linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Glossar glosario 145
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

glossar funda glosario 1 qu glosario 1

Verwendungsbeispiele

Glossar glosario
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Umfangreiche Hintergrundinformationen, ein Glossar, Verweise auf andere Dokumente usw. sind im (nur auf Englisch verfügbaren) Sonderbericht zum Finanzrahmen enthalten. ES
Podrán ustedes encontrar gran cantidad de información de referencia, un glosario, documentos conexos, etc… en nuestro Informe especial MFP. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die Kommission erstellt und aktualisiert ein Glossar der gemeinsamen Bezeichnungen von Bestandteilen.
La Comisión elaborará y actualizará un glosario de nombres comunes de ingredientes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Grossprojekten wird das Glossar über die computergestützte Übersetzung erstellt.
El glosario, para proyectos de gran volumen, es creado mediante traducción asistida.
Sachgebiete: e-commerce unternehmensstrukturen internet    Korpustyp: Webseite
Jeder abgefragte Punkt ist nummeriert, um den Abruf in einem mehrsprachigen Glossar zu erleichtern.
Todos los puntos del texto están numerados para facilitar su búsqueda en un glosario multilingüe.
   Korpustyp: EU DCEP
Das Glossar enthält auch zusätzliche Definitionen aus den Praxisleitfäden.
El glosario contiene definiciones adicionales de las Notas de Práctica.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling verwaltung    Korpustyp: Webseite
Jeder einzelne Punkt ist nummeriert, um den Abruf in einem mehrsprachigen Glossar zu erleichtern.
Todos los puntos del texto están numerados para facilitar su búsqueda en un glosario multilingüe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lieferung an den Auftraggeber, ggf. zusammen mit einem Glossar, sofern dieser angefordert wurde.
Entrega al ordenante con un posible glosario, según la demanda.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Zum leichteren Verständnis ist ein Glossar (Anlage I) beigefügt, das einige Fachbegriffe erklärt.
Para facilitar la lectura, se adjunta un glosario de términos técnicos (Anexo I).
   Korpustyp: EU DCEP
Im Glossar können Sie die Bedeutung möglicher- weise bisher unbekannte Begriffe nachlesen. ES
En el glosario podrá consultar el significado de términos posiblemente desconocidos hasta hoy. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Glossar war zuvor Gegenstand eines öffentlichen Konsultationsverfahrens gewesen .
Previamente , el glosario se había sometido a consulta pública .
   Korpustyp: Allgemein

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ein Glossar leeren .

