linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Grafschaft condado 244
. .

Verwendungsbeispiele

Grafschaft condado
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nordirland besteht aus den sechs nordöstlichsten Grafschaften der Inse…Weiter ES
Irlanda del Norte consiste en los seis condado…Más información ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Er genießt ein hohes Ansehen und bildet einen wichtigen Bestandteil des Erbes der Grafschaft Somerset.
Goza de gran reputación y forma parte esencial del patrimonio del condado de Somerset.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dolly tut nur das, was sie wirklich will, egal, ob die halbe Grafschaft wartet.
Dolly no hace nada a menos que quiera, no importa si la mitad del condado espera.
   Korpustyp: Untertitel
Ashford Eurostar Terminal Übersicht Die englische Stadt Ashford liegt in der Grafschaft Kent im Südosten Englands. ES
Dover se encuentra en el condado de Kent en el suroeste de Inglaterra y es famosa por sus acantilados blancos. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ist die Kommission besorgt über den Nachweis von Uran-238 in einem öffentlichen Brunnen in der Grafschaft Wicklow in Irland?
¿Qué opina la Comisión de la presencia de Uranio-238 en un pozo público del condado irlandés de Wicklow?
   Korpustyp: EU DCEP
Ein unverschämter Spitzbube, der die Sachsen in der Grafschaft zum Ungehorsam aufwiegelt.
Un bribón que vagabunde…...por el condado azuzando contra la autoridad.
   Korpustyp: Untertitel
Heysham ist ein kleiner Küstenort in der Nähe von Lancaster in der Grafschaft Lancashire. ES
Heysham es una pequeña ciudad costera cerca de Lancaster, en el condado de Lancashire. ES
Sachgebiete: musik tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Vorschlag für eine Gasleitung in der Grafschaft Mayo, Irland
Asunto: Proyecto de gasoducto en el condado de Mayo, Irlanda
   Korpustyp: EU DCEP
In der Grafschaft lebte der Bauer Malcolm Wallace...... ein einfacher Mann mit eigenem Land.
En aquel condado vivía Malcolm Wallace, un plebeyo con tierras propias.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Gemeinde wurde 1997 durch die Zusammenlegung der beiden Grafschaften von Kristianstad und Malmöhus gebildet. ES
En 1997 este condado fue formado uniendo los dos condados de Kristiantad y Malmöhus. Swedish-counties ES
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Stadt und Grafschaft ciudad y condado 17

