de forma que nuestras capacidades se encuentran parejas con el desafío al que nos enfrentamos y avanzamos hacia un objetivo.
Sachgebiete: informationstechnologie musik philosophie    Korpustyp: Webseite
Ein Weg, auf dem, wie Adriana Zarri schreibt, »das Glücksgefühl über die Ankunft keinen Gegensatz zum Sinn des Weges darstellt, weil jedes Ankommen nur eine Etappe auf dem weiteren Wege ist, jede Etappe aber auch eine Ankunft in der bereits erreichten Unendlichkeit bedeutet.
Un camino en el que, como escribió Adriana Zarri, “el sentido feliz de la llegada no se opone al sentido del camino, porque cada llegada es etapa de una progresión ulterior, pero también cada etapa es una llegada al infinito ya alcanzado.
Sachgebiete: kunst religion literatur    Korpustyp: Webseite