Von Zeit zu Zeit bekam er Ausgang - allerdings immer unter Bewachung wie ein Tier aus dem Zoo - um ein Bad zu besuchen oder einsam Golf zu spielen, ein Spiel, das zu einer der zahlreichen Manifestationen der bürgerlichen Liberalisierung gehört, die durch seine Reformbestrebungen in das bis dahin hermetisch abgeriegelte China durchdringen konnten.
De vez en cuando lo dejaban salir, pero bajo guardia, como animal de zoológico, para ir a algún balneario o para jugar algunos hoyos solitarios de golf, una de las muchas manifestaciones de la liberalización burguesa que se escurrieron a través del viejo sello hermético de China gracias a sus esfuerzos reformistas.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Wenn es wichtiger ist als Golf, nur zu.
Si es más importante que el golf, adelante.
Korpustyp: Untertitel
Teneriffa ist ein ideales Reiseziel zum Golf spielen.
Tenerife es una destinación ideal para jugar al golf.
Kuressaare liegt im Süden der Insel Saaremaa an der Küste des Golfs von Riga. Es ist die größte Stadt der Insel.
ES
Kuressaare, al sur de Saaremaa en la costa del golfo de Riga, es la ciudad más importante de la isla.
ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Der jüngste Unfall im Golf von Mexiko hat die Gefahr einer Vernichtung der Meeresumwelt, die von Offshore-Ölplattformen ausgeht, noch einmal deutlich gemacht.
El reciente accidente en el golfo de México ha confirmado realmente el peligro de aniquilación del entorno marino a partir de las plataformas petrolíferas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir segelten in den Golf, die Florida Keys entlang.
Navegamos por el golfo frente a los cayos de Florida.
Korpustyp: Untertitel
Propriano ist der wichtigste Ort des Golfes und hat einen aktiven Hafen, sowohl für den Handel als auch den Tourismus.
Propriano es el pueblo principal del golfo y tiene un activo puerto, comercial y turístico.
Sachgebiete: nautik musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Die Folgewirkungen machen sich sogar im Saronischen Golf bemerkbar.
Hasta el golfo Sarónico se resiente por la situación.
Korpustyp: EU DCEP
Und das dunkle Wasser dieses Golfs ist das beste Heilmittel."
El agua oscura del golfo es la mejor cura que existe.
Korpustyp: Untertitel
Vom Hotel aus bietet sich dem Besucher ein herrlicher Ausblick über den Golf von Tigullio.
Desde el Hotel Riviera se puede disfrutar de unas maravillosas vistas al golfo de Tigullio.
Camping Aquarius liegt genau in der Mitte des Golfes und ist für diese begeisternden Sportarten besonders gut ausgerüstet.
ES
El Camping Aquarius se encuentra justo en el centro de la bahía y está especialmente equipado para este tipo de deportes.
ES
Sachgebiete: geografie musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Frau Präsidentin, der Ölaustritt im Golf von Mexiko ist sowohl für die Umwelt als auch die Wirtschaft eine echte Katastrophe.
Señora Presidenta, la fuga de petróleo en la bahía de México es un verdadero desastre, tanto medioambiental como económico.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vom Turm aus hat man eine wunderbare Aussicht auf den Golf von Almeria.
Está rodeada por una muralla 1430 metros de largo y desde su torre se contemplan preciosas vistas de la bahía.
Sachgebiete: religion historie tourismus
Korpustyp: Webseite
Wie bewertet sie den geplanten Bau einer Entsalzungsanlage im geschlossenen Golf von Aliveri?
¿Qué opina de la intención de establecer una planta desaladora en la bahía de Aliveri?
Korpustyp: EU DCEP
Am wunderschönen Golf von Neapel, an der Strandpromenade von Castellammare, liegt das Hotel Stabia.
IT
Con vistas a la hermosa bahía de Nápoles, el Hotel Stabia se encuentra en el paseo marítimo Castellammare.
IT
Sachgebiete: musik gartenbau tourismus
Korpustyp: Webseite
(LT) Ich glaube, dass die ganze Welt mit Sorge die Ereignisse, die sich heute an der Küste des Golfs von Mexiko abspielen, verfolgt.
(LT) Creo que todo el mundo observa con preocupación los acontecimientos que se siguen desarrollando hoy en la costa de la bahía de México.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das 5 Sterne Hotel ist romantisch gelegen - an einem Hang mit weitschweifenden Blick über den Golf von Mirabello.
