linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Glaswand vidriera 3
.

Verwendungsbeispiele

Glaswand vidriera
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Liebe für Details und besondere Originale, wie beispielsweise die kunstvollen handgefertigten Glaswände in der Eingangshalle und im Frühstücksraum, verstärken und unterstreichen die Individualität unseres Hauses.
El cuidado de los detalles y características originales, como las vidrieras del vestíbulo y de la sala de desayuno realizadas por maestros artesanos, aportan carácter y personalidad a los ambientes de nuestra Casa.
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
38-46 m², Etagen 8-22, Sofitel MyBed, zusätzlicher LCD-Fernseher im Bad und Regendusche, kostenloses Breitband-WIFI-Internet, Badeartikel von L'Occitane, Glaswand zwischen Schlafzimmer und Bad.
De 38 a 46 m², plantas 8-22, Sofitel MyBed, TV LCD adicional en el baño, bañera y ducha de techo independientes, acceso Wi-Fi a Internet de banda ancha gratuito, productos de baño L'Occitane y vidriera entre el dormitorio y el baño.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Im Kircheninneren entdecken Bewunderer von sakraler Kunst schöne Fenster – mit 70 Glaswänden! – aus dem 13. bis 16. Jahrhundert sowie 13 Kapellen im Rayonnantstil mit schönen Einfassungen in geschnitztem Holz aus der Renaissancezeit.
En el interior, los amantes del arte sacro pueden ver los magníficos vitrales -¡más de 70 vidrieras!–, que van desde el siglo XIII al siglo XVI, así como las trece capillas radiales, adornadas con espléndidas verjas renacentistas de madera esculpida.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

59 weitere Verwendungsbeispiele mit "Glaswand"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wahrscheinlich bei der Glaswand.
Probablemente junto al vidrio.
   Korpustyp: Untertitel
Wahrscheinlich bei der Glaswand.
Supongo que cerca del cristal.
   Korpustyp: Untertitel
- Er hat eine Glaswand zwischen uns gebaut.
- Ha puesto una hoja de vidrio entre nosotros.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist so eine Glaswand dazwischen.
Y hay una pared de cristal entre los dos.
   Korpustyp: Untertitel
Durch Glaswand getrennter Spielbereich im Restaurant selbst.
Zona de juegos en el propio restaurante separada por cristal.
Sachgebiete: film radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Mike, zum 500. Mal, das ist eine Glaswand hinter dir.
Mike, por vez 500, te digo que atrás de ti hay vidrio.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie in der Empfangshalle nach oben schauen, dann sehen Sie eine hoch aufragende Glaswand und gegenüber davon Balkone auf der Innenseite mit Ausblick auf diese Glaswand.
Una vez dentro de la recepción, si miras hacia arriba verás una pared de vidrio altísima con balcones internos enfrentados a cada lado de ella.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Richten Sie den Flüssigkeitsstrom gegen die Glaswand, um Schaumbildung zu vermeiden.
Procure dirigir el chorro del líquido hacia la pared de vidrio y así evitar la formación de espuma.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Um das Lösungsmittel in die Durchstechflasche zu injizieren, wird der Flüssigkeitsstrom gegen die Glaswand gerichtet.
El disolvente debe inyectarse en el vial intentando dirigir el líquido contra la pared de vidrio.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
und richten Sie den Strahl des Wassers für Injektionszwecke gegen die Glaswand der Durchstechflasche.
de agua para inyectable a la pared de vidrio del vial.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
vorliegt und sich kein Material am Stopfen oder an der Glaswand befindet.
ausencia de cualquier material en el tapón y en la superficie del vial.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das runde Oberlicht spiegelt sich auf dem schwarzweißen Marmor, und hinter einer Glaswand plätschert ein Wasserfall.
Un tragaluz circular refleja el mármol blanco y negro, y la pared acristalada guarda los murmullos de una cascada.
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Am entspanntesten sitzt man in den gepolsterten Nischen vor der riesigen Glaswand mit Blick ins Grüne.
El sitio más cómodo para relajarse son las butacas acolchadas colocadas junto a una enorme pared de cristal con vistas al jardín.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der beheizte Innenpool ist von einer Glaswand umgeben, durch die natürliches Tageslicht einfallen kann.
La piscina climatizada cubierta cuenta con un enorme ventanal de vidrio que aporta luz natural.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Hausschuhe, extragroße Badewanne mit Glaswand und Blick auf LCD-Fernseher und Hafen, Regendusche
Zapatillas, bañera de gran tamaño con mampara con vistas al puerto y a un televisor de pantalla LCD
Sachgebiete: verlag radio informatik    Korpustyp: Webseite
Vor der Glaswand, hinter vielen Mikrofone…...das sieht immer gut aus.
Creo que estaré bien aquí, delante de esta pared de cristal. Queda muy bien.
   Korpustyp: Untertitel
Einige Badezimmer verfügen über eine Glaswand, die wahlweise auf durchsichtig oder blickdicht geschaltet werden kann.
Algunos cuartos de baño cuentan con una pared de cristal transparente que se puede habilitar y deshabilitar.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Speisesaal im ersten Stock mit großer Glaswand bietet einen herrlichen Blick. ES
Comedor en la primera planta con una enorme pared acristalada y soberbias vistas. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Einige Zimmer verfügen über ein Sofa oder ein Badezimmer mit Glaswand.
Algunas de las habitaciones tienen sofá o paredes de cristal en el baño.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Eine Glaswand trennt das Schlafzimmer vom Bad, in dem Sie einen Haartrockner finden. ES
Además, hay una pared de cristal que separa el dormitorio del baño, equipado con secador de pelo. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die 1-Octanol-Phase fließt dann an der Glaswand hinab und bildet einen Film auf der wässrigen Phase.
Acto seguido fluirá por la pared de vidrio para formar una película sobre la fase acuosa.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist bedeutsam, dass er den Balkon, kurz bevor der Mord geschieht, durch einen Riss in der Glaswand beobachtet.
Significativamente, poco antes de ver el asesinato, él observa el balcón a través de una hendija en la pared de vidrio.
   Korpustyp: Untertitel
Wahrscheinlich bei der Glaswand. Sagt dir: "eine Nadel im Heuhaufen suchen" etwas? Warum verteilen wir uns nicht?
Supongo que cerca del cristal. ;Te dice algo la expresión '"una aguja en un pajar'"? ;Por qué no nos separamos?
   Korpustyp: Untertitel
Klümpchen, Flocken, Teilchen oder Ähnliches in der Flüssigkeit, an der Glaswand oder am Boden der Patrone), so darf sie
No debe usarse si sigue transparente o, por ejemplo, existen grumos, copos, floculación o agrupaciones similares en la suspensión o a los lados o en el fondo del cartucho.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
In einer Suite trennt eine Glaswand, die per Knopfdruck von milchig zu klar wechselt, Bad und Wohnbereich. ES
una suite cuenta con un separador de vidrio que separa la sala de baño y la sala, y cambia del aspecto opaco al transparente al presionar un botón. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich war aber unzufrieden, da das Ferrofluid immer an der Glaswand hängen blieb. Ich konnte keine richtigen Beobachtungen machen. EUR
Sin embargo, no me gustaba que el ferrofluido se quedara pegado siempre en la pared del tarro, ya que no me permitía realizar observaciones adecuadas. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Stolze 45 Meter beträgt die Höhe der nördlich abschließenden Glaswand, die einen grandiosen Ausblick über die Bucht freigibt.
El cerramiento de vidrio en el lado norte tiene la imponente altura de 45 m y proporciona una vista espléndida sobre la bahía.
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alle Klassik Zimmer sind mit einer Minibar und Sat-TV ausgestattet Die Marmorbäder verfügen über eine Glaswand. ES
El baño es de mármol y tiene una pared de cristal. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Lumi Spa & Fitness, mit sieben diskreten Behandlungsräumen, Ruheraum, Dampfbad, Innenpool mit Glaswand, Spa, Fitness Center und Indoor-Golfsimulator
Lumi Spa & Fitness, con siete salas de tratamiento íntimas, sala de relajación, sala de vapor, piscina cubierta, spa, gimnasio y simulación de golf Indoor
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Bei der Einreise eine halbe Glaswand trennt die Küche von der Ecke Büroflächen, ohne den Durchgang von Licht zu beeinflussen. EUR
A la entrada una partición medio vaso separa la cocina del espacio de oficina de la esquina sin afectar el paso de la luz. EUR
Sachgebiete: luftfahrt verlag musik    Korpustyp: Webseite
Führen Sie die Spritzenkanüle durch die Mitte des Gummistopfens in die Durchstechflasche ein und richten Sie den Strahl des Wassers für Injektionszwecke gegen die Glaswand der Durchstechflasche.