88 weitere Verwendungsbeispiele mit "Grafschaft"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Betrifft: Steinbruch in der Grafschaft Galway
Asunto: Actividades mineras en Galway
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Schließung des Drogheda Memorial Hospital in der Grafschaft Kildare
Asunto: Cierre del hospital Drogheda Memorial Hospital en County Kildare
   Korpustyp: EU DCEP
Natürlich ist meine Jane die erklärte Schönheit der Grafschaft.
Por supuesto, es mi Jane, la que es considerada la belleza de la comarca
   Korpustyp: Untertitel
Er regiert immer noch die Grafschaft, so mächtig wie immer.
Sigue gobernando, tan poderoso como siempre.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich ist meine Jane die erklärte Schönheit der Grafschaft.
Por supuesto, Jane es considerad…- la belleza del lugar.
   Korpustyp: Untertitel
Irische Rundreise in der Grafschaft Cork - Michelin Reisen ES
un paseo con sabor irlandés - Michelin Viajes ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Eine Grafschaft mit über 70.000 Scheffeln Reis, über die der Unasaka-Klan herrschte.
Antes de 1868 era la fortaleza del clan Unasaka, un pequeño feudo de 70.000 koku de arroz al año.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Behandlung von kommunalem Abwasser in Letterkenny in der Grafschaft Donegal
Asunto: Tratamiento de aguas residuales urbanas de Letterkenny en Donegal
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Behandlung von kommunalem Abwasser in Tramore in der Grafschaft Waterford
Asunto: Tratamiento de aguas residuales urbanas de Tramore en Waterford
   Korpustyp: EU DCEP
Warum soll der Council Library Service der Grafschaft Essex nicht zum Europäischen Informationszentrum werden?
Convirtamos el «Essex County Council Library Service» en un centro europeo de información de empresa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und dabei sind wir alle Straßen in der Grafschaft rauf und runter gefahren.
Y ya recorrimos todos las rutas de esta región.
   Korpustyp: Untertitel
Ein unverschämter Spitzbube, der die Sachsen in der Grafschaft zum Ungehorsam aufwiegelt.
Un pillo temerari…...que alza al pueblo contra la autoridad.
   Korpustyp: Untertitel
In der Grafschaft lebte der Bauer Malcolm Wallace...... ein einfacher Mann mit eigenem Land.
Malcolm Wallace era un granjero dueño de su tierra.
   Korpustyp: Untertitel
Ist der Kommission bekannt, ob dieser Grundsatz von der Grafschaft Fingal (Irland) verwirklicht wird?
¿Sabe la Comisión si el Fingal County Council de Irlanda aplica este principio?
   Korpustyp: EU DCEP
Der Kaiser verleiht den Bischöfen auf Bitte seiner Gemahlin Kunigunde die Grafschaft im "LOBDENGAU'. DE
El emperador otorga al los obispos el marquesado de "LOBDENGAU'. DE
Sachgebiete: religion historie archäologie    Korpustyp: Webseite
Mein Bruder und Ihr spieltet die Helden, Nottingham plünderte die Grafschaft.
Mientras Ud. hacían de héroes, Nottingham saqueaba la comarca.
   Korpustyp: Untertitel
Er läßt jeden Schmied in der Grafschaft Schwerter und Waffen fertigen. -Was plant er?
Todos los herreros del país están forjando espadas y armaduras. -¿Cuál es el plan?
   Korpustyp: Untertitel
Poole ist eine Küsten-, Hafen- und Touristenstadt in der früheren Grafschaft Dorset in Südengland. ES
Gijon es una ciudad costera industrial y un municipio de la comunidad autónoma de Asturias, en España. ES
Sachgebiete: nautik musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Lymington ist ein Hafen am Solent im Bezirk New Forest in der Grafschaft Hampshire. ES
Lymington es un puerto en el Solento, en el distrito de New Forest en Hampshire. ES
Sachgebiete: mathematik musik technik    Korpustyp: Webseite
Das Naturidyll der Grafschaft Fermanagh ist das perfekte Mittel gegen den Stress des modernen Alltags.
La riqueza de la bella naturaleza de Fermanagh proporciona el perfecto antídoto al estresante estilo de vida de hoy en día.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die zukünftige Prinzessin Catherine Middleton wuchs in dieser Gemeinde der Grafschaft Berkshire ES
Catherine Middleton, futura princesa de Gran Bretaña, ha crecido en este pueblo del cond ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Seit 2010 ist die öffentliche Bibliothek der Grafschaft im alten Teil untergebracht. ES
Desde 2010 es biblioteca pública municipal del Casco antiguo. ES
Sachgebiete: film tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Woche zur Sensibilisierung für Energiefragen 2004 in der Grafschaft Meath, Irland
Semana de sensibilización sobre el uso de la energía 2004, Meath (Irlanda)
Sachgebiete: oekologie auto politik    Korpustyp: Webseite
Die Grafschaft von Barcelona erlangt seine Unabhängigkeit im Rahmen der Spanischen Mark wieder.
El conde de Barcelona adquirió su independencia dentro del marco de la Marca Hispánica.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Einer historischen Rekonstruktion nach, fünf Weiler der Grafschaft fordern die Stadt Stilo mit Geschicklichkeitsspiele. IT
Gracias a una atenta reconstrucción histórica, las cinco Casali della Contea desafían la Città de Stilo con sugestivas pruebas de destreza. IT
Sachgebiete: religion musik architektur    Korpustyp: Webseite
Es bietet einen herrlichen Aussichtspunkte über der Ebene der Grafschaft Venaissin, die Alpilles und Luberon Cliffs.
Ofrece magníficos miradores sobre la Llanura del Comtat Venaissin, los Alpilles