El hotel de 5 estrellas se encuentra en la ubicación perfecta romántica, sobre un risco que domina la bahía de Mirabello.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
wünscht eine rasche Lösung der Grenzstreitigkeiten mit Kroatien sowohl im Hinblick auf den Zugang zum Golf von Piran als auch auf die Landgrenze, um die Stabilität in der Region zu erhöhen, aber auch die Chance für die wirtschaftliche, soziale und kulturelle Entwicklung der betroffenen Bevölkerung zu fördern;
Desea que se solucione rápidamente el conflicto fronterizo con Croacia, tanto en lo que atañe al acceso a la bahía de Piran, como en lo que respecta a la frontera terrestre, con objeto de aumentar la estabilidad de la región y promover las oportunidades de desarrollo económico, social y cultural de la población afectada.
Korpustyp: EU DCEP
Das Hotel Le Ville Relais in La Spezia befindet sich auf der westlichen Seite des herrlichen Golfes.
IT
El Hotel Le Ville Relais de La Spezia se encuentra en el lado occidental de la hermosa bahía.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Angesichts des Vorschlags der Kommission und der Tatsache, dass dieser Vorschlag von der jüngsten Abschätzung der Folgen von Beschlüssen über die Fangmöglichkeiten für den Sardellenbestand im Golf von Biscaya begleitet wird, empfiehlt es sich, dementsprechend für diesen Bestand eine TAC festzusetzen.
Vista la mencionada propuesta de la Comisión y considerando que la evaluación de impacto subyacente a dicha propuesta constituye la evaluación de impacto más reciente de las decisiones sobre las posibilidades de pesca de la población de anchoa en la bahía de Vizcaya, procede fijar un TAC adecuado para esta población.
Korpustyp: EU DGT-TM
golfcampo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Situated in the picturesque Canterbury Plains region, Terrace Downs Resort features 2 restaurants, a golf course and a day spa. The villas have open-plan living spaces with gas fires.
ES
El Terrace Downs Resort, situado en la pintoresca región de Canterbury Plains, cuenta con 2 restaurantes, campo de golf, spa de día, aparcamiento gratuito y villas con zona de estar de planta abierta y chimenea de gas.
ES
last minute, sonderangebote, toscana, golf, golf, golf toskana, grün in der toskana, hotels, gaststätten, bauernhöfe, gasthöfe
IT
de última hora, ofertas especiales, toscana, el golf, campos de golf, campo de golf de toscana, toscana en verde, hoteles, restaurantes, masías, posadas
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
suchen sie spezielle angebote toskana, golf, golf, golf toskanischen grün in der toskana, hotels, restaurants, bauernhöfe, gasthöfe
IT
de última hora, ofertas especiales, toscana, el golf, campos de golf, campo de golf en la toscana toscana verde, hoteles, restaurantes, granjas, posadas
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Relax yourself in its private Jacuzzi after a tennis game or after spending the day on the golf course.
Relájese en su jacuzzi privado tras un partido de tenis o una jornada en el campo de golf.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik tourismus
Korpustyp: Webseite
golfcampos golf
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Maddalena Beach, with its perfect climatic conditions, is the stretch of beach ideal for surfing, for the almost constant presence of the thermal wind, creating one of the best golf in the world kite surfing.
IT
Maddalena Beach, con sus condiciones climáticas perfectas, es el tramo de la playa ideal para practicar el surf, por la presencia casi constante del viento térmico, creando uno de los mejores campos de golf en el kite surfing mundial.
IT
Sachgebiete: kunst informationstechnologie musik
Korpustyp: Webseite
Exclusive urbanization in Los Flamingos, Benahavís, surrounded by 3 golf courses and the prestigious 5-star luxury Villa Padierna hotel.
ES
Exclusiva urbanización en Los Flamingos, Benahavís. Rodeada por tres campos de golf y el prestigioso Hotel Villa Padierna de 5 estrellas gran lujo.
ES
Sachgebiete: musik theater raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Beautiful villa with a neo-classical feel in Nueva Andalucía, surrounded by golf courses and with splendid views towards the sea and mountains.
ES
Preciosa villa con un aire neo-clásico en Nueva Andalucía, rodeada de campos de golf y con espléndidas vistas al mar y a la montaña.
ES
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
golfZapatos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
> Mens golf shoes > Schnürverschluss > Shaped ankle collar > Engineered footbed > Moulded studs > Removable SoftSpike cleats Das komplette Sortiment von Herren-Golfschuhe finden Sie bei SportsDirect.
> Zapatos de golf de mens > Cordones > En forma de collar de tobillo > Plantilla de ingeniería > Tacos moldeados > Grapas de SoftSpike desmontables Para nuestra gama completa de Zapatos golf hombre visite SportsDirect
> Ladies golf shoes > Cushioned inner > Removable sole > Lace up > Moulded studs > Foam based midsole > Synthetic upper > Textile lining > Sohle aus synthetischem Material Das komplette Sortiment von Damen-Golfschuhe finden Sie bei SportsDirect.
> Zapatos de golf de damas > Interior acolchado > Suela desmontable > Encajes > Tacos moldeados > Entresuela de espuma base > Superior sintética > Forro textil > Suela sintética Para nuestra gama completa de Zapatos golf mujer visite SportsDirect
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
> Mens golf shoes > Freelock lace system > Shaped ankle collar > Removable sockliner > Firm soleplate with moulded cleats > Removable Softspikes cleats Das komplette Sortiment von Herren-Golfschuhe finden Sie bei SportsDirect.
> Zapatos de golf de mens > Freelock lace system > En forma de collar de tobillo > Plantilla extraíble > Firm soleplate with moulded cleats > Removable Softspikes cleats Para nuestra gama completa de Zapatos golf hombre visite SportsDirect
last minute, sonderangebote, toscana, golf, golf, golf toskana, grün in der toskana, hotels, gaststätten, bauernhöfe, gasthöfe
IT
de última hora, ofertas especiales, toscana, el golf, campos de golf, campo de golf de toscana, toscana en verde, hoteles, restaurantes, masías, posadas
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
suchen sie spezielle angebote toskana, golf, golf, golf toskanischen grün in der toskana, hotels, restaurants, bauernhöfe, gasthöfe
IT
de última hora, ofertas especiales, toscana, el golf, campos de golf, campo de golf en la toscana toscana verde, hoteles, restaurantes, granjas, posadas
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
golfcampo golf
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Beautiful spacious house in Roca Llisa next to the golf court with 2.000 m² of plot, 5 bedrooms, botanical garden, nice pool and chillout areas, garage for 4 cars, only some minutes to St Eulalia and to Ibiza city.
Preciosa casa en Roca Llisa con vistas al campo del golf, terreno de 2.000 m², 5 dormitorios, piscina, garaje, jardin botanico, solo algunos minutos a Ibiza y a St. Eulalia.
Situated in Los Arqueros Golf and Country Club, this modern villa is on a fantastic southwest-facing front line golf position with outstanding views to Zagaleta and the Mediterranean.
ES
Situada en Los Arqueros Golf y Club de Campo, esta moderna villa goza de una fantástica orientación hacia el oeste, frente alcampo de golf, excepcionales vistas a la Zagaleta y al Mediterráneo.
ES
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
golfel golf
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
suchen sie spezielle angebote toskana, golf, golf, golf toskanischen grün in der toskana, hotels, restaurants, bauernhöfe, gasthöfe
IT
de última hora, ofertas especiales, toscana, elgolf, campos de golf, campo de golf en la toscana toscana verde, hoteles, restaurantes, granjas, posadas
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
golfescritorio de golf
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Um weitere Informationen zu erhalten, kontaktieren Sie unseren golf desk.
Para obtener más información, póngase en contacto con nuestro escritoriodegolf.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Das Sofitel Bahrain Zallaq Thalassa sea & spa ist das erste Hotel im Golf-Kooperationsrat, das Thalassotherapie anbietet.
El Sofitel Bahrain Zallaq Thalassa sea & spa es el primer hotel que ofrece tratamientos de talasoterapia en el CCG.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Der Golf-Kooperationsrat kann und muss diese Rolle übernehmen.
El CCG puede -y debe- desempeñar ese papel.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Deshalb ist das Parlament heute aufgerufen, eine ehrgeizigere Politik der Zusammenarbeit mit den Staaten des Golf-Kooperationsrates zu formulieren.
Es por ello que el Parlamento debe ahora formular una política de cooperación más ambiciosa con los países del CCG.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Europäische Union und der Golf-Kooperationsrat versuchen seit etwa 20 Jahren, ein Freihandelsabkommen auszuhandeln.
La UE y el CCG intentan negociar un acuerdo de libre comercio desde hace unos veinte años.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Europäische Union und der Golf-Kooperationsrat verhandeln seit etwa 20 Jahren über ein Freihandelsabkommen.
La Unión Europea y el Consejo de Cooperación del Golfo (CCG) negocian un acuerdo de libre comercio desde hace unos veinte años.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Parlament wäre daher gut beraten, eine ehrgeizigere EU-Politik gegenüber dem Golf-Kooperationsrat zu unterstützen.
Por esta razón sería una buena idea que el Parlamento aliente una política más ambiciosa de la UE respecto al CCG.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich habe für diesen Bericht gestimmt, mit dem der Grundstein für eine zukünftige Zusammenarbeit zwischen der Union und dem Golf-Kooperationsrat gelegt wird.
