Die Liebe für Details und besondere Originale, wie beispielsweise die kunstvollen handgefertigten Glaswände in der Eingangshalle und im Frühstücksraum, verstärken und unterstreichen die Individualität unseres Hauses.
El cuidado de los detalles y características originales, como las vidrieras del vestíbulo y de la sala de desayuno realizadas por maestros artesanos, aportan carácter y personalidad a los ambientes de nuestra Casa.
Sachgebiete: verlag kunst musik
Korpustyp: Webseite
38-46 m², Etagen 8-22, Sofitel MyBed, zusätzlicher LCD-Fernseher im Bad und Regendusche, kostenloses Breitband-WIFI-Internet, Badeartikel von L'Occitane, Glaswand zwischen Schlafzimmer und Bad.
De 38 a 46 m², plantas 8-22, Sofitel MyBed, TV LCD adicional en el baño, bañera y ducha de techo independientes, acceso Wi-Fi a Internet de banda ancha gratuito, productos de baño L'Occitane y vidriera entre el dormitorio y el baño.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Im Kircheninneren entdecken Bewunderer von sakraler Kunst schöne Fenster – mit 70 Glaswänden! – aus dem 13. bis 16. Jahrhundert sowie 13 Kapellen im Rayonnantstil mit schönen Einfassungen in geschnitztem Holz aus der Renaissancezeit.
En el interior, los amantes del arte sacro pueden ver los magníficos vitrales -¡más de 70 vidrieras!–, que van desde el siglo XIII al siglo XVI, así como las trece capillas radiales, adornadas con espléndidas verjas renacentistas de madera esculpida.
Sachgebiete: film radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Mike, zum 500. Mal, das ist eine Glaswand hinter dir.
Mike, por vez 500, te digo que atrás de ti hay vidrio.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie in der Empfangshalle nach oben schauen, dann sehen Sie eine hoch aufragende Glaswand und gegenüber davon Balkone auf der Innenseite mit Ausblick auf diese Glaswand.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Die 1-Octanol-Phase fließt dann an der Glaswand hinab und bildet einen Film auf der wässrigen Phase.
Acto seguido fluirá por la pared de vidrio para formar una película sobre la fase acuosa.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist bedeutsam, dass er den Balkon, kurz bevor der Mord geschieht, durch einen Riss in der Glaswand beobachtet.
Significativamente, poco antes de ver el asesinato, él observa el balcón a través de una hendija en la pared de vidrio.
Korpustyp: Untertitel
Wahrscheinlich bei der Glaswand. Sagt dir: "eine Nadel im Heuhaufen suchen" etwas? Warum verteilen wir uns nicht?
Supongo que cerca del cristal. ;Te dice algo la expresión '"una aguja en un pajar'"? ;Por qué no nos separamos?
Korpustyp: Untertitel
Klümpchen, Flocken, Teilchen oder Ähnliches in der Flüssigkeit, an der Glaswand oder am Boden der Patrone), so darf sie
No debe usarse si sigue transparente o, por ejemplo, existen grumos, copos, floculación o agrupaciones similares en la suspensión o a los lados o en el fondo del cartucho.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
In einer Suite trennt eine Glaswand, die per Knopfdruck von milchig zu klar wechselt, Bad und Wohnbereich.
ES
Sin embargo, no me gustaba que el ferrofluido se quedara pegado siempre en la pared del tarro, ya que no me permitía realizar observaciones adecuadas.
EUR
Lumi Spa & Fitness, con siete salas de tratamiento íntimas, sala de relajación, sala de vapor, piscina cubierta, spa, gimnasio y simulación de golf Indoor
Sachgebiete: luftfahrt verlag musik
Korpustyp: Webseite
Führen Sie die Spritzenkanüle durch die Mitte des Gummistopfens in die Durchstechflasche ein und richten Sie den Strahl des Wassers für Injektionszwecke gegen die Glaswand der Durchstechflasche.
Inserte la aguja de jeringuilla en el vial a través del centro del tapón de caucho y dirigir el chorro de agua para inyectable a la pared de vidrio del vial.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Trotzdem müssen die beiden Angeklagten in einem schmalen Käfig Platz nehmen, dessen Glaswand nur zwei kleine Öffnungen aufweist, durch die die Verteidiger mit ihren Mandanten kommunizieren können.
A pesar de ello, se obliga a los dos acusados a sentarse dentro de una jaula estrecha cuyo frente de vidrio sólo tiene dos pequeñas aberturas para que sus abogados puedan comunicarse con ellos.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Klümpchen, Flocken, Teilchen oder Ähnliches in der Flüssigkeit, an der Glaswand oder am Boden der Patrone im Pen), so darf sie nicht verwendet werden.
No debe usarse si sigue transparente o, por ejemplo, existen grumos, copos, floculación o agrupaciones similares en la suspensión o a los lados o en el fondo del cartucho de la pluma.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Klümpchen, Flocken, Teilchen oder Ähnliches in der Flüssigkeit, an der Glaswand oder am Boden der Durchstechflasche), so darf sie nicht verwendet werden.
No debe usarse si sigue transparente o, por ejemplo, existen grumos, copos, floculación o agrupaciones similares en la suspensión o a los lados o en el fondo del vial.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Klümpchen, Flocken, Teilchen oder Ähnliches in der Flüssigkeit, an der Glaswand oder am Boden der Patrone), so darf sie nicht verwendet werden.
No debe usarse si sigue transparente o, por ejemplo, existen grumos, copos, floculación o agrupaciones similares en la suspensión o a los lados o en el fondo del cartucho.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Klümpchen, Flocken, Teilchen oder Ähnliches in der Flüssigkeit, an der Glaswand oder am Boden der Patrone im Pen), so darf sie nicht verwendet werden.
No debe usarse si sigue transparente o, por ejemplo, existen grumos, copos, floculación o agrupaciones similares en la suspensión o a los lados o en el fondo del cartucho.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Letztere bieten jeweils eine zimmerbreite Glaswand mit Schiebetür zur eigenen Terrasse und einen traumhaften Panoramablick über die angrenzende Ebene mit dem Kraaiboschdam See.
Esta última también ofrece una habitación con paredes de vidrio que abarca puerta a una terraza privada con vistas panorámicas de ensueño sobre la llanura y el lago vecino Kraaiboschdam.
Durch eine Glaswand getrennt, bietet The Mezzanine (der Zwischenstock), mit seinen Kamin, Büchern und Zeitungen, einen entspannten, ruhigeren Raum, wie eine innere Terrasse.
Separado por una pared de cristal, la entreplanta, con su chimenea, sus libros y periódicos ofrece un especio relajante y tranquilo como una terraza interior.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Elegantes, stilvolles Zimmer (30 m²) mit Blick auf den Hafen inklusive WIFI, Badezimmer mit Doppelwanne oder ebenerdiger Dusche, abgeschirmt durch Glaswand, und Tee-/Kaffeezubereitung.
Elegante habitación con una superficie de 30 m², vistas al puerto, acceso a Internet Wi-Fi, baño con bañera doble o ducha a ras de suelo con mampara de cristal, cafetera y tetera.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Elegantes und stilvolles Zimmer (30 m²) mit Blick auf den Hafen, Balkon, Badezimmer mit Doppelwanne, abgeschirmt durch Glaswand, sowie Tee- und Kaffeezubereitung.
Elegante y sofisticada habitación de 30 m², con vistas al puerto, balcón, acceso a Internet WIFI, baño con bañera doble y mampara de cristal, cafetera y tetera.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
34 m², beeindruckender Blick von höheren Etagen, Sofitel Soft MyBed, separate Wanne, Marmor-Badezimmer mit Glaswand, kostenloses Breitbandnetzwerk, Safe und Zimmer-Menü.
34 m², increíbles vistas a la ciudad desde plantas altas, concepto MyBed, bañera, baño de mármol con pared de cristal, LAN inalám. gratuita, caja fuerte y menús junto a la cama.
Habitación de 34 m² en planta alta con vistas a la ciudad, cama Sofitel MyBed, baño en mármol con bañera y pared de cristal, productos Lanvin, acceso gratuito a Internet inalámbrico, caja fuerte y servicio de habitaciones.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
38-46 m², Etagen 8-22, Sofitel MyBed, zusätzlicher LCD-Fernseher im Bad und Regendusche, kostenloses Breitband-WIFI-Internet, Badeartikel von L'Occitane, Glaswand zwischen Schlafzimmer und Bad.
en las plantas 8 a 22 con cama Sofitel MyBed, televisor LCD adicional en el baño, ducha de techo y bañera independientes, WIFI gratuito de banda ancha, productos de L'Occitane y mampara transparente de separación con el baño.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
38-46 m², Etagen 8-22, Sofitel MyBed, zusätzlicher LCD-Fernseher im Bad und Regendusche, kostenloses Breitband-WIFI-Internet, Badeartikel von Lanvin, Glaswand zwischen Schlafzimmer und Bad.
en las plantas 8 a 22 con cama Sofitel MyBed, televisor LCD adicional en el baño, ducha de techo y bañera independientes, WIFI gratuito de banda ancha, productos de Lanvin y mampara transparente de separación con el baño.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich von der faszinierenden Glaswand inspirieren, die von Livinglass, einem in LA ansässigen Unternehmen gestaltet wurde, das einzigartige Kunstwerke aus recyceltem Kunststoff, Gewebe und Glas entwirft.