Inserte la aguja de jeringuilla en el vial a través del centro del tapón de caucho y dirigir el chorro de agua para inyectable a la pared de vidrio del vial.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Trotzdem müssen die beiden Angeklagten in einem schmalen Käfig Platz nehmen, dessen Glaswand nur zwei kleine Öffnungen aufweist, durch die die Verteidiger mit ihren Mandanten kommunizieren können.
A pesar de ello, se obliga a los dos acusados a sentarse dentro de una jaula estrecha cuyo frente de vidrio sólo tiene dos pequeñas aberturas para que sus abogados puedan comunicarse con ellos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Klümpchen, Flocken, Teilchen oder Ähnliches in der Flüssigkeit, an der Glaswand oder am Boden der Patrone im Pen), so darf sie nicht verwendet werden.
No debe usarse si sigue transparente o, por ejemplo, existen grumos, copos, floculación o agrupaciones similares en la suspensión o a los lados o en el fondo del cartucho de la pluma.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Klümpchen, Flocken, Teilchen oder Ähnliches in der Flüssigkeit, an der Glaswand oder am Boden der Durchstechflasche), so darf sie nicht verwendet werden.
No debe usarse si sigue transparente o, por ejemplo, existen grumos, copos, floculación o agrupaciones similares en la suspensión o a los lados o en el fondo del vial.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Klümpchen, Flocken, Teilchen oder Ähnliches in der Flüssigkeit, an der Glaswand oder am Boden der Patrone), so darf sie nicht verwendet werden.
No debe usarse si sigue transparente o, por ejemplo, existen grumos, copos, floculación o agrupaciones similares en la suspensión o a los lados o en el fondo del cartucho.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Klümpchen, Flocken, Teilchen oder Ähnliches in der Flüssigkeit, an der Glaswand oder am Boden der Patrone im Pen), so darf sie nicht verwendet werden.
No debe usarse si sigue transparente o, por ejemplo, existen grumos, copos, floculación o agrupaciones similares en la suspensión o a los lados o en el fondo del cartucho.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Letztere bieten jeweils eine zimmerbreite Glaswand mit Schiebetür zur eigenen Terrasse und einen traumhaften Panoramablick über die angrenzende Ebene mit dem Kraaiboschdam See.
Esta última también ofrece una habitación con paredes de vidrio que abarca puerta a una terraza privada con vistas panorámicas de ensueño sobre la llanura y el lago vecino Kraaiboschdam.
Sachgebiete: verlag musik jagd    Korpustyp: Webseite
Das Oyster Shell, von wo aus Sie durch eine riesige Glaswand in das Aquarium blicken, serviert leckere Fisch-Spezialitäten und Meeresfrüchte.
El Oyster Shell, que cuenta con una enorme pared de cristal con vistas al acuario, está especializado en marisco.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Durch eine Glaswand getrennt, bietet The Mezzanine (der Zwischenstock), mit seinen Kamin, Büchern und Zeitungen, einen entspannten, ruhigeren Raum, wie eine innere Terrasse.
Separado por una pared de cristal, la entreplanta, con su chimenea, sus libros y periódicos ofrece un especio relajante y tranquilo como una terraza interior.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Elegantes, stilvolles Zimmer (30 m²) mit Blick auf den Hafen inklusive WIFI, Badezimmer mit Doppelwanne oder ebenerdiger Dusche, abgeschirmt durch Glaswand, und Tee-/Kaffeezubereitung.
Elegante habitación con una superficie de 30 m², vistas al puerto, acceso a Internet Wi-Fi, baño con bañera doble o ducha a ras de suelo con mampara de cristal, cafetera y tetera.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Elegantes und stilvolles Zimmer (30 m²) mit Blick auf den Hafen, Balkon, Badezimmer mit Doppelwanne, abgeschirmt durch Glaswand, sowie Tee- und Kaffeezubereitung.