He votado a favor de este informe, que prepara el terreno para la futura cooperación entre la Unión y el CCG.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vor diesem Hintergrund ist der Abschluss des Freihandelsabkommens zwischen der EU und dem Golf-Kooperationsrat eine Priorität.
En vista de ello, la celebración del acuerdo de libre comercio entre la UE y el CCG es una prioridad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es gilt zu berücksichtigen, dass die Länder des Golf-Kooperationsrats der fünftgrößte Markt für EU-Exporte sind.
Debería tenerse en cuenta que los países del Consejo de Cooperación del Golfo (CCG) constituyen el quinto mayor mercado de exportaciones europeas.
Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, dass auf Ersuchen der Regierung von Bahrain ausländische Streitkräfte unter der Flagge des Golf-Kooperationsrates in Bahrain stationiert wurden,
Considerando que, tras la petición del Gobierno de Bahréin, se han desplegado fuerzas extranjeras bajo la bandera del CCG en Bahréin,
Korpustyp: EU DCEP
Golf von MexikoGolfo de México
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Vom 2400 Kilometer entfernten GolfvonMexiko zog stark wechselnde und feuchte Luft herauf.
Un viento muy inestable y con mucha humedad llegaba desde el GolfodeMéxico, a 2.400 kms de distancia.
Wie bei der Katastrophe im GolfvonMexiko der Fall, kann dieses Verfahren auch auf Ersuchen eines Drittlands ausgelöst werden.
Tal como ha sido el caso en el GolfodeMéxico, el Mecanismo puede activarse también a petición de un país tercero.
Korpustyp: EU DCEP
Wenn er klug ist, wie du sagst, dann wandte er sich letzte Woche in Richtung GolfvonMexiko.
Si es tan listo como dices, se iría al GolfodeMéxico la semana pasada.
Korpustyp: Untertitel
Das Forschungsschiff METEOR ist während seiner 114. Reise im GolfvonMexiko im Einsatz.
DE
En su campaña 114 el buque de investigación Meteor realiza investigaciones científicas en el GolfodeMéxico.
DE
Sachgebiete: geografie universitaet media
Korpustyp: Webseite
Golf von BengalenBahía de Bengala
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Stadt liegt an der Ostküste Südindiens am GolfvonBengalen.
La ciudad está situada en la costa sur-oriental del país, sobre la BahíadeBengala.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio astronomie
Korpustyp: Webseite
Golf von Biskayagolfo de Vizcaya
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bilbao hat in den letzten Jahren eine spektakuläre Wandlung zu einer modernen Stadt mit avantgardistischen Gebäuden und hervorragender Infrastruktur vollzogen und entscheidend zur Modernisierung der gesamten Region am GolfvonBiskaya beigetragen.
La infraestructura y la arquitectura de Bilbao, ciudad emblemática de la modernización del golfodeVizcaya, han evolucionado de manera espectacular estos últimos años.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Bedingungen für Fischereien mit bestimmtem gezogenem Fanggerät, das im GolfvonBiskaya zulässig ist
Condición que se exije para el ejercicio de la pesca con determinados artes de arrastre autorizados en el golfodeVizcaya.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Atlantische Ozean, der den GolfvonBiskaya bildet.
El Atlántico que forma el golfodeVizcaya.
Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Lage der Sardellenfischerei im GolfvonBiskaya
Asunto: Situación de la pesquería de la anchoa en el GolfodeVizcaya
Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: EMSA: Schiffe zur Bekämpfung der Meeresverschmutzung im GolfvonBiskaya
Asunto: AESM: Buques de lucha contra la contaminación en el GolfodeVizcaya
Korpustyp: EU DCEP
Im Februar 1995 verendeten 140 Rinder aus einer Lieferung von 1000 Stück, die für Ägypten vorgesehen war, als ihr Schiff den stürmischen GolfvonBiskaya überquerte.
En febrero de 1995, 140 cabezas de ganado de una remesa de 1.000 destinadas a Egipto murieron, cuando el barco que las transportaba entró en las turbulentas aguas del golfodeVizcaya.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In den letzten Jahren wurde die TAC für Sardellen im GolfvonBiskaya in einer gesonderten Verordnung über Fangmöglichkeiten für den Zeitraum vom 1. Juli eines Jahres bis zum 30. Juni des Folgejahres festgesetzt.
En estos últimos años, el TAC de la anchoa del golfodeVizcaya se ha fijado en un reglamento de posibilidades de pesca distinto, aplicable desde el 1 de julio de un año determinado hasta el 30 de junio del año siguiente.
Korpustyp: EU DGT-TM
Im Sinne dieser Verordnung bezeichnet der Ausdruck „GolfvonBiskaya“ die Gebiete VIIIa und VIIIb entsprechend der Abgrenzung des Internationalen Rates für Meeresforschung (ICES).
A efectos del presente Reglamento, se entenderá por «GolfodeVizcaya» la zona marítima definida por el Consejo Internacional para la Exploración del Mar (CIEM) como divisiones VIIIa y VIIIb.
Korpustyp: EU DGT-TM
Unter dieser Voraussetzung, Herr Abgeordneter, bekräftigt der Rat seine Ansicht, daß sich die zu berücksichtigende Fischereiquote Frankreichs für Sardellen im GolfvonBiskaya ohne die betreffende Quotenübertragung erhöhen würde.
De conformidad con ello, el Consejo reitera, Señoría, su opinión de que, sin esa transferencia, las posibilidades de pesca de Francia en cuanto al boquerón en el golfodeVizcaya aumentaría.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Golf von KalifornienGolfo de California
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
GolfvonKalifornien / Cortés See, auch Selbsttransport
GolfodeCalifornia / Mar de Cortés, también transporte propio
Ich frag' mich, ob man da runterpaddeln kann den ganzen Weg bis zum GolfvonKalifornien.
Me pregunto si podría rema…...hasta el GolfodeCalifornia.
Korpustyp: Untertitel
Nach ihm sind weiterhin die Bucht Bahía Kino im GolfvonKalifornien, die Stadt Magdalena de Kino in Mexiko sowie zahlreiche Schulen und Straßen in Mexiko und Arizona / USA benannt.
AT
Más adelante se bautizaron con su nombre la Bahía Kino en el GolfodeCalifornia, la ciudad Magdalena de Kino en México, así como gran cantidad de escuelas y calles de México y Arizona (EE. UU.).
AT
Schwimmende Häuser in der Halong-Bucht im GolfvonTonkin ES
Casas flotantes en la bahía de Ha Long, en el golfodeTonkín ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik
Korpustyp: Webseite
Golf von Guineagolfo de Guinea
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kamerun hat 20 Millionen Einwohner und liegt am GolfvonGuinea. Sein Natur- und Kulturreichtum ist mit keinem anderen Land in Zentralafrika zu vergleichen.
Con sus 20 millones de habitantes y ubicado en el golfodeGuinea, Camerún dispone de riquezas naturales y culturales incomparables en África central.
Sachgebiete: musik tourismus jagd
Korpustyp: Webseite
Bereich Südwestlicher GolfvonGuinea (Bereich 34.4.1)
Sudoeste del golfodeGuinea (División 34.4.1)
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Bundesrepublik hat einen südlichen Küste mit dem Golf von Benin und dem Golf von Bonny (beide Teil des GolfsvonGuinea).
La República Federal tiene una costa sur con el golfo de Benin y el Golfo de Bonny (ambos parte del GolfodeGuinea).
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
So kam es zu mehreren Versuchen in dem einstmals belgischen Äquatorialafrika, die sich auf die über große Ölvorkommen verfügenden Anliegerstaaten des GolfsvonGuinea ausweiteten.
Hemos realizado esfuerzos, en diversas ocasiones, en el África ecuatorial -anteriormente bajo control belga-, que hemos hecho extensivos a los países ribereños del golfodeGuinea, que cuenta con considerables reservas petrolíferas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Schlussfolgerungen des Rates zum GolfvonGuinea ES
Conclusiones del Consejo sobre el GolfodeGuinea ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Golf von Omangolfo de Omán
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der italienische Koch Manuello des Come Prima bereitet Ihnen authentische italienische Gerichte, während Sie den atemberaubenden Blick auf den GolfvonOman bewundern.
IT
Aquí puede tomar auténtica cocina italiana, preparada personalmente por el chef italiano del hotel, Manuello; al mismo tiempo puede contemplar las vistas al golfodeOmán.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Golf
86 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Fuhr einen VW Golf.
Conduce un Rabbit Volkswagen.
Korpustyp: Untertitel
Fuhr einen VW Golf.
Manejaba un Volkswagen Rabbit.
Korpustyp: Untertitel
Pool, Strand oder Golf!
limitada, piscina o jardín
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Fort William Golf Club
ES
Pronóstico del tiempo para Fort William
ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Freizeitstätte - Golf von Touquet
Lugar de ocio - Hipódromo de la Belle Etoile
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Freizeitstätte - Golf von Chamonix
Lugar de ocio - Estación de esquí Chamonix Mont-Blanc
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite