Einige Parteien behaupteten, dass eine sehr begrenzte Anzahl spezifischer Modelle von AC-CFL-i sowohl mit Wechselstrom als auch mit Gleichstrom betrieben werden könnte.
Algunas partes alegaron que un número muy limitado de modelos específicos de AC-CFL-i podían funcionar tanto con corriente alterna como con corrientecontinua.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Chromabscheidung auf dem Bauteil erfolgt dabei wieder mittels Gleichstrom mit einer externen Spannungsquelle.
ES
Alle Gleichstrom-Hochspannungsleiter müssen mit einer Isolierung versehen sein, die für 3000 V Gleichstrom oder Wechselstrom ausgelegt ist.
El aislamiento del cableado de alta tensión de corriente continua corresponderá a una tensión nominal de 3000 V de corrientecontinua o alterna.
Korpustyp: EU DGT-TM
Netzgekoppelte PV-Anlagen Netzgekoppelte PV-Anlagen bestehen aus mehreren PV-Modulen, einem Wechselrichter, der den erzeugten Gleichstrom in netzkonformen Wechselstrom umwandelt, einer Schutzeinrichtung und einem Zähler.
Sistemas fotovoltaicos acoplados a la red Los sistemas fotovoltaicos acoplados a la red están compuestos por varios paneles fotovoltaicos, un inversor que convierte la corrientecontinua generada en corriente alterna compatible con la red, un dispositivo de protección y un contador.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Sein Betriebsbereich liegt zwischen 18 und 30 V Gleichstrom.
Su tensión de funcionamiento es de 18 a 30 V CC.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vattenfall hat die bundesweit erste Schnellladestation errichtet, die den drei relevanten Standards für das schnelle Laden von Elektrofahrzeugen mit Wechsel- und Gleichstrom entspricht und die zwei verschiedene Gleichstromladesysteme kombiniert.
Vattenfall construyó la primera estación de carga rápida en todo el país, que corresponde a los tres estándares relevantes para la carga rápida de vehículos eléctricos con energía AC y DC y combina los dos sistemas diferentes de carga de CC.
900 paneles para 237 kW La planta de energía solar de fischer Canada está diseñada para un máximo de 237 kW de CC y está equipada con la última tecnología.
Sachgebiete: verlag auto militaer
Korpustyp: Webseite
einer Hauptstromversorgung von 220 V Wechselstrom oder mehr, jedoch nicht mehr als 480 V Wechselstrom oder 280 V oder mehr Gleichstrom, jedoch nicht mehr als 800 V Gleichstrom,
una alimentación principal igual o superior a 220 V CA, pero no superior a 480 V CA, o igual o superior a 280 V CC pero no superior a 800 V CC,
Korpustyp: EU DGT-TM
Die SleepCube Serie von DeVilbiss kann mit einer 12V Gleichstromquelle betrieben werden. Es gibt zwei Möglichkeiten zum Betrieb mit 12 V Gleichstrom:
ES
La serie de dispositivos CPAP de SleepCube pueden operarse mediante una fuente de energía de 12 V de CC. Ofrecemos dos opciones de funcionamiento con 12 V de CC:
ES
Miniatur-Stromsensor für offene Regelkreise der CLS-Serie, Erkannter Strom 1 A, Senken- oder Quellausgang, Durchgangsbohrung, arbeitet mit Wechsel- oder Gleichstrom, Stehende Montage
ES
Sensor de corriente de lazo abierto cableado miniatura serie CSL, corriente sensada de 1 A, salida sink o source, orificio pasante, funciona con corriente CA o CC, montaje inferior
ES
Stromsensor für offene Regelkreise der CLS-Serie, Erkannter Strom 60 A, Senken- oder Quellausgang, Durchgangsbohrung, arbeitet mit Wechsel- oder Gleichstrom, Stehende Montage
ES
Sensor de corriente miniatura de lazo abierto serie CSL, corriente sensada de 60 A, salida sink o source, orificio pasante, funciona con corriente CA o CC, montaje inferior
ES
Miniatur-Stromsensor für offene Regelkreise der CLS-Serie, Erkannter Strom 200 mA, Senken- oder Quellausgang, Durchgangsbohrung, arbeitet mit Wechsel- oder Gleichstrom, Stehende Montage
ES
Sensor de corriente de lazo abierto cableado miniatura serie CSL, corriente sensada de 200 mA, salida sink o source, orificio pasante, funciona con corriente CA o CC, montaje inferior
ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
Das Ladegerät hat eine Eingangsspannung von 12 V Gleichstrom, eine Ausgangsspannung von 5 V Gleichstrom und eine Stromstärke von 500 mA oder 2 × 250 mA.
El cargador tiene un tensión de entrada de 12 V DC, una tensión de salida de 5 V DC y una corriente de salida de 500 mA o 2 × 250 mA.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zudem plant Eirgrid eine 500-MW-Hochspannungs-Gleichstrom-Verbindungsleitung von Irland nach Wales.
Asimismo, Eirgrid está desarrollando un interconector de 500 MW HVDC entre Irlanda y Gales.
Korpustyp: EU DCEP
einem Isolationswiderstand von 100 MOhm oder mehr bei 500 V (Gleichstrom)
una resistencia de aislamiento igual o superior a 100 MOhms a 500 V (DC)
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Gerät hat ein Ausgangssignal von bis zu 30 V Gleichstrom, 50 mA.
El aparato emite una señal de salida de hasta 30 V DC, 50 mA.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn Licht auf den Halbleiter fällt, werden Elektronen freigesetzt und in elektrischen Gleichstrom verwandelt.
ES
Sachgebiete: religion theater media
Korpustyp: Webseite
Das Unternehmen Imera arbeitet derzeit an zwei 350-MW-Hochspannungs-Gleichstrom-Unterwasser-Verbindungsleitungen, um Irland und Wales miteinander zu verbinden.
La empresa Imera está desarrollando dos interconectores eléctricos submarinos de 350 MW HVDC para unir Irlanda y Gales.
Korpustyp: EU DCEP
Es war eine Schmalspurbahn Linie Italienisch (950 mm), bis 1200 Volt Gleichstrom elektrifiziert und aktiv zwischen 1926 und 1965.
IT
Sachgebiete: typografie internet media
Korpustyp: Webseite
Eine elektrochemische Einrichtung, die durch den Verbrauch von Brennstoff aus einer externen Quelle chemische Energie direkt in elektrischen Gleichstrom umwandelt. ML17 ‚Endeffektoren‘ (end-effectors)
Los “explosivos”, “productos pirotécnicos” y “propulsantes” son subclases de materiales energéticos. ML13 “Materiales fibrosos o filamentosos” Incluyen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich hoffe, dass dies auch für ein europäisches Supernetz bzw. eine europäische Hochspannungs-Gleichstrom-Verbindungsleitung gilt, einschließlich einer Verbindungsleitung zwischen Spanien und der Nordwestküste Afrikas.
Así que también espero que sea una red paneuropea o una interconexión CCAV, incluyendo un conector entre España y la costa noroccidental de África.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Allerdings weisen AC-CFL-i und DC-CFL-i unterschiedliche Eingangsspannungen auf: AC-CFL-i werden mit Wechselstrom, DC-CFL-i hingegen mit Gleichstrom betrieben.
Sin embargo, en las AC-CFL-i la tensión de entrada es diferente que en las DC-CFL-i, ya que en las AC-CFL-i es alterna y en las DC-CFL-i continua.
Korpustyp: EU DGT-TM
Flexible LED-Streifen, 12 V Gleichstrom ,offene Version für den Innenbereich Einfache Installation durch optimale Flexibilität und selbstklebende Rückseite, die auf fast jeder Oberfläche haftet.
DE
Tiras de LEDs Flexibles, 12 V corriente continuar ,Versión Descubierta para Interiores Fácil instalación gracias a la perfecta flexibilidad y a su parte posterior autoadhesiva que se adhiere a casi cualquier superficie.
DE
Flexible LED-Streifen, 24 V Gleichstrom , Doppelreihe Einfache Installation im Innenbereich durch optimale Flexibilität und selbstklebende Rückseite, die auf fast jeder glatten Oberfläche haftet.
DE
Tiras de LEDs Flexibles, 24 V corriente continuar , Doble Línea Fácil instalación gracias a la perfecta flexibilidad y parte posterior autoadhesiva que se adhiere a casi cualquier superficie.
DE
Neue Gleichstrom-Verbindungsleitungen können auf Antrag von den Bestimmungen des Artikels 6 Absatz 6 der vorliegenden Verordnung sowie des Artikels 20 und des Artikels 23 Absätze 2, 3 und 4 der Richtlinie 2003/../EG unter folgenden Voraussetzungen ausgenommen werden:
Previa solicitud en tal sentido, los nuevos interconectores podrán quedar exentos de lo dispuesto en el apartado 6 del artículo 6 del presente Reglamento y en el artículo 20 y los apartados 2, 3 y 4 del artículo 23 de la Directiva 2003…CE bajo las siguientes condiciones:
Korpustyp: EU DCEP
Ein aus dem Netz (Wechselstrom oder Gleichstrom) gespeister Gaszähler muss mit einer Notstromversorgungseinrichtung oder einer anderen Vorrichtung versehen sein, die bei einem Ausfall der Hauptstromversorgung die Durchführbarkeit sämtlicher Messfunktionen gewährleistet.
Un contador de gas conectado a la red eléctrica (alterna o continua) deberá estar equipado con un dispositivo para el suministro de electricidad de emergencia u otro medio para garantizar la salvaguarda de todas las funciones de medición en caso de avería en la fuente de energía eléctrica principal.
Korpustyp: EU DCEP
Wenn Wechselstrom- und Gleichstrom-Hochspannungssammelschienen galvanisch verbunden sind, muss der Isolationswiderstand zwischen der Hochspannungssammelschiene und der elektrischen Masse (R1 gemäß der Begriffsbestimmung in Anhang 11 Absatz 5), bezogen auf die Betriebsspannung, mindestens 500 Ω/V betragen.
Si los buses de alta tensión de AC y de DC están conectados galvánicamente, la resistencia de aislamiento entre el bus de alta tensión y el chasis eléctrico (Ri, según se define en el punto 5 del anexo 11) deberá tener un valor mínimo de 500 Ω/V de la tensión de trabajo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das in DC-CFL-i verwendete Vorschaltgerät muss also aus anderen Bauteilen bestehen als das in AC-CFL-i verwendete, denn es muss als zusätzliche Funktion den Gleichstrom in Wechselstrom umwandeln, damit Licht erzeugt werden kann.
Por tanto, las reactancias electrónicas utilizadas en las DC-CFL-i deben llevar componentes diferentes a las utilizadas en las AC-CFL-i, ya que han de cumplir funciones adicionales, en particular convertir la tensión continua en alterna para producir luz.