Sachgebiete: kunst theater media
Korpustyp: Webseite
denn Gott hat es ihnen offenbart, damit daß Gottes unsichtbares Wesen, das ist seine ewige Kraft und Gottheit, wird ersehen, so man des wahrnimmt, an den Werken, nämlich an der Schöpfung der Welt;
Porque lo invisible de él -- su eterno poder y deidad -- se deja ver desde la Creación del mundo, siendo entendido en las cosas creadas;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Vernimm mich, Roma, als die höchste Gottheit:
Roma, igual de la más alta deidad, favorece mis planes.
Korpustyp: Untertitel
Die Gottheiten in den buddhistischen und daoistischen Ruhmeshallen, wie die majestätischen Bereiche in denen sie wohnen, haben eindeutige und reiche Bilder.
Sachgebiete: kunst religion musik
Korpustyp: Webseite
Eine ihrer obersten Gottheiten ist die Hypothese des effizienten Marktes - also der Glaube, dass der Markt zu jedem Zeitpunkt für eine akkurate Preisbildung sorgt und Booms, Konjunktureinbrüche, Überschwang und Panik ausschließt.
Una de sus deidades principales es la hipótesis del mercado eficiente -la creencia de que el mercado fija con exactitud los precios de todas las transacciones en todo momento y evita manías y pánicos.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich bin nur eine arme Seele, die allein an diesem Ort ist. Ich wollte in den Fusstapfen einer Gottheit gehen.
Solamente soy un alma desmerecedora que ha venido a este lugar de liberació…...en el deseo de seguir los pasos de una deidad.
Korpustyp: Untertitel
Tempel geweiht eine beliebige Anzahl von Gottheiten, gebaut Dutzende, Hunderte ja sogar Tausende von Jahren laden die Besucher zu ihren Geheimnissen zu betrachten.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus media
Korpustyp: Webseite
Dieser Fall erinnert uns vor allem an die barbarischen Zeiten der Hexenverbrennungen, wie jemand bereits sagte, an jene Zeiten, da Menschen einer unsichtbaren, unbekannten, unpersönlichen Gottheit geopfert wurden.
Este caso nos recuerda sobre todo la brutalidad de los días en que quemaban a las brujas, tal y como alguien ha señalado previamente, y cuando se sacrificaba a seres humanos para satisfacer a una deidad oculta, desconocida e indiferente.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seit Urzeiten verehrte sein Volk eine Ausgewogenheit zwischen den männlichen Gottheiten der Natur und der Göttin.
Desde tiempos inmemoriales, su pueblo creyó en un equilibri…...entre las deidades masculinas y las diosa…del femenino sagrado.
Korpustyp: Untertitel
Am Omote-mon-Tor finden sich buddhistische Gottheiten und Shinto-Löwen vereint.
ES
Sachgebiete: verlag musik media
Korpustyp: Webseite
In Indien haben wir diese Philosophie der drei Gottheiten: Brahma, der Gott der Schöpfung, Vishnu, der Gott des Bewahrens und Shiva, der Gott der Zerstörung.
En la India creemos en tres dioses: Brahma, el dios de la creación, Vishnu, el dios protector, y Shiva, el dios de la destrucción.
Korpustyp: EU DCEP
Als Cäsars Sohn könnte Cäsarion Königskrone und Gottheit beanspruchen.
Como hijo del César, Cesario podría reclamar sus títulos de rey y dios.
Korpustyp: Untertitel
Die Hapideiden sind Gottheiten, die im Kalender der Welt der Zwölf einem Kalendertag zugewiesen sind!
Talaxianer glauben an das Leben nach dem Tode, an eine Gottheit, an Wiedervereinigung mit ihrer Familie und an ein ewiges Zusammensein voller Staunen und Freude.
Los talaxianos creen en la otra vida, en una divinidad, en el reencuentro con su familia, y en una eternidad maravillosa.
Korpustyp: Untertitel
Das Chiaramonti Museum und der Braccio Nuovo - Kleine Grand Tour zwischen Gottheiten und Flüßen
Deswegen hat keinen Sinn, an eine Gottheit zu glauben, Oder noch schlimmer, das bedeutet Gefahr, die stört jeden Glaubenden, die Augen für sich selbst aufzumachen.
Por eso, el creer en un poder divino no tiene ningún sentido, o, peor aún, es un peligro que impide a todo devoto abrir los ojos sobre él mismo.
Korpustyp: Untertitel
Ihre Feier taucht uns in das Leben der Gottheit ein, wie es in der Präfation vom Wochentag IV zum Ausdruck kommt:
Als Resultat wurde der Zugang zu vielen Arbeitsplätzen, Positionen, Schulen und Klöstern im tibetischen Exil unmöglich, ohne öffentlich der Gottheit Shugden zu entsagen.
Como resultado, se negó el acceso a diversos puestos de trabajo, cargos, escuelas y monasterios en la comunidad tibetana en el exilio a los que no expresaran públicamente su renuncia a Doryhe Shugden.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Deshalb findet hier jedes Jahr im Januar/Februar ein riesiges Pilgerfest, Maha Shivaratree, statt. Hunderttausende Pilger strömen herbei, um in dem Heil versprechenden Wasser zu baden und die Gottheit zu ehren.
ES
Por eso, todos los años, en enero o febrero se organiza una gigantesca peregrinación, la llamada fiesta del Maha Shivaratree, que congrega a centenares de miles de fieles para bañarse en las aguas purificadoras del Grand Bassin.
ES
Sachgebiete: verlag mythologie musik
Korpustyp: Webseite
In den darauf folgenden Jahren hat der Dalai Lama in seinen Unterweisungen und öffentlichen Reden (sowohl religiösen als auch politischen) mehr und mehr darauf abgezielt, auch andere dazu zu bewegen, ihren Glauben an die Gottheit Shugden aufzugeben.
Durante los años siguientes, el Dalai Lama ha dedicado cada vez más sus enseñanzas y charlas públicas, tanto religiosas como políticas, a animar a los demás a abandonar también su fe en Doryhe Shugden.