Sparglühbirnen verbrauchen viel weniger Energie als normale Glühbirnen und sorgen für einen wesentlich geringeren CO 2 -Ausstoß.
Las bombillas de bajo consumo suponen un ahorro de energía considerable en comparación con las bombillasincandescentes y generan unas emisiones de CO 2 mucho más reducidas.
Korpustyp: EU DCEP
Die Stadt hat ein Lager voller alter Glühbirnen und Sie dachten niemand würde sie vermissen. Also haben sie die an einen Großhändler in Costa Rica verkauft. Für 20 Cent pro Stück.
La ciudad tiene un almacén lleno de bombillasincandescentes viejas que como te imaginas, nadie echaría de menos. asi que se las vendió a un mayorista de Costa Rica a 20 centimos cada una.
Korpustyp: Untertitel
Denn Leuchtdioden sind viel energieeffizienter als die traditionellen Glühbirnen.
Sachgebiete: verlag kunst radio
Korpustyp: Webseite
Ist der Kommission bekannt, dass aus Gründen der Gesundheit und Sicherheit der Einsatz von Glühbirnen bei Industriemaschinen wie beispielsweise Drehbänken weit verbreitet ist?
¿Tiene conocimiento la Comisión de que, por razones de salud y seguridad, las maquinarias industriales como los tornos utilizan normalmente bombillasincandescentes?
Korpustyp: EU DCEP
Einer der Hauptgründe, der die Lebensdauer der Glühbirnen verkürzt, ist die Verdampfung des Wolframs im Inneren der Birne.
¿Es posible mandar directamente con el interruptor con sensor de presencia de infrarrojos 16631 Idea y 14180 Plana cargas distintas de las lámparasincandescentes?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce radio
Korpustyp: Webseite
Dies ist von besonderer Bedeutung, weil Glühbirnen zunehmend durch Energiesparlampen ersetzt werden, obwohl diese oft Quecksilber enthalten.
Esto es particularmente importante a la vista de la creciente sustitución de las lámparasincandescentes por lámparas de ahorro de energía, que con frecuencia contienen mercurio.
Korpustyp: EU DCEP
Hier ist Ihr "Blue Coral", ein Netzteil, Luftfilter, ein Wasseraufbereitungsgerät, ein paar Pflanzen und einige Glühbirnen.
Aquí tenemos coral azul, el suministro de energía, el filtro de air…...el acondicionador de agua, un par de planta…...y algunas lámparasincandescentes.
Korpustyp: Untertitel
Man beleuchtete den Untersuchungsort mit winzigen und entsprechend lichtschwachen Glühbirnen oder versuchte, das Licht von außen durch das endoskopische Rohr in den Körper zu spiegeln.
La zona de examen se iluminaba con pequeñas lámparasincandescentes de luz débil o se intentaba reflejar la luz desde el exterior hacia el interior del cuerpo a través del tubo endoscópico.
Will die Kommission eventuell das Verbot von klassischen, aber sichereren Glühbirnen lockern, bis Energiesparlampen auf dem Markt sind, welche ohne giftiges Quecksilber auskommen?
¿Va a relajar, quizá, la Comisión la prohibición de las clásicas pero más seguras lámparasincandescentes hasta que existan en el mercado lámparas de bajo consumo que no dependan del tóxico mercurio?
Korpustyp: EU DCEP
Da die Kommission und die EU-Mitgliedstaaten die schrittweise Abschaffung der traditionellen Glühbirnen beschlossen haben, wäre es für meine Wähler interessant zu erfahren, ob es Leitlinien für die sichere Entsorgung von Energiesparlampen, Kompaktleuchtstofflampen (CFL) sowie eine Bestätigung ihrer negativen Effekte auf die menschliche Gesundheit gibt.
Ahora que la Comisión y los Estados miembros de la UE están comprometidos con la retirada paulatina de las lámparasincandescentes, mis electores estarían interesados en las directrices que se hayan redactado en relación con la eliminación segura de lámparas fluorescentes compactas de bajo consumo así como en conocer sus posibles efectos perjudiciales para la salud humana.
„Wir glauben, dass es nicht reicht, Glühbirnen auszuwechseln und Klimawettbewerbe zu veranstalten“, sagt der künstlerische Leiter Matthias von Hartz, der 2008 das Internationale Sommerfestival unter das Motto Verwirrtes Klima gestellt hatte.
DE
„Creemos que no basta con cambiar las ampolletas y organizar competencias climáticas“, dice su director artístico Matthias von Hartz, que en 2008 había presentado el Festival Internacional de Verano bajo el lema de Clima confundido.
DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Ist die Glühbirne Ihres Backofens wegen der beschädigten oder zerbrochenen Glasabdeckung freigelegt, dann brauchen Sie dieses hochwertige Ersatz-Lampenglas, um die Glühbirne wieder zu sichern. weiter ›
ES
Si la lámpara de su horno está expuesta debido a que el cristal que la recubre está dañado o roto, entonces necesita este recambio de calidad para hacer que su lámpara este segura otra vez. continúa ›
ES
Sachgebiete: astrologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
1854 baute Heinrich Göbel die erste Glühbirne. 1885 bauten Carl Benz und Gottlieb Daimler das erste Automobil. 1930 erfand Manfred von Ardenne den Fernseher.
DE
En 1817 Karl von Drais inventó la bicicleta, 1854 Heinrich Göbel construyó la primera bujía, 1885 Carl Benz y Gottlieb Daimler construyeron el primer automóvil, 1930 Manfred von Ardenne inventó el televisor.
DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Zwei, die sie wieder ausbauen, und in einer wütenden Nachricht argumentieren, dass FreeBSD besser ganz im Dunkeln dasteht, als mit einer dämmerigen Glühbirne;
Sachgebiete: astrologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Elf, die eine kleinere Glühbirne beantragen, damit sie in ihr Tamagotchi passt, falls wir irgendwann beschließen, FreeBSD auf diese Plattform zu portieren;
Sachgebiete: astrologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Dort drehst du die rote Glühbirne aus der Fassung und verlässt das Zimmer du gehst den Flur bis ganz rechts und nimmst das „fies versteckte Objekt“, eine Briefmarke.
Desenroscamos la lámpara roja, la llevamos y salimos del lugar. En el corredor vamos hacia el extremo derecho, y recogemos el "objeto ordinario oculto", un sello.
Sachgebiete: film radio theater
Korpustyp: Webseite
Zwar haben die Missionare kein elektrisches Licht nach Liberia gebracht. Aber ein Funke Hoffnung erhellt die Dunkelheit manchmal mehr, als eine 100 Watt Glühbirne.
Sachgebiete: religion militaer politik
Korpustyp: Webseite
Einunddreißig, die herausstellen, dass die neue Glühbirne 0,364% heller leuchten würde, wenn sie mit TenDRA kompiliert werden würde (obwohl sie in einen Würfel umgeformt werden müsste) und dass FreeBSD deshalb nach TenDRA, anstatt nach GCC wechseln sollte;
Treinta y uno para señalar que el nuevo foco de luz seria un 0.364% más brillante si se compila con TenDRA (aunque tendría que ser remodelado en forma cúbica), y que FreeBSD debería cambiar a TenDRA en lugar de usar GCC;
Sachgebiete: astrologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Ausgehend von einer pendelnden Glühbirne, die gegen eine Glasscheibe schwingt, die den Raum teilt und die Raucher-Lounge abtrennt, versetzt Basualdo uns in eine Grenzsituation am Rande zweier Räume und Geschehnisse.
A partir de una lamparita que se balancea golpeando la pared de vidrio que divide el espacio y crea "el salón fumador", Basualdo nos pone en una situación límite y en el borde entre dos espacios y sucesos.
Sachgebiete: tourismus politik media
Korpustyp: Webseite
Nach dem Diplom war sein erster wichtiger Auftritt in der Öffentlichkeit die Ausstellung The Hidden Holocaust (Der verborgene Holocaust) in der Mucsarnok/Kunsthalle. Balogh schuf dafür ein provozierendes Werk, eine Kabine, nur 1 x 1 x 2,3 m groß, beleuchtet von einer nackten Glühbirne.
DE
Después de recibirse, la primera presentación importante del artista fue en la exposición El holocausto oculto que se exhibió en el Mõcsarnok/Kunsthalle. Balogh realizó una obra provocadora para la exposición El holocausto oculto: una cabina de 1 x 1 x 2,3 metros.
DE