Elegante y sofisticada habitación de 30 m², con vistas al puerto, balcón, acceso a Internet WIFI, baño con bañera doble y mampara de cristal, cafetera y tetera.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
34 m², beeindruckender Blick von höheren Etagen, Sofitel Soft MyBed, separate Wanne, Marmor-Badezimmer mit Glaswand, kostenloses Breitbandnetzwerk, Safe und Zimmer-Menü.
34 m², increíbles vistas a la ciudad desde plantas altas, concepto MyBed, bañera, baño de mármol con pared de cristal, LAN inalám. gratuita, caja fuerte y menús junto a la cama.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Sechzig Meter hoch ragt die Glaswand hinter dem altehrwürdigen Kranzler Eck auf, scharf schiebt sich ihre Spitze bis an den Kurfürstendamm. DE
sesenta metros sobresale la pared de vidrio detrás del tradicional Kranzler Eck, con su punta extendiéndose hasta el Kurfürstendamm. DE
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
34 m², beeindruckender Blick von höheren Etagen, Sofitel Soft MyBed, separate Wanne, Marmorbad mit Glaswand, Lanvin-Pflegeprodukte, kostenloses WIFI, Safe und Zimmermenü.
Habitación de 34 m² en planta alta con vistas a la ciudad, cama Sofitel MyBed, baño en mármol con bañera y pared de cristal, productos Lanvin, acceso gratuito a Internet inalámbrico, caja fuerte y servicio de habitaciones.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
38-46 m², Etagen 8-22, Sofitel MyBed, zusätzlicher LCD-Fernseher im Bad und Regendusche, kostenloses Breitband-WIFI-Internet, Badeartikel von L'Occitane, Glaswand zwischen Schlafzimmer und Bad.
en las plantas 8 a 22 con cama Sofitel MyBed, televisor LCD adicional en el baño, ducha de techo y bañera independientes, WIFI gratuito de banda ancha, productos de L'Occitane y mampara transparente de separación con el baño.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
38-46 m², Etagen 8-22, Sofitel MyBed, zusätzlicher LCD-Fernseher im Bad und Regendusche, kostenloses Breitband-WIFI-Internet, Badeartikel von Lanvin, Glaswand zwischen Schlafzimmer und Bad.
en las plantas 8 a 22 con cama Sofitel MyBed, televisor LCD adicional en el baño, ducha de techo y bañera independientes, WIFI gratuito de banda ancha, productos de Lanvin y mampara transparente de separación con el baño.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich von der faszinierenden Glaswand inspirieren, die von Livinglass, einem in LA ansässigen Unternehmen gestaltet wurde, das einzigartige Kunstwerke aus recyceltem Kunststoff, Gewebe und Glas entwirft.
No se pierda la magnífica pared de vidrio de Livinglass, una organización local de LA que crea un arte único a partir de telas, polímeros y vidrios reciclados.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine schwarze Glaswand mit Hintergrundbeleuchtung und ein großer LED-Bildschirm rahmen die Fahrzeuge ein, die außerdem zwischen hohen Säulen als stilisierter City-Skyline platziert sind. ES
Los vehículos se enmarcan en un escenario delimitado por una cristalera retroiluminada y una gran pantalla LED, colocadas entre altas columnas, en un skyline ideal. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Umsetzung einer 12 Meter langen Glaswand – hier auf der glasstec 2012 in Düsseldorf – wurde mit der Firma Octatube (NL) realisiert. <|
La pared de vidrio de 12 m de longitud expuesta en la feria glasstec 2012 de Dusseldorf, se ha realizado junto con la empresa Octatube (NL). <|
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Die durch eine Glaswand erfolgte Trennung der Orangerie soll es auch weiterhin ermöglichen, das Gebäude in seiner gesamten Länge zu erleben.
Hoy la orangerie esta partida en dos por una pared de vidrio que posibilita ver la extensión completa del edificio.
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Im Restaurant Maccheroni kann man den Köchen beim Zubereiten klassischer italienischer Speisen zusehen, die Küche steht im Raum und ist nur durch eine Glaswand getrennt.
en el restaurante Maccheroni se puede observar al cocinero mientras prepara los clásicos manjares italianos. La cocina está en el restaurante mismo, tan solo separada por una pared de cristal.
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Seit der Renovierung und Neueröffnung im Jahr 2004 besitzt das neue Gebäude eine hohe Eingangshalle, an deren Ende eine Glaswand den Blick auf den Skulpturen-Garten freigibt. ES
Rediseñada en 2004, la nueva construcción consta de un inmenso vestíbulo y un muro de cristal que da al jardín de esculturas. ES
Sachgebiete: film musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Sitzbereich ist mit einem Sofa oder Armsessel, einem 42"-Plasmabildschirmfernseher und DVD-Spieler ausgestattet. Das Marmorbad verfügt über doppelte Waschtische, Dusche mit Glaswand und eine große Badewanne sowie über eine separate Toilette.
El área de estar está equipada con un sofá o sillón, televisor con pantalla de plasma de 42 pulgadas y reproductor de DVD. El baño de mármol incluye lavamanos con tocador doble, ducha con mampara de vidrio y bañera con lavatorio independiente.
Sachgebiete: verlag radio informatik    Korpustyp: Webseite
Der Sitzbereich verfügt über Sofa oder Armsessel, einen 170-cm-Plasmabildschirmfernseher und DVD-Spieler. Das Marmorbad ist mit doppelten Waschtischen, Dusche mit Glaswand und großer Badewanne mit separater Toilette ausgestattet.
El área de estar está equipada con un sofá o sillón, televisor con pantalla de plasma de 42 pulgadas y reproductor de DVD. El baño de mármol incluye lavamanos con tocador doble, ducha con mampara de vidrio y bañera con lavatorio independiente.
Sachgebiete: verlag radio informatik    Korpustyp: Webseite
Die Durchstechflasche mit dem Lyophilisat nehmen, die Nadel durch den Gummiverschluss drücken und die Lösung langsam in die Durchstechflasche injizieren, dabei den Flüssigkeitsstrom gegen die Glaswand leiten, um Schaumbildung zu vermeiden.
Coger el vial de polvo para solución inyectable, e introducir la aguja para inyección a través del tapón de goma e inyectar el disolvente lentamente en el vial, enfocando el chorro de líquido contra la pared de cristal y así evitar la producción de espuma.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das Restaurant Cedar verfügt über ein Zwischengeschoss mit einer Glaswand, die vom Boden bis zur Decke reicht und welche eine herrliche Aussicht auf die schöne Landschaft von Warwickshire bietet. EUR
El restaurante Cedar cuenta con un altillo con ventanales que permiten contemplar las vistas de la hermosa campiña de Warwickshire. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Vida Rica verfügt über eine spektakuläre Glaswand, die einen Panoramablick auf das südchinesische Meer und den Nam-Van-See bietet – der perfekte Rahmen für klassische Küche mit einer originellen, modernen Note. ES
Con una espectacular pared de cristal que ofrece magníficas vistas al mar de la China y el lago Nam Van, Vida Rica está abierto todo el día y resulta el lugar ideal para disfrutar de la cocina clásica con un toque moderno. ES
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf der obersten Etage des Hotels (im 12. Stock), hinter einer Glaswand und mit fantastischem Blick auf die Sierra del Aramo, befindet sich der kleine, aber gut ausgestattete Sport- und Wellness Bereich.
En la última planta del hotel, a una altura equivalente a un duodécimo piso, tras una cristalera que ofrece una fantástica vista de la sierra del Áramo, se ubica un pequeño pero muy bien equipado espacio de deporte y bienestar.
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
Sei es eine Holz-, Rauch- oder Elektrosauna, eine private oder öffentliche, eine mit einer Glaswand und Blick auf den See oder eine im Kellergeschoss eines Wohnhauses – irgendwo in der Nähe gibt es immer eine Sauna, und wahrscheinlich heizt man sie gerade jetzt auf.
Sea de leña, humo o eléctrica, pública o privada, una con pared de cristal y vistas a un lago, o una en el sótano de un apartamento, siempre hay una sauna cerca, y probablemente ahora mismo la estén calentando.
Sachgebiete: astrologie musik tourismus    Korpustyp: Webseite