linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Gleichstrom corriente continua 54
corriente directa 1 . .
[Weiteres]
Gleichstrom CC 12

Verwendungsbeispiele

Gleichstrom corriente continua
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der generierte Wechselstrom wird mit Hilfe von 6 Gleichrichtern in Gleichstrom umgewandelt. EUR
La corriente alterna generada es transformada en corriente continua con la ayuda de 6 rectificadores. EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
die Art des elektrischen Stromes (Gleichstrom oder Wechselstrom),
tipo de alimentación eléctrica (corriente continua o alterna);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das mitgelieferte Netzteil regelt primär den 230V Wechselstrom automatisch auf 12V Gleichstrom am Gerät. DE
La unidad supletoria de energía enviada primeramente regla el 230 V corriente alterna automaticamente a 12 V corriente continua al aparato. DE
Sachgebiete: elektrotechnik foto technik    Korpustyp: Webseite
Einige Parteien behaupteten, dass eine sehr begrenzte Anzahl spezifischer Modelle von AC-CFL-i sowohl mit Wechselstrom als auch mit Gleichstrom betrieben werden könnte.
Algunas partes alegaron que un número muy limitado de modelos específicos de AC-CFL-i podían funcionar tanto con corriente alterna como con corriente continua.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Chromabscheidung auf dem Bauteil erfolgt dabei wieder mittels Gleichstrom mit einer externen Spannungsquelle. ES
Se realiza una vez más el depósito de cromo sobre el componente, por medio de corriente continua de una fuente externa. ES
Sachgebiete: foto chemie technik    Korpustyp: Webseite
Der Antragsteller führte mit Gleichstrom betriebene CFL-i (nachstehend „DC-CFL-i“ genannt) ein.
El solicitante había importado CFL-i alimentadas por corriente continua («DC-CFL-i»).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im wässerigen Lackbad wird das Werkstück kathodisch an Gleichstrom angeschlossen.
La pieza se sumerge en un baño acuoso de barnizado y se conecta catódicamente a corriente continua.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Alle Gleichstrom-Hochspannungsleiter müssen mit einer Isolierung versehen sein, die für 3000 V Gleichstrom oder Wechselstrom ausgelegt ist.
El aislamiento del cableado de alta tensión de corriente continua corresponderá a una tensión nominal de 3000 V de corriente continua o alterna.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Netzgekoppelte PV-Anlagen Netzgekoppelte PV-Anlagen bestehen aus mehreren PV-Modulen, einem Wechselrichter, der den erzeugten Gleichstrom in netzkonformen Wechselstrom umwandelt, einer Schutzeinrichtung und einem Zähler.
Sistemas fotovoltaicos acoplados a la red Los sistemas fotovoltaicos acoplados a la red están compuestos por varios paneles fotovoltaicos, un inversor que convierte la corriente continua generada en corriente alterna compatible con la red, un dispositivo de protección y un contador.
Sachgebiete: oekologie auto chemie    Korpustyp: Webseite
Transformatoren mit Unterspannungswicklungen, die eigens zur Verwendung mit Gleichrichtern ausgelegt sind, um Gleichstrom zu liefern;
transformadores con bobinas de baja tensión diseñados especialmente para utilizarlos con rectificadores y suministrar corriente continua,
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Gleichstrom-Gleichstrom Einankerumformer .
Gleichstrom-Gleichstrom-Wandler . . .
äußerer Gleichstrom-Gleichstrom-Umwandler .
Gleichstrom-Schweissgenerator .
Gleichstrom-Vorspannungsrauschen .
Gleichstrom-Belastungskennlinie .
Gleichstrom-Transistorverstärker .
Gleichstrom-Triggerung .
Gleichstrom-Eingangswiderstand .
Gleichstrom-Sperrwiderstand .
Gleichstrom-Linearmotor .
Gleichstrom-Nebenschlussmotor .
Gleichstrom-Ausgleichsmaschinensatz .
Gleichstrom-Zeichengabe .
Gleichstrom-Strahlruder . .
Gleichstrom-Prinzip .
Gleichstrom-Waermeaustauscher . .
Gleichstrom-Ausgleichmaschine .
Gleichstrom Flip-Flop .
Gleichstrom-Chromsäure-Verfahren .
gleichstrom-schwefelsäure-verfahren .
Hochspannungs-Gleichstrom-Übertragung . .
mittels Gleichstromes betriebener Selbstblock .
Gleichstrom-Josephson-Effekt .
Wechselstrom-Gleichstrom Umformer-Lok .
Fahrmotor für welligen Gleichstrom .
Gleichstrom-Schweissgenerator mit fallender Kennlinie .

25 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gleichstrom"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Netzadapter für Gleichstrom (19 V, 65 W) ES
Adaptador de corriente DC de 19 V, 65 W ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Förderung von Hochspannungs-Gleichstrom-Übertragung durch die EU
Asunto: Fomento de la transmisión de corriente continúa de alta tensión en la UE
   Korpustyp: EU DCEP
Elektroantrieb, der aus getrennten Gleichstrom- oder Wechselstrom-Sammelschienen besteht
Tren motor eléctrico con buses de DC o AC separados
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elektroantrieb, der aus kombinierten Gleichstrom- oder Wechselstrom-Sammelschienen besteht
Tren motor eléctrico con buses de DC y AC combinados
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wechseln Gleichstrom in netzüblichen Wechselstrom um Zum Downloadbereich ES
Invierten la corriente contínua en alterna para su inyección a la Red ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Das Ladegerät hat eine Eingangsspannung von 12 V Gleichstrom, eine Ausgangsspannung von 5 V Gleichstrom und eine Stromstärke von 500 mA oder 2 × 250 mA.
El cargador tiene un tensión de entrada de 12 V DC, una tensión de salida de 5 V DC y una corriente de salida de 500 mA o 2 × 250 mA.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zudem plant Eirgrid eine 500-MW-Hochspannungs-Gleichstrom-Verbindungsleitung von Irland nach Wales.
Asimismo, Eirgrid está desarrollando un interconector de 500 MW HVDC entre Irlanda y Gales.
   Korpustyp: EU DCEP
einem Isolationswiderstand von 100 MOhm oder mehr bei 500 V (Gleichstrom)
una resistencia de aislamiento igual o superior a 100 MOhms a 500 V (DC)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Gerät hat ein Ausgangssignal von bis zu 30 V Gleichstrom, 50 mA.
El aparato emite una señal de salida de hasta 30 V DC, 50 mA.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn Licht auf den Halbleiter fällt, werden Elektronen freigesetzt und in elektrischen Gleichstrom verwandelt. ES
Cuando la luz brilla sobre el semiconductor, los electrones se liberan generando una corriente eléctrica. ES
Sachgebiete: oekologie auto astronomie    Korpustyp: Webseite
Ihr Rene Gaebel Leiter Vertrieb Gleichstrom- und Sonderantriebe E-Mail schreiben
Atentamente, Rene Gaebel Jefe de área de motores DC y accionamientos especiales Envia e-mail
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Der Strom gelangt über Kabel zu einem Wechselrichter, mit Hilfe dessen Gleichstrom in Wechselstrom umgewandelt wird. ES
Ésta pasa a través del cable a un inversor que la convierte de DC a AC y queda lista para su utilización. ES
Sachgebiete: elektrotechnik auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Kann auch für einen klimatisierten Transport von Reptilien verwendet werden; 12V-Gleichstrom-Adapter für Autos
También puede ser utilizado para el transporte con aire acondicionado, adaptador 12V DC para el uso en vehículos
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Gleichstrom, Hervorhebung der Auftritt von vier Städten auf dem Weg Symbol:
DC, destacando la aparición de cuatro ciudades a lo largo del camino símbolo:
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Das Unternehmen Imera arbeitet derzeit an zwei 350-MW-Hochspannungs-Gleichstrom-Unterwasser-Verbindungsleitungen, um Irland und Wales miteinander zu verbinden.
La empresa Imera está desarrollando dos interconectores eléctricos submarinos de 350 MW HVDC para unir Irlanda y Gales.
   Korpustyp: EU DCEP
Es war eine Schmalspurbahn Linie Italienisch (950 mm), bis 1200 Volt Gleichstrom elektrifiziert und aktiv zwischen 1926 und 1965. IT
Era una línea de vía estrecha ferroviaria italiana (950 mm), electrificada a 1.200 voltios DC y activo entre 1926 y 1965. IT
Sachgebiete: typografie internet media    Korpustyp: Webseite
Eine elektrochemische Einrichtung, die durch den Verbrauch von Brennstoff aus einer externen Quelle chemische Energie direkt in elektrischen Gleichstrom umwandelt. ML17 ‚Endeffektoren‘ (end-effectors)
Los “explosivos”, “productos pirotécnicos” y “propulsantes” son subclases de materiales energéticos. ML13 “Materiales fibrosos o filamentosos” Incluyen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich hoffe, dass dies auch für ein europäisches Supernetz bzw. eine europäische Hochspannungs-Gleichstrom-Verbindungsleitung gilt, einschließlich einer Verbindungsleitung zwischen Spanien und der Nordwestküste Afrikas.
Así que también espero que sea una red paneuropea o una interconexión CCAV, incluyendo un conector entre España y la costa noroccidental de África.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Allerdings weisen AC-CFL-i und DC-CFL-i unterschiedliche Eingangsspannungen auf: AC-CFL-i werden mit Wechselstrom, DC-CFL-i hingegen mit Gleichstrom betrieben.
Sin embargo, en las AC-CFL-i la tensión de entrada es diferente que en las DC-CFL-i, ya que en las AC-CFL-i es alterna y en las DC-CFL-i continua.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Flexible LED-Streifen, 12 V Gleichstrom ,offene Version für den Innenbereich Einfache Installation durch optimale Flexibilität und selbstklebende Rückseite, die auf fast jeder Oberfläche haftet. DE
Tiras de LEDs Flexibles, 12 V corriente continuar ,Versión Descubierta para Interiores Fácil instalación gracias a la perfecta flexibilidad y a su parte posterior autoadhesiva que se adhiere a casi cualquier superficie. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Flexible LED-Streifen, 24 V Gleichstrom , Doppelreihe Einfache Installation im Innenbereich durch optimale Flexibilität und selbstklebende Rückseite, die auf fast jeder glatten Oberfläche haftet. DE
Tiras de LEDs Flexibles, 24 V corriente continuar , Doble Línea Fácil instalación gracias a la perfecta flexibilidad y parte posterior autoadhesiva que se adhiere a casi cualquier superficie. DE
Sachgebiete: foto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Neue Gleichstrom-Verbindungsleitungen können auf Antrag von den Bestimmungen des Artikels 6 Absatz 6 der vorliegenden Verordnung sowie des Artikels 20 und des Artikels 23 Absätze 2, 3 und 4 der Richtlinie 2003/../EG unter folgenden Voraussetzungen ausgenommen werden:
Previa solicitud en tal sentido, los nuevos interconectores podrán quedar exentos de lo dispuesto en el apartado 6 del artículo 6 del presente Reglamento y en el artículo 20 y los apartados 2, 3 y 4 del artículo 23 de la Directiva 2003…CE bajo las siguientes condiciones:
   Korpustyp: EU DCEP
Ein aus dem Netz (Wechselstrom oder Gleichstrom) gespeister Gaszähler muss mit einer Notstromversorgungseinrichtung oder einer anderen Vorrichtung versehen sein, die bei einem Ausfall der Hauptstromversorgung die Durchführbarkeit sämtlicher Messfunktionen gewährleistet.
Un contador de gas conectado a la red eléctrica (alterna o continua) deberá estar equipado con un dispositivo para el suministro de electricidad de emergencia u otro medio para garantizar la salvaguarda de todas las funciones de medición en caso de avería en la fuente de energía eléctrica principal.
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn Wechselstrom- und Gleichstrom-Hochspannungssammelschienen galvanisch verbunden sind, muss der Isolationswiderstand zwischen der Hochspannungssammelschiene und der elektrischen Masse (R1 gemäß der Begriffsbestimmung in Anhang 11 Absatz 5), bezogen auf die Betriebsspannung, mindestens 500 Ω/V betragen.
Si los buses de alta tensión de AC y de DC están conectados galvánicamente, la resistencia de aislamiento entre el bus de alta tensión y el chasis eléctrico (Ri, según se define en el punto 5 del anexo 11) deberá tener un valor mínimo de 500 Ω/V de la tensión de trabajo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das in DC-CFL-i verwendete Vorschaltgerät muss also aus anderen Bauteilen bestehen als das in AC-CFL-i verwendete, denn es muss als zusätzliche Funktion den Gleichstrom in Wechselstrom umwandeln, damit Licht erzeugt werden kann.
Por tanto, las reactancias electrónicas utilizadas en las DC-CFL-i deben llevar componentes diferentes a las utilizadas en las AC-CFL-i, ya que han de cumplir funciones adicionales, en particular convertir la tensión continua en alterna para producir luz.
   Korpustyp: EU DGT-TM