Raymond Isidore dekorierte ebenfalls seinen Garten und baute eine Kapelle und ein Grabmal.
Raymond Isidore también decoró su jardín y construyó una capilla y una tumba.
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite
Etwa 2000 schiitische Pilger hatten sich in der Nähe der Moschee, die das Grabmal des Propheten beherbergt, versammelt, um Mohammeds Tod zu gedenken - eine Geste der Verehrung, die von der herrschenden saudischen Wahhabitensekte als ketzerisch und götzendienerisch betrachtet wird.
Unos 2.000 peregrinos chiítas se reunieron en las cercanías de la mezquita que alberga la tumba del Profeta para la conmemoración de la muerte de Mahoma, un acto de oración que la gobernante secta saudita wahabí considera hereje e idolátrico.
Korpustyp: Zeitungskommentar
- Na klärchen. Erstaunlich, wie viele Kerle aus Albany Grants Grabmal sehen wollen.
¿No es asombroso cuántos tipos vienen de Albany a ver la tumba de Grant?
Korpustyp: Untertitel
Dieses wundervolle romanische Bauwerk birgt das Grabmal des Heiligen Junien
Este magnífico edificio románico alberga la tumba de San Juniano
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Am Ende beschließt sie, dass der Name auf seinem Grabmal der seiner Gemahlin sein sollte, statt dem des Helden Manas, und zwar genau deshalb, um sicherzustellen, dass es angesichts feindlicher Angriffe unversehrt bleibt.
Al final, decide que el nombre en su tumba debe ser el de su mujer, en lugar del héroe Manas, precisamente para asegurarse de que permanece intacta ante los ataques enemigos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Grabmal, das meinen Ruhm besiegeln soll?
¿La tumba que va a hacerme famoso?
Korpustyp: Untertitel
In einer Seitenkapelle der Kirche liegt das Grabmal des heiliggesprochenen Priesters Peerke Donders (1809-1887).
En una capilla lateral se encuentra la tumba del sacerdote beatificado Peerke Donders (1809-1887).
Auf dem heute eingefriedeten und teilweise aufgeräumten Gelände konnten sich rund 300 Grabmäler erhalten.
En el terreno, actualmente cercado y parcialmente organizado, se conservan cerca de trescientas lápidas.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Wie bewertet die Kommission die Problematik, dass Steine, die durch ausbeuterische Kinderarbeit gewonnen wurden, zur Weiterverarbeitung als Grabmale in den europäischen Binnenmarkt gelangen? 2.
¿Cómo valora la Comisión el hecho de que las piedras extraídas mediante el trabajo infantil explotador lleguen, tras ser procesadas, en forma de lápidas al mercado interior europeo? 2.
Korpustyp: EU DCEP
In der Nähe der St. Gregor-Kirche kann man historische Denkmäler und Grabmäler finden.
En áreas cercanas a la iglesia de San Gregorio se pueden encontrar antiguas lápidas y monumentos históricos.
Dem Gedenken derer, die während der nazistischen Besatzung ums Leben kamen, ist ein von der Gemeindejugend aus Elementen zertrümmerter Grabmäler geschaffenes Denkmal gewidmet.
Los jóvenes de la congregación de protestantes han dedicado un monumento a la memoria de aquellos que cayeron durante la ocupación nazi, construido por ellos mismos con restos de las lápidas destruidas.
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
Grabmalmonumento funerario
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mit seinen Grabmälern ist er ein wahrhaftiges Freilichtmuseum
Sus monumentosfunerarios lo convierten en un verdadero museo a cielo abierto
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite
Hinter dem Südeingang gelangt man zur mit Stuck verzierten Kapelle Gyllenhjelm (17. Jh.). Hier befindet sich das Grabmal eines unehelichen Sohnes von König Karl IX.
ES
Pasado el pórtico sur, la capilla Gyllenhjelm, decorada en estuco (s. XVII), alberga el monumentofunerario de un hijo natural del Rey Carlos IX.
ES
Bemerkenswert ist auch das Grabmal der schottischen Königin Maria Stuart und die Marmorstatue des Petrus (1658), ein Werk von Artus Quellinus d. Ä.
ES
Observe asimismo el monumentofunerario de María Estuardo, reina de Escocia, y la estatua de mármol de san Pedro (1658), obra de Artus Quellin el Viejo.
ES
Sachgebiete: musik tourismus archäologie
Korpustyp: Webseite
innen findet man Skulpturen von unsagbarer Zartheit und Fresken von Tiepolo , sowie die Grabmale von Bartolomeo Colleoni (überragt von der Reiterstatue des Condottiere) und seiner Tochter Medea, die mit Zartheit und Schlichtheit von Amadeo realisiert wurden.
ES
El interior, adornado con esculturas de exquisita delicadeza y frescos de Tiépolo, contiene los monumentosfunerarios de Bartolomeo Coleonni (coronado por la estatua ecuestre del condotiero) y de su hija Medea, ambos de Amadeo.
ES
Sachgebiete: religion kunst musik
Korpustyp: Webseite
Grabmalmonumento fúnebre
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese Fresken wurden vom Händler Francesco Sassetti für die Familienkapelle mit dem Grabmal in Auftrag gegeben. Sie sind sehr interessant, weil sie einen getreuen Spiegel der reichen und gebildeten Gesellschaft von Florenz zur Zeit von Lorenz dem Prächtigen (zweite Hälfte des 15. Jahrhunderts) darstellen.
Comisionados por el mercante Francesco Sassetti para la capilla familiar que tenía que acoger el monumentofúnebre, constituyen el interesante y fiel reflejo de la sociedad culta y rica de la Florencia contemporánea de Lorenzo el Magnífico (segunda mitad del 400).
Wie beurteilt die Kommission die Nichteinhaltung der Genfer Konvention (12. August 1949, Zusatzprotokoll vom 8. Juni 1977) durch die estnische Regierung, wonach die Entfernung von Gedenksteinen für die im Krieg Gefallenen gesetzwidrig ist und Grabmale zu achten sind?
¿Qué opina la Comisión del incumplimiento por parte del Gobierno de Estonia del Convenio de Ginebra del 12 de agosto de 1949, protocolo anexo del 8 de junio de 1977, en el que se establece la ilegitimidad de la retirada de lápidas de guerra y el respeto de los monumentosfúnebres?
Korpustyp: EU DCEP
32 weitere Verwendungsbeispiele mit "Grabmal"
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Er wollte in einem Grabmal bestattet werden.
Decía que quería ir a uno de esos santuarios.
Korpustyp: Untertitel
mehr Grabmal Kaiser Humajuns in Delhi Fotos
más fotos de Humayun's Tomb
Sachgebiete: radio tourismus media
Korpustyp: Webseite
Einzig Königinnen und Kaiser haben solche Grabmale wie ich.
Sólo las reinas y los emperadores tienen funerales comparables al mío.
Korpustyp: Untertitel
Was ist das für ein Grabmal, das ich sehe?
Qué es aquel monumento que veo?
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
dasselbe ist das Grabmal Rahels bis auf diesen Tag.
Este es el memorial del sepulcro de Raquel hasta hoy.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
zeige alle Grabmal Kaiser Humajuns in Delhi Fotos
ver todas las fotos de Humayun's Tomb
Sachgebiete: radio tourismus media
Korpustyp: Webseite
Sehenswürdigkeiten in der Nähe von Grabmal Kaiser Humajuns in Delhi
qué ver cerca de Humayun's Tomb
Sachgebiete: radio tourismus media
Korpustyp: Webseite
Grabmal Kaiser Humajuns in Delhi, Sehenswürdigkeit in Delhi, Indien mit den besten Bewertungen und Fotos für Grabmal Kaiser Humajuns in Delhi.
Humayun's Tomb, Lugar de Interés en Delhi, India con reseñas y fotos por Humayun's Tomb.
Sachgebiete: radio tourismus media
Korpustyp: Webseite
Wenn ein Pharao gestorben war, wurde für sein Grabmal ein Wächter ernannt.
Cuando se enterraba un faraón, se designaba un guardián.
Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen nur 20 Fuß, ein Grabmal oder so, und wir haben unseren Berg.
6 metros, es todo lo que nos hace falta para tener nuestra montaña.
Korpustyp: Untertitel
Das Museum verdankt seine Berühmtheit jedoch vor allem dem Grabmal des Lucius Publicius.
Pero el museo debe su celebridad al mausoleo de Lucios Publicius.
Im Kloster Santa Clara-a-Nova kann man das Grabmal der Königin Isabel von Aragon, die Schutzpatronin der…
En el Monasterio de Santa Clara puede visitarse el túmulo de D.ª Isabel de Aragón…
Sachgebiete: musik radio theater
Korpustyp: Webseite
der Turm der Scipioni, ein Grabmal aus dem 1. Jahrhundert n. Chr., ebenfalls an der Augusta Straße;
la Torre de los Scipioni, un sepulcro del primer siglo d.C. siempre en la calle Augusta;
Sachgebiete: musik tourismus archäologie
Korpustyp: Webseite
Und hier ist der andere Kolos…der ursprünglich für das Grabmal des Papsts Julius II gedacht war. Ein Biograf hatte ihn einen besseren Krieger als Papst genannt.
Y ahí está otro colos…originalmente destinado para el monumento funera…del Papa Julio I…descrito por un biógrafo como "más guerrero, que Papa".
Korpustyp: Untertitel
Der König, Alfons II., erklärte den Apostel daraufhin zum Patron seines Reiches, und ließ an der Stelle des Grabmals eine Kapelle errichten.
Informado el Rey Alfonso II del hallazgo, acudió al lugar y proclamó al apóstol Santiago patrono del reino, edificando allí un santuario que más tarde llegaría a ser la Catedral.
Sachgebiete: religion mythologie musik
Korpustyp: Webseite
Die Kirche liegt in der Avenida de la Constitución und im Inneren befindet sich das Grabmal von Christoph Columbus, wo der Leichnam des Seefahrers konserviert ist.
La iglesia surge en Avenida de la Constitución y dentro se encuentra el mausoleo de Cristoforo Colón donde están conservadas los restos del navegador.
Sachgebiete: musik gartenbau tourismus
Korpustyp: Webseite
Im Kloster Santa Clara-a-Nova kann man das Grabmal der Königin Isabel von Aragon, die Schutzpatronin der Stadt Coimbra, besichtigen.
PT
En el Monasterio de Santa Clara puede visitarse el túmulo de D.ª Isabel de Aragón, la patrona de Coimbra, ejecutado en 1330 en un único bloque calcáreo por el Maestro Pêro.
PT
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
Das Tor del Perdón weist einen schön gehauenen Tympanon mit den Figuren der Kreuzabnahme, des leeren Grabmals Jesu und der Maria Himmelfahrt auf.
La del Perdón se decora con un tímpano bellamente esculpido con las escenas del Descendimiento, el Sepulcro vacío y la Ascensión.
Es wurde jedoch von den Mauren zerstört und von Saint Dominikus, dessen sterbliche Überreste in einem im Gestein ausgehobenen Grabmal aufgehoben werden, wider aufgebaut.
De origen visigodo, el cenobio fue arrasado por los árabes y reconstruido por Santo Domingo, cuyos restos se conservan en un sepulcro excavado en la roca.
Das Hôtel Valadon Colors empfängt Sie ein einer ruhigen Straße in unmittelbarer Nähe des Eiffelturms. Das Grabmal von Napoleon und das historische Waffenmuseum im Invalidendom erreichen Sie vom Hotel aus schon nach einem kurzen Spaziergang.
El Hotel Valadon Colors se encuentra en una tranquila calle en la parte derecha de la Torre Eiffel a tan solo unas manzanas del lugar de sepultura de Napoleón y del museo militar de los Invalides.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
Während der 1883 durchgeführten Restaurierung des Stadttors, das im Jahr 52 n. Chr. als gewaltiger Durchgang für die Straßen Praenestina und Labicana errichtet wurde, wurde das einzigartige Grabmal des römischen Bäckers Eurysaces mit typischen Elementen der antiken Bäckereien entdeckt.
IT
Con la restauración de 1883, la Puerta, construida en 52 d.C como entrada monumental a las calles Prenestina y Labicana, trajo a la luz el singular sepulcro de Eurisace, panadero de Roma, decorado con elementos típicos de los antiguos hornos.
IT
Sachgebiete: kunst musik architektur
Korpustyp: Webseite
Bewundern Sie die schöne Puerta del Perdón und den stillen Orangenhof (Patio de los Naranjos), die Capilla Mayor mit ihrem enormen flämischen Altaraufsatz, das Grabmal des Christoph Kolumbus, die eindrucksvolle Capilla Real, die Gemälde berühmter Maler und zahlreiche weitere Schätze.
ES
Admire la bonita Puerta del Perdón, el apacible Patio de los Naranjos, la Capilla Mayor y su inmenso retablo flamenco, el mausoleo de Cristóbal Colón, la impresionante Capilla Real, obras de pintores de renombre y un sinfín de tesoros.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Den Dom, in dem sich das berühmte und einfühlsam bearbeitete Marmor-Grabmal von Ilaria Del Carretto befindet, ein Werk von Jacopo della Quercia; die Kirche des San Michele auf dem alten römischen Forum und die des San Frediano, deren Fassade ein bezauberndes byzantinisches Mosaik zur Schau stellt.
la Catedral, que conserva la famosa y delicada obra de mármol "Ilaria del Carretto", esculpida por Jacopo della Quercia, la iglesia de San Michele, situada en el antiguo foro romano y San Frediano, en cuya fachada destaca un precioso mosaico bizantino.
Vom Hotel erreicht man zu Fuß in nur 10 Minuten die großartige Basilika Sankt Johannes im Lateran, in nur 5 Minuten die Kirche Heiliges Kreuz von Jerusalem und nach wenigen Schritten das Stadttor Porta Maggiore mit der geheimnisvollen unterirdischen Basilika und dem einzigartigen Grabmal des Eurysaces.
IT
Desde el hotel, un paseo de 10 minutos nos lleva a la grandiosa Basílica de San Giovanni in Laterano; en cinco minutos estaremos en la Iglesia de la Santa Cruz de Jerusalén y en unos cuantos pasos llegaremos a Porta Maggiore, donde se hallan la misteriosa basílica subterránea y el original Sepulcro de Eurisace.
IT
Sachgebiete: kunst musik architektur
Korpustyp: Webseite