linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Gottheit deidad 39
dios 37 divinidad 35 diosa 1 . .

Verwendungsbeispiele

Gottheit deidad
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Gottheit des Wassers und der Fruchtbarkeit erscheint auf einer Wolke, umrahmt von einem blauen Streifen mit Sternen als Himmel.
La deidad del agua y de la fertilidad aparece sobre una nube, enmarcada por una banda de estrellas como cielo.
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
denn Gott hat es ihnen offenbart, damit daß Gottes unsichtbares Wesen, das ist seine ewige Kraft und Gottheit, wird ersehen, so man des wahrnimmt, an den Werken, nämlich an der Schöpfung der Welt;
Porque lo invisible de él -- su eterno poder y deidad -- se deja ver desde la Creación del mundo, siendo entendido en las cosas creadas;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Vernimm mich, Roma, als die höchste Gottheit:
Roma, igual de la más alta deidad, favorece mis planes.
   Korpustyp: Untertitel
Die Gottheiten in den buddhistischen und daoistischen Ruhmeshallen, wie die majestätischen Bereiche in denen sie wohnen, haben eindeutige und reiche Bilder.
Las deidades en los panteones budista y daoísta, al igual que los majestuosos reinos donde residen, tienen imágenes distintivas y ricas.
Sachgebiete: kunst religion musik    Korpustyp: Webseite
Eine ihrer obersten Gottheiten ist die Hypothese des effizienten Marktes - also der Glaube, dass der Markt zu jedem Zeitpunkt für eine akkurate Preisbildung sorgt und Booms, Konjunktureinbrüche, Überschwang und Panik ausschließt.
Una de sus deidades principales es la hipótesis del mercado eficiente -la creencia de que el mercado fija con exactitud los precios de todas las transacciones en todo momento y evita manías y pánicos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich bin nur eine arme Seele, die allein an diesem Ort ist. Ich wollte in den Fusstapfen einer Gottheit gehen.
Solamente soy un alma desmerecedora que ha venido a este lugar de liberació…...en el deseo de seguir los pasos de una deidad.
   Korpustyp: Untertitel
Tempel geweiht eine beliebige Anzahl von Gottheiten, gebaut Dutzende, Hunderte ja sogar Tausende von Jahren laden die Besucher zu ihren Geheimnissen zu betrachten.
Templos dedicados a cualquier número de deidades, construido decenas, cientos de miles de años atrás, incluso invitan a contemplar sus misterios.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus media    Korpustyp: Webseite
Dieser Fall erinnert uns vor allem an die barbarischen Zeiten der Hexenverbrennungen, wie jemand bereits sagte, an jene Zeiten, da Menschen einer unsichtbaren, unbekannten, unpersönlichen Gottheit geopfert wurden.
Este caso nos recuerda sobre todo la brutalidad de los días en que quemaban a las brujas, tal y como alguien ha señalado previamente, y cuando se sacrificaba a seres humanos para satisfacer a una deidad oculta, desconocida e indiferente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seit Urzeiten verehrte sein Volk eine Ausgewogenheit zwischen den männlichen Gottheiten der Natur und der Göttin.
Desde tiempos inmemoriales, su pueblo creyó en un equilibri…...entre las deidades masculinas y las diosa…del femenino sagrado.
   Korpustyp: Untertitel
Am Omote-mon-Tor finden sich buddhistische Gottheiten und Shinto-Löwen vereint. ES
La puerta Omote-mon reconcilia las deidades budistas con los leones sintoístas. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gottheit"

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

- Das Symbo…wird mit einer heidnischen Gottheit in Verbindung gebracht.
Es un símbolo, asociado con la adoración a una entidad pagana.
   Korpustyp: Untertitel
Da man den Kaiser als Gottheit verehrte, erhielt hier kein Normalsterblicher Zutritt.
Como el emperador fue considerado divino, a ningun mortal se le permitió el acceso.
   Korpustyp: Untertitel
Botticelli hat den Moment eingefange…nachdem diese zwei mythologischen Gottheite…ihre göttliche Beziehung vollendet hatten.
Botticelli capturó el moment…justo después de que estos dos dioses mitológico…habían consumado su relación divina.
   Korpustyp: Untertitel
Jede Verehrung dieser Gottheit würde ein Blutopfer beinhalte…oder das tatsächliche Verspeisen eines Kindes.
Cualquier adoración a esta entida…...incluye sacrificios de sangr…...o alimentarse de los niños.
   Korpustyp: Untertitel
Es wurde gepoekeltes Fleisch und Fisch, Gofio, Butter und Kaese gegessen und ihrer Gottheit geopfert.
Comían carne que conservaban en sal, pescados, gofio, manteca y queso, que también servían de ofrenda a sus dioses.
Sachgebiete: verlag mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Es ist ein Welterbe von Kyoto, einer Kinderaltersstudent Hüter Gottheit der niedrigeren Kamogami-Gesellschaft.
Es la herencia de mundo de Kioto, maíz de arena de Kamo Shrine superior.
Sachgebiete: religion historie theater    Korpustyp: Webseite
Wir nehmen an, dass Sie eine Gottheit oder Gottheiten haben, oder andere Arten des Glaubens, die Ihnen Trost spenden.
Suponemos que tienen uno o varios diose…...o creencias que los reconfortan.
   Korpustyp: Untertitel
Der Tempel ist eine einzigartige Gelegenheit für eine Begegnung mit dieser für die chinesische Kultur so bedeutende Gottheit.
Al deambular por el templo se encontrarán con otro buda que está acostado y con un tercero de un tamaño impresionante.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Deswegen hat keinen Sinn, an eine Gottheit zu glauben, Oder noch schlimmer, das bedeutet Gefahr, die stört jeden Glaubenden, die Augen für sich selbst aufzumachen.
Por eso, el creer en un poder divino no tiene ningún sentido, o, peor aún, es un peligro que impide a todo devoto abrir los ojos sobre él mismo.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Feier taucht uns in das Leben der Gottheit ein, wie es in der Präfation vom Wochentag IV zum Ausdruck kommt:
Esta celebración nos sumerge en la vida divina de la Trinidad, como lo expresa el Prefacio común IV:
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Als Resultat wurde der Zugang zu vielen Arbeitsplätzen, Positionen, Schulen und Klöstern im tibetischen Exil unmöglich, ohne öffentlich der Gottheit Shugden zu entsagen.
Como resultado, se negó el acceso a diversos puestos de trabajo, cargos, escuelas y monasterios en la comunidad tibetana en el exilio a los que no expresaran públicamente su renuncia a Doryhe Shugden.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
„Falun Gong ist eine Irrlehre-Sekte, weil es eine Person vergöttert hat. Falun Gong behauptet, dass seine Anhänger auch Gottheit werden können.
"Falun Gong es una secta maliciosa, por que él deifica a alguien (Li Hongzhi), y engaña a los seguidores que puedan ser inmortales.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Deshalb findet hier jedes Jahr im Januar/Februar ein riesiges Pilgerfest, Maha Shivaratree, statt. Hunderttausende Pilger strömen herbei, um in dem Heil versprechenden Wasser zu baden und die Gottheit zu ehren. ES
Por eso, todos los años, en enero o febrero se organiza una gigantesca peregrinación, la llamada fiesta del Maha Shivaratree, que congrega a centenares de miles de fieles para bañarse en las aguas purificadoras del Grand Bassin. ES
Sachgebiete: verlag mythologie musik    Korpustyp: Webseite
In den darauf folgenden Jahren hat der Dalai Lama in seinen Unterweisungen und öffentlichen Reden (sowohl religiösen als auch politischen) mehr und mehr darauf abgezielt, auch andere dazu zu bewegen, ihren Glauben an die Gottheit Shugden aufzugeben.
Durante los años siguientes, el Dalai Lama ha dedicado cada vez más sus enseñanzas y charlas públicas, tanto religiosas como políticas, a animar a los demás a abandonar también su fe en Doryhe Shugden.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite