linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Gorilla gorila 138
.

Verwendungsbeispiele

Gorilla gorila
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Winston ist ein brillanter Wissenschaftler und ein Verfechter der Menschheit. Zugleich ist er ein hyperintelligenter, genetisch veränderter Gorilla.
Winston, un gorila superinteligente modificado genéticamente, también es un científico brillante y un defensor del potencial de la humanidad.
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Schimpansen und Bonobos sind unsere engsten Verwandten, und wir Menschen - nicht Gorillas oder Orang-Utans - sind ihre engsten Verwandten.
Los chimpancés y los bonobos son nuestros parientes más cercanos, y nosotros los humanos, no los gorilas ni los orangutanes, somos sus parientes más cercanos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Bilder des Gorillas auf dem Empire State Building machten mich neugierig.
Sentí curiosidad por las imágenes del gorila en el Empire State Building.
   Korpustyp: Untertitel
Dandy war ein Zoo Gorilla.
Dandy es un zoológico gorila.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik archäologie informatik    Korpustyp: Webseite
Viele Gorillas und Schimpansen sind Träger des Affenaidsvirus (SIV), das auf den Menschen überspringen kann und auch schon übergesprungen ist.
Muchos gorilas y chimpancés tienen el VIS, el equivalente animal del VIH, que puede transmitirse a los humanos, y que lo ha hecho.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine Berühtung mit seiner elfenbeinernen Zunge ließ 15 Gorilla Krieger zu Boden fallen.
Un toque de sus puntas de marfil podían derribar a 15 gorilas guerreros.
   Korpustyp: Untertitel
Die Gorillas, Bonobos oder Zwergschimpanse leben auf abgelegenen Inseln. ES
Los gorilas, bonobos o chimpancés enanos viven en islas aisladas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Zweitens wird die wahllose Tötung von Großaffenarten das Aussterben von Gorillas und Schimpansen zur Folge haben, die in Ländern wie Ruanda eine wichtige nachhaltige Touristenattraktion und Einkommensquelle darstellen, die dadurch für immer verloren gehen wird.
En segundo lugar, la matanza totalmente indiscriminada de grandes simios acabará con los gorilas y los chimpancés, que en países como Ruanda constituyen una importante atracción turística sostenible y una fuente de ingresos que se perderá para siempre.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
War da nicht noch ein Gorilla in einem Rolls Royce?
- ¿No había otro gorila en un Rolls Royce?
   Korpustyp: Untertitel
Ein genetisch veränderter Gorilla und ein brillanter Wissenschaftler.
Un gorila modificado genéticamente y un científico brillante.
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite

39 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gorilla"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein Gorilla, zwei Gorillas.
Uno y dos. Qué más da.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Gorilla, zwei Gorillas.
Uno y dos. Qué màs da.
   Korpustyp: Untertitel
Nachdem meine hässlichsten Gorillas ihn abgeholt haben.
Mandé a dos oficiales feos por él.
   Korpustyp: Untertitel
lm Zoo war auch ein Gorilla.
¿Qué mas viste en el zoo?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben aber ein paar clevere Gorillas.
Tiene unos monos muy inteligentes.
   Korpustyp: Untertitel
Du kämpfst als Maus gegen den Gorilla.
¡Aniquilen a ese cabrón barbudo!
   Korpustyp: Untertitel
Hast Mumm, aber kämpfst wie 'n Gorilla.
Tienes agallas, pero peleas como un maldito simio.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte einen Schusswechsel mit einem von Ludwigs Gorillas.
Vengo de intercambiar tiros con uno de los matones de Ludwig.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist 'ne Ladung, damit kann man Gorillas erwürgen.
Llevo una carga de mierda para ahogar a un burro.
   Korpustyp: Untertitel
Ruiniere dein Leben! Verschwende es an einen wertlosen Gorilla!
Arruina tu vida, tírala como a un trapo viejo.
   Korpustyp: Untertitel
Typen wie Ihre Gorillas verursachen die ganzen Probleme.
Los tipos como este rufián tuyo son los que causan problemas.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Gorillas haben mich geschont, weil ich eine Dame bin.
Tus matones fueron descuidados conmigo porque soy una dama.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, richtig, die Gorillas können das nicht wissen.
Oh, claro, así que los matones jamás sabrían eso.
   Korpustyp: Untertitel
Typen wie ihre Gorillas verursachen die ganzen Probleme.
Los chicos como tu matón son los que causan estos problemas.
   Korpustyp: Untertitel
Donkey Kong zeichnet die ersten Abenteuer des Gorillas und des…
Donkey Kong recrea las primeras aventuras del mono y del fontanero…
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Also hat Zorin Ihnen die Gorillas geschickt, damit Sie sich entscheiden.
Así que Zorin envió a sus matones para ayudarla a decidirse.
   Korpustyp: Untertitel
Einer von euch hat Ryan verraten und ihn Lockhart und seinen Gorillas ausgeliefert.
Uno de vosotros traicionaron a Ryan y se lo entrego a Lockhart y sus matones.
   Korpustyp: Untertitel
Er sagte, es wäre ein Gorilla. Aber es könnte genauso gut ein Schimpanse sein.
Él dijo que era un goril…pero dijo también que era un chimpancé.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Gehirn ist wesentlich größer. Ungefähr zehnmal so groß wie der Schädel dieses Gorillas.
Su cerebro es mucho más grande, unas 10 veces más grande que este cráneo.
   Korpustyp: Untertitel
In deinem Alter brauchte ich keinen Gorilla. Und ich war viel kleiner als du.
Dios mío, cuando yo tenía tu edad, no necesitaba un goril…y era más chico que una pierna tuya,
   Korpustyp: Untertitel
Barnabas' Gorillas müssen etwas übersehen haben, sonst hätte er uns nicht engagiert.
Los inbéciles de Barnabas deben haber pasado algo por alto, si no, no nos hubiera contratado.
   Korpustyp: Untertitel
Ein riesen Gorilla, der mich anstarr…...mit dem wollüstigsten Blick, den Sie je sahen.
Una gigantesca, que me clava el oj…...con la mirada más lasciva que puedas imaginarte.
   Korpustyp: Untertitel
Oder ist es leichter, mit dem ersten Gorilla ins Bett zu gehen?
¿O es más fácil irte con el primero que encuentras?
   Korpustyp: Untertitel
Hast Du den Gorilla gefaßt, der Dir das Auge blau geschlagen hat.
Y Bobby nunca atrapaste a ese goril…que escapo del zoologico y te golpeo el ojo?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe mit Ihrer Hoheit gesprochen, und als ich Sie sah, da dachte ic…(Gorilla schnattert)
Hablaba con su alteza y, al verlo detrás de la puerta, pensé qu…
   Korpustyp: Untertitel
Georgie war also jetzt der Genera…...der alles zu entscheiden hatt…...und Dim sein stumpfsinniger, grinsender Gorilla.
Así que Georgie sería ahora el Genera…...dictando lo qué teníamos que hacer. Y Dim su perro faldero de sonrisa boba.
   Korpustyp: Untertitel
Georgie war also jetzt der Genera…...der alles zu entscheiden hatt…...und Dim sein stumpfsinniger, grinsender Gorilla.
Así que ahora Georgie iba a ser el genera…...ordenando qué hacer o no hacer. Y Dim como su perro de presa sin seso.
   Korpustyp: Untertitel
Klar, Sie haben Fotos wie ich den Russen Geheimisse übergebe aber ich habe eine 400 KG Gorilla in meiner Ecke.
Está claro que tenéis fotos mías pasando secretos a los rusos, pero yo tengo un peso pesado de mi lado.
   Korpustyp: Untertitel
Georgie war also jetzt der Genera…...der alles zu entscheiden hatt…...und Dim sein stumpfsinniger, grinsender Gorilla.
Así que Georgie sería ahora el General...... dictando lo qué teníamos que hacer. Y Dim su perro faldero de sonrisa boba.
   Korpustyp: Untertitel
Georgie war also jetzt der General...... der alles zu entscheiden hatte...... und Dim sein stumpfsinniger, grinsender Gorilla.
Así que Georgie sería ahora el General...... dictando lo qué teníamos que hacer. Y Dim su perro faldero de sonrisa boba.
   Korpustyp: Untertitel
Georgie war also jetzt der Genera…...der alles zu entscheiden hatt…...und Dim sein stumpfsinniger, grinsender Gorilla.
Asi que Georgie seria ahora el Genera…...dictando lo qué teniamos que hacer. Y Dim su perro faldero de sonrisa boba.
   Korpustyp: Untertitel
Der Big Boy will, dass ich euch sage, dass ihr eure Gorillas die nächsten Monate an der kurzen Leine haltet.
Ahora, Big Boy quiere que os dig…...que encadenéis a vuestros matones durante unos meses.
   Korpustyp: Untertitel
Der Big Boy will, dass ich euch sage, dass ihr eure Gorillas die nächsten Monate an der kurzen Leine haltet.
Ahora, Big Boy quiere que os diga.. .. . .que encadenéis a vuestros matones durante unos meses.
   Korpustyp: Untertitel
Erlebe die schönsten Augenblicke groß und hell auf dem großen 10,2 cm (4″) Display mit Gorilla® Glas.
Observa el mundo, con toda su grandiosidad y brillo, en la enorme pantalla de 4 pulgadas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Der beliebte afrikanische Pavillon mit seiner üppigen tropischen Vegetation und vielen exotischen Vögeln beherbergt auch Gorillas und andere Primaten. ES
Especialmente popular es el pabellón de África, con una abundante vegetación tropical y numerosos aves exóticas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Werden wir es weiterhin vermeiden, über den Gorilla in der Mitte des Raumes zu reden, weil wir befürchten, die durch Jahre des Schweigens gewonnenen Privilegien zu verlieren?
¿Vamos a dejar de tomar el toro por los cuernos porque tenemos miedo a perder los privilegios obtenidos tras años de silencio?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist meh…Bedeutung, un…gegenseitiges Verständnis, in jedem Blickaustausch mit einem Gorilla, als bei jedem anderen Tier, das ich kenne.
Hay más significado …...entendimiento mutuo al intercambiar miradas con un goril…...más que con cualquier otro animal que conozca.
   Korpustyp: Untertitel
Der Enthäuter Gorilla 4 besteht aus zwei Säulen, entlang deren ein Laufwagen mit Enthäutungstrommel nach oben und unten bewegt werden kann. NL
Esta desolladora consta de dos columnas por las que desciende un carro con un rodillo desollador. NL
Sachgebiete: informationstechnologie nautik technik    Korpustyp: Webseite
Wissen Sie, sobald der kleine Bruder seine kleinen Händen an Ihrer magischen Kiste hat, glaube ich nicht, dass es sehr schwierig für ihn sein wird, den großen Gorilla auszutricksen, wenn Sie wissen, was ich sagen will.
Una vez que los hermanos consigan esa caja mágica suy…...no creo que les resulte muy difícil engañar a Magilla el Goril…...si entiende a lo que me refiero.
   Korpustyp: Untertitel