linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Grabplatte lápida 4
.

Verwendungsbeispiele

Grabplatte lápida
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Auf der komplexesten Grabplatte ist der heidnische Lebensbaum dargestellt.
La lápida más compleja representa el Árbol de la Vida.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Die Grabplatte deines Kanarienvogels, den du beerdigen hast, wenn du 9 Jahre alt warst, war aus Pappe und an ihr hast du geschrieben:
La lápida que hiciste para tu canario, a los 9 años de eda…...era un platito de papel con la frase:
   Korpustyp: Untertitel
„Ursprünglich waren diese Grabplatten in den Fußboden eingelassen, aber nicht jeder tritt gern auf Grabsteine. ES
“Había muchas lápidas por el suelo, pero no todo el mundo quiere pasar por encima de ellas. ES
Sachgebiete: verlag religion astrologie    Korpustyp: Webseite
Die Grabplatte aus dem 4./5. Jahrhundert ist wahrscheinlich Zeugnis eines Kultes, der vor dem großen Bau von 386 praktiziert wurde.
Esta lápida de los siglos IV - V atestigua verosímilmente un culto anterior a la gran construcción del 386.
Sachgebiete: religion historie archäologie    Korpustyp: Webseite

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Grabplatte"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich pause gerade diese schöne Grabplatte ab.
Estaba sacando un calco de este grabado tan interesante.
   Korpustyp: Untertitel
Die heute zu sehende Grabplatte stammt aus jüngerer Zeit.
La losa que hoy vemos es una losa sepulcral moderna.
Sachgebiete: religion architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
Ich kann mir regelrecht vorstellen, wie der ein oder andere „Bewohner“ dieses Friedhofs sich zum Vollmond seine Grabplatte schnappt und einige Wellen absurft, bevor es auf einen Absacker zum Afterlife-Absinth in den kunstvoll errichteten roten Kuppelbau mit Rundbögen geht.
Puedo imaginar, literalmente, como una o la otra "residentes" del cementerio es la luna llena toma su tumba placa y algunas olas absurft antes de ir a tomar una copa a la otra vida absenta en el edificio de cúpula roja elaboradamente construida con arcos.
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Teufel, zuerst kaum sichtbar, sitzt auf der Grabplatte im Hintergrund. Die Soldaten sprechen über das Schicksal des »besonderen Mannes«, der hier begraben liegt und der vorausgesagt hat, dass er nach drei Tagen auferstehen wird. DE
El Diablo, en un principio apenas visible, se sienta en el extremo de la losa de la tumba mientras que los guardianes hablan de la suerte acaecida a éste »hombre especial« que yace enterrado aquí y del cual se predice que resucitará de su tumba después de tres días. DE
Sachgebiete: mythologie musik theater    Korpustyp: Webseite