32 weitere Verwendungsbeispiele mit "Glossar"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Glossar - Begriffe der Zeitarbeit verständlich erklärt ES
Botón de acceso a la versión accesible ES
Sachgebiete: verlag personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
GRUNDSÄTZE DES ZUGANGS ZU ARCHIVEN GLOSSAR
El acceso une los archivos al público;
Sachgebiete: flaechennutzung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Spanische Glossare und Wörterbücher (Webseite in Englisch). ES
Diccionarios online de lengua española (Sitio web en inglés) ES
Sachgebiete: verlag typografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Glossar - Begriffe der Zeitarbeit verständlich erklärt ES
Enlace a la página de buscar trabajo ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Es ist ein vollständiges Glossar vorhanden.
Se proporciona un completo.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Fügen Sie diesen Befehl ein, wo das Glossar stehen soll.
Coloque esta orden donde quiera imprimir el índice.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Europäisches System der Zentralbanken ( ESZB ) : besteht aus der GLOSSAR
El descenso de precios en determinados sectores la competitividad no debe considerarse deflación .
   Korpustyp: Allgemein
Die Antwort auf Ihre Fragen finden Sie in unserem Glossar.
Encuentre sus respuestas en nuestra lista de terminología.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Surf Glossar - Surf und Kitesrufng auf Famara | Lanzarote | Kanaren Surf Glossar CostaNoroeste | Luxury Surf & Kitesurf Urlaub Europa | Häufig gestellte Fragen
Academia y campamento de surf Lanzarote Famara|Alojamiento de lujo en surf house y apartamentos privados en Costa Teguise|Camps de surfing y kiting en Canarias
Sachgebiete: verlag luftfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Des weiteren versuchen wir mit unserem Glossar weitere Informationen zu geben. ES
Tu cesta ha sido vaciada para dar la oportunidad a otros socios de disfrutar de nuestras ventas. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Das Glossar ermöglicht die Verschlagwortung und das schnelle Navigieren in der Prozesswelt.
El diccionario permite una traducción en toda la arquitectura de procesos y una navegación rápida entre los procesos relacionados.
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
In unserem Glossar finden Sie wichtige Begriffe rund um das Theme Content Marketing zum virtuellen Nachschlagen. ES
Descubre por qué este nuevo concepto de marketing está adquiriendo cada vez más importancia. ES
Sachgebiete: tourismus internet media    Korpustyp: Webseite
EP-Bericht zu Ratingagenturen Interview: "Die Rating-Agenturen spielen eine Rolle, die ihnen eigentlich nicht zusteht" Glossar zur Finanzkrise
Puede seguir en directo la presentación del proyecto de informe ante el pleno del PE, este lunes a partir de las 19:30 (hora peninsular).
   Korpustyp: EU DCEP
Da beide Richtlinien berücksichtigt werden müssen, betrachtet die TSI insbesondere die Definition (siehe auch Anhang A: Glossar dieser TSI) für:
Dado que hay que tener en cuenta ambas Directivas, la presente ETI contempla en particular la siguiente definición (véase el anexo A, índice 6):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vor diesem Hintergrund spielt das Format HTML5 eine entscheidende Rolle bei der Strukturierung und semantischen Beschreibung von Dokumenten (siehe Glossar).
En este contexto, el formato HTML5 jugará un papel decisivo en la estructuración y semántica de la descripción los documentos.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Wir verwenden innovative Software, mit der wir eine Datenbank mit einem persönlichen Glossar für jeden unserer Kunden anlegen können.
utilizamos programas innovadores con los que podemos crear una base de datos con su terminología de empresa para cada uno de nuestros clientes.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik universitaet    Korpustyp: Webseite
Vom Flughafen München mit der S-Bahn oder dem Flughafenbus zum Hotel Monaco Hotel München Glossar, Franz-Josef-Strauß Flughafen DE
Desde el aeropuerto acaba de tomar el metro S8 o S1 a la Hauptbahnhof, de allí es Sólo unos 200 metros hasta el Hotel Mónaco DE
Sachgebiete: verlag transport-verkehr verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
‘Hidden No More’, die Internetseite der „alle Parteien des Parlaments umfassenden Gruppe für die HD“ Glossar Therapie Behandlungen
‘Hidden No More’, (Nunca más escondida) es la nueva página web del Grupo de todos los Partidos Parlamentarios de la EH en el Reino Unido.
Sachgebiete: verlag psychologie media    Korpustyp: Webseite
MRC Home Page, MRC Infizierungen, Risikostufen der Infizierungen, Glossar, Formular für den Herstellereinspruch gegen eine Malware-Kennzeichnung, Spyware-Muster versenden
MRC Inicio, Infecciones MRC, Niveles de riesgo de la infección, Glossario, Forma de disputa de Malware para vendedores, Enviar muestra de spyware
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nach Möglichkeit ist bei der Terminologie das derzeit im Aufbau befindliche Glossar der internationalen Föderation der Gesellschaften für Teratologie zu berücksichtigen.
Cuando sea posible, se empleará la terminología que está elaborando la Federación Internacional de Sociedades de Teratología.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Abschnitt 2.3.1 werden in dem mit „Einige Dienstleister …“ beginnenden Absatz die Worte „(siehe auch Anhang A: Glossar dieser TSI)“ gestrichen.
En la sección 2.3.1, en el párrafo que comienza con «algunos proveedores de servicios específicos […]», se elimina el texto «(véase también el anexo A índice 6)».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die neuen Amtssprachen - Estisch, Lettisch, Ungarisch, Litauisch, Maltesisch, Polnisch, Slowakisch, Slowenisch, Tschechisch, Rumänisch und Bulgarisch - werden dem Glossar hinzugefügt, sobald hierfür die notwendigen Ressourcen zur Verfügung stehen. ES
Las lenguas oficiales de los nuevos Estados miembros (checo, eslovaco, esloveno, estonio, húngaro, letón, lituano, maltés, polaco, rumano y búlgaro) se irán añadiendo a medida que los recursos lo permitan. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht literatur weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Ein Glossar ist eine Liste von, zum Beispiel, schwierigen technischen Begriffen mit Erklärungen, so dass es als „halbes“ Wörterbuch betrachtet werden kann.
A menudo, una lista de, por ejemplo, términos difíciles con sus explicaciones correspondientes se describe como un diccionario parcial.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Restaurantbesuch Der Restaurantbesuch Kurs umfasst neben den Videos die Texte zu den Dialogen, viele interaktive Übungen, Glossare und zahlreiche Lernfeatures, um das Gelernte praktisch anzuwenden.
Visitar un restaurante El curso Visitar un restaurante ofrece, además del vídeo, las transcripciones de los diálogos, una explicación de los vocablos y expresiones de mayor dificultad junto a numerosos ejercicios interactivos y recursos de aprendizaje para que afiance lo escuchado de forma práctica.
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Spanische Rezepte Der Spanische Rezepte Kurs umfasst neben den Videos die Rezepte (zum Ausdrucken), Texte, viele interaktive Übungen, Glossare und zahlreiche Lernfeatures, um das Gelernte praktisch anzuwenden.
Recetas españolas El curso Recetas españolas ofrece, además del vídeo, las recetas, las transcripciones de los diálogos, una explicación de los vocablos y expresiones de mayor dificultad junto a numerosos ejercicios interactivos y recursos de aprendizaje para que afiance lo escuchado de forma práctica.
Sachgebiete: radio gastronomie internet    Korpustyp: Webseite
Sie können also immer zu einem späteren Zeitpunkt wieder frisch und munter zurückkommen, um Ihr Guthaben (siehe Bankroll (Glossar)) wieder von neuem ansteigen zu lassen.
Podrá volver con la mente refrescada más tarde y empezar a aumentar de nuevo su saldo.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Neben Übersetzungen bietet der Vorentwurf des Glossars dort, wo dies als notwendig oder sachdienlich erachtet wurde, auch Definitionen, Erläuterungen und Redewendungen.
Además de la traducción de los términos, en este anteproyecto también se han incluido, cuando se ha considerado necesario y conveniente, definiciones, explicaciones y expresiones.
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Seine Ziele sind die Verbesserung der Zusammenarbeit auf dem Gebiet der internationalen Währungspolitik , die Förderung der Stabilität der Wechselkurse , des wirtschaftlichen Wachstums und eines hohen Beschäftigungsniveaus sowie die Unterstützung der Mitgliedsländer bei der Behebung von GLOSSAR
Sus dos funciones principales consistían en intensificar la cooperación entre los bancos centrales nacionales y la coordinación de las políticas monetarias , por un lado , y realizar los preparativos necesarios para la tercera fase de la UEM , por otro .
   Korpustyp: Allgemein
Das Glossar soll die konsistente Verwendung von Fachbegriffen in Publikationen innerhalb des ESZB sicherstellen sowie auch anderen EU-Institutionen als Referenz dienen . Es wurde von einem Expertenausschuss erstellt und einem dreimonatigen öffentlichen Konsultationsverfahren unterzogen .
Se ofrecen datos desglosados por países y , a partir de 2007 , solo se pueden consultar en formato electrónico , descargándolos de la sección Statistical Data Warehouse , en la dirección del BCE en Internet . Los datos correspondientes a 2008 se publicaron el 11 de septiembre de 2009 .
   Korpustyp: Allgemein
– Artikel 17 und 23: Streichung der Bestimmung für den Erlass der Maßnahmen zur Erstellung eines Handbuchs der Empfangsstellen und des Glossars durch Beschluss der Kommission sowie der Bestimmung über die Veröffentlichung der von den Mitgliedstaaten mitgeteilten Informationen im Amtsblatt.
- artículos 17 y 23: se suprime el requisito de la adopción del manual de organismos receptores y del léxico por una Decisión de la Comisión, así como el requisito de la publicación de las informaciones comunicadas por los Estados miembros en el Diario Oficial.
   Korpustyp: EU DCEP
Die RICS bietet verschiedene Zugangswege zur Mitgliedschaft an, abhängig von der akademischen und beruflichen Qualifikation sowie von der relevanten Praxiserfahrung des jeweiligen Bewerbers (spezielle Begriffe sind im APC-Glossar erläutert).
RICS cuenta con diferentes formas de acceso a la calificación que dependen de las titulaciones académicas y profesionales así como de la experiencia pertinente del interesado.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Dieses Glossar soll dazu dienen, ihre allgemeinen Skikenntnisse zu vervollständigen, damit Sie bei Ihrem Besuch des Skiset-Geschäfts den Gesprächen besser folgen oder ganz einfach während Ihres Skiurlaubs an Unterhaltungen mit Einheimischen teilnehmen können. ES
De esta forma, comprenderá mejor lo que le digan en la tienda Skiset de su destino y podrá participar en las conversaciones relacionadas con el tema durante su estancia en alta montaña. ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite