INCRELEX ist eine klare und farblose Injektionslösung in einer Durchstechflasche aus Glas, die mit einem Gummistopfen und einer Kappe verschlossen ist.
INCRELEX es una solución inyectable transparente e incolora suministrada en un vial de cristal cerrado con un tapón y una cápsula.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Und dein Stil ist eher Chrom und Glas un…Zinken.
Y tu estilo es más con cromo y cristal y dientes.
Korpustyp: Untertitel
Rauchen und Mitnahme von Glasflaschen und Gläsern in die Sanitärräume ist nicht gestattet.
DE
Jeder Umkarton von VELCADE 1 mg Pulver zur Herstellung einer Injektionslösung enthält eine Durchstechflasche aus Glas mit einer grünen Verschlusskappe in einer transparenten Blisterpackung.
Cada envase de VELCADE 1 mg polvo para solución inyectable contiene 1 vial de cristal con una cápsula verde, en un blister transparente.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Mit dem Glas könnte er sich die Pulsadern aufschneiden.
Podría romper el cristal, y cortarse las venas.
Korpustyp: Untertitel
Kühle des Glases und Metalls haben hier keinen Platz.
Sachgebiete: verlag schule media
Korpustyp: Webseite
Es ist das am leichtesten erhältliche Produkt in der Europäischen Union, aber wir wissen mehr über den Inhalt von einem Glas Marmelade und über das Coca-Cola-Rezept als über die durchschnittliche Zigarette.
Hace falta que haya mayor control de este producto que está a la venta en cualquier rincón de la Unión Europea pero de cuyo contenido sabemos menos que de un bote de mermelada o de la receta de la Coca Cola.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Loretty, hol dir und Herman ein Glas Würstchen.
Loretty, cogeos Herman y tú un bote de salchichas de Viena.
Korpustyp: Untertitel
Gut verschlossen sind die Gläser bis zu 14 Tage im Kühlschrank haltbar.
Offenbar erfolgt die Kennzeichnung der meisten Babynahrungsmittel (auf Gläsern und Packungen) nur für Babys ab dem vierten Monat und haben viele Hersteller ihre Kennzeichnungen noch nicht aktualisiert, obwohl die WHO-Empfehlungen vom Vereinigten Königreich 2003 angenommen wurden.
Según parece, la comida para bebés, como la contenida en botes y sobres, todavía está en general etiquetada como indicada a partir de los cuatro meses y que, aunque el Reino Unido adoptó las recomendaciones de la OMS en 2003, son numerosos los fabricantes que aún no han actualizado sus etiquetas.
Korpustyp: EU DCEP
Letzte Woche hat Juanita das Bein ihrer Puppe dafür benutzt…um Erdnussbutter aus dem Glas zu kratzen.
La última semana, Juanita usó la pierna de su muñeca para sacar mantequilla de cacahuetes del bote.
Korpustyp: Untertitel
Küchendose aus Glas Küchendose aus Glas mit abgedichtetem Deckel aus thermoplastischem Harz, gelb.
Sachgebiete: tourismus typografie internet
Korpustyp: Webseite
Farben für Kunstmaler, für den Unterricht, für die Plakatmalerei, zur Unterhaltung und für Farbtönungen in Zusammenstellungen in Tafeln, Tuben, Gläsern, Flaschen oder Tiegeln
Colores para la pintura artística, la enseñanza y la pintura de rótulos, colores para el esparcimiento y colores para modificar los matices, en juegos de pastillas, tubos, botes, frascos o platillos
Korpustyp: EU DGT-TM
Versteht Ihr, bleibt das Wochenende, und ihr bekommt ein Glas Blut.
Ya sabéis, pasas el fin de semana y te dan un bote de sangre.
Korpustyp: Untertitel
Das Set mit drei stapelbaren Gläsern mit einer Kapazität von jeweils 0,3, 0,7 und 1,1 Litern werden mit modernen Deckeln in Hellgrün, hellem Mint und dunklem Mint geliefert.
El set de tres botes apilables de 0.3, 0.7 y 1.1 litros de capacidad vienen con estilosas tapas de color gris claro, menta clara y menta oscura, consiguiendo unos botes a la vez divertidos y funcionales.
Die ganze Tradition und das Know-how des Foie Gras von Jean Larnaudie in prestigeträchtigen Referenzen wie das Glas oder die Terrine mit Foie Gras im Stück.
Behälter für Kaviar der Ordnung Acipenseriformes spp. einschließlich Dose, Glas oder Kiste, in die Kaviar der Ordnung Acipenseriformes spp. direkt verpackt wird.
cualquier contenedor de caviar Acipenseriformes spp, en particular, latas, tarros o cajas en los que se envase directamente el caviar.
Korpustyp: EU DGT-TM
Du kriegst nicht mal eine Olive aus dem Glas.
Si no sabes sacar una aceituna de un tarro.
Korpustyp: Untertitel
Verwenden Sie soviele Gläser wie Sie wollen und auf Ihrer Stahlplatte Platz haben!
IT
Gegebenenfalls und insbesondere bei Verwendung von Dosen und Gläsern, ist vor Zugabe des Füllguts sicherzustellen, dass die Behälter unversehrt und sauber sind.
En su caso y en particular tratándose de latas y tarros de vidrio, deberá confirmarse la integridad de la construcción del recipiente y su limpieza antes de proceder al llenado.
Korpustyp: EU DCEP
Ich habe ein Glas voller Kleingeld. Irgendw…
Tengo un tarro con penique…por aqu…
Korpustyp: Untertitel
Bei Bedarf können Sie die Gläser noch mit einem wasserfesten Filzstift oder mittels Etiketten kennzeichnen.
IT
Obwohl ich mich frage, was besser ist: Lm gazppacho auszurutschen oder mich am glas zu schneiden.
Claro que no sé lo que va a ser mejo…si resbalarme con el gazpacho, o cortarme con los vidrios.
Korpustyp: Untertitel
glasFronTAles
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
glas mit anOmaler dispersiOn steuerung nach branchenstandard einheitliche gewindegrössen und anbaupOsitiOnen angeschrägte OberFläche mit markierungen you can Objektive für digitale Cinema Kameras cinema 85-mm-Objektiv mit leichter telewirkung und eF-bajonett für 4k-Objektivauflösung mit kreativer Feinabstimmung.
conTroles esTándAr del secTor posiciones de los engrAnAjes y diámeTro del objeTivo FronTAles uniFicAdos mArcAs en superFicies en ángulo you can Objetivo para cámara de cine digital objetivo de cine eF teleobjetivo corto de 85 mm compacto para obtener espectaculares imágenes de 4K con un control creativo preciso.
limas manicura embalajes cosméticafarmacéuticaVidrieras botella vivienda vidrio de corte gas instrumentos de laboratorio piezas de vidrio vidrio plano medición cristal lámparas de cristal de envases de vidrio herramientas Moldes inicio espejos cristal protector decoración Arañas arte Vidrio Araña de Componentes producción molienda bebidas
ES
araña industria del vidrio cristal vidrio de corte bebidas botella gas limas medición cosmética Araña de Componentes propiedades del dispositivo lámparas de cristal espejos molienda decoración embalajes farmacéutica Golf Trophy producción manicura Vidrio herramientas deportivos trofeos inicio Vidrieras de envases de vidrio instrumentos de laboratorio vivienda laboratorio
ES
Duroplastische Werkstoffe, gefertigt aus ungesättigten Polyesterharzen oder Vinylesterharzen, verstärkt mit E-Glas, in Sonderfällen auch mit Kohlenstoff- oder synthetischen Fasern
DE
Materiales duroplásticos fabricados en resinas de poliester o vinilester no saturadas, reforzadas con fibra de vidrioE, en casos especiales también con fibra de carbono o sintético
DE
An der Basis des beleuchtenden Teils hat das Trico Vision ein neutrales optischesGlas, das dazu dient die Qualitätsoptik zu schützen, mit der es ausgestattet ist, und gleichzeitig dient es als Standbasis des optischen Videosystems für eine perfekte Scharfeinstellung.
En la base de la parte iluminante el Trico Vision posee un cristalóptico neutro que sirve para proteger la óptica de calidad de la cual está equipado y al mismo tiempo sirve como base de apoyo al sistema óptico vídeo para obtener un perfecto enfoque.