No se pierda la magnífica pared de vidrio de Livinglass, una organización local de LA que crea un arte único a partir de telas, polímeros y vidrios reciclados.
Eine schwarze Glaswand mit Hintergrundbeleuchtung und ein großer LED-Bildschirm rahmen die Fahrzeuge ein, die außerdem zwischen hohen Säulen als stilisierter City-Skyline platziert sind.
ES
Los vehículos se enmarcan en un escenario delimitado por una cristalera retroiluminada y una gran pantalla LED, colocadas entre altas columnas, en un skyline ideal.
ES
Im Restaurant Maccheroni kann man den Köchen beim Zubereiten klassischer italienischer Speisen zusehen, die Küche steht im Raum und ist nur durch eine Glaswand getrennt.
en el restaurante Maccheroni se puede observar al cocinero mientras prepara los clásicos manjares italianos. La cocina está en el restaurante mismo, tan solo separada por una pared de cristal.
Sachgebiete: religion musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Seit der Renovierung und Neueröffnung im Jahr 2004 besitzt das neue Gebäude eine hohe Eingangshalle, an deren Ende eine Glaswand den Blick auf den Skulpturen-Garten freigibt.
ES
Sachgebiete: film musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Der Sitzbereich ist mit einem Sofa oder Armsessel, einem 42"-Plasmabildschirmfernseher und DVD-Spieler ausgestattet. Das Marmorbad verfügt über doppelte Waschtische, Dusche mit Glaswand und eine große Badewanne sowie über eine separate Toilette.
El área de estar está equipada con un sofá o sillón, televisor con pantalla de plasma de 42 pulgadas y reproductor de DVD. El baño de mármol incluye lavamanos con tocador doble, ducha con mampara de vidrio y bañera con lavatorio independiente.
Sachgebiete: verlag radio informatik
Korpustyp: Webseite
Der Sitzbereich verfügt über Sofa oder Armsessel, einen 170-cm-Plasmabildschirmfernseher und DVD-Spieler. Das Marmorbad ist mit doppelten Waschtischen, Dusche mit Glaswand und großer Badewanne mit separater Toilette ausgestattet.
El área de estar está equipada con un sofá o sillón, televisor con pantalla de plasma de 42 pulgadas y reproductor de DVD. El baño de mármol incluye lavamanos con tocador doble, ducha con mampara de vidrio y bañera con lavatorio independiente.
Sachgebiete: verlag radio informatik
Korpustyp: Webseite
Die Durchstechflasche mit dem Lyophilisat nehmen, die Nadel durch den Gummiverschluss drücken und die Lösung langsam in die Durchstechflasche injizieren, dabei den Flüssigkeitsstrom gegen die Glaswand leiten, um Schaumbildung zu vermeiden.
Coger el vial de polvo para solución inyectable, e introducir la aguja para inyección a través del tapón de goma e inyectar el disolvente lentamente en el vial, enfocando el chorro de líquido contra la pared de cristal y así evitar la producción de espuma.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Das Restaurant Cedar verfügt über ein Zwischengeschoss mit einer Glaswand, die vom Boden bis zur Decke reicht und welche eine herrliche Aussicht auf die schöne Landschaft von Warwickshire bietet.
EUR
Das Vida Rica verfügt über eine spektakuläre Glaswand, die einen Panoramablick auf das südchinesische Meer und den Nam-Van-See bietet – der perfekte Rahmen für klassische Küche mit einer originellen, modernen Note.
ES
Con una espectacular pared de cristal que ofrece magníficas vistas al mar de la China y el lago Nam Van, Vida Rica está abierto todo el día y resulta el lugar ideal para disfrutar de la cocina clásica con un toque moderno.
ES
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Auf der obersten Etage des Hotels (im 12. Stock), hinter einer Glaswand und mit fantastischem Blick auf die Sierra del Aramo, befindet sich der kleine, aber gut ausgestattete Sport- und Wellness Bereich.
En la última planta del hotel, a una altura equivalente a un duodécimo piso, tras una cristalera que ofrece una fantástica vista de la sierra del Áramo, se ubica un pequeño pero muy bien equipado espacio de deporte y bienestar.
Sachgebiete: luftfahrt musik radio
Korpustyp: Webseite
Sei es eine Holz-, Rauch- oder Elektrosauna, eine private oder öffentliche, eine mit einer Glaswand und Blick auf den See oder eine im Kellergeschoss eines Wohnhauses – irgendwo in der Nähe gibt es immer eine Sauna, und wahrscheinlich heizt man sie gerade jetzt auf.
Sea de leña, humo o eléctrica, pública o privada, una con pared de cristal y vistas a un lago, o una en el sótano de un apartamento, siempre hay una sauna cerca, y probablemente ahora mismo la estén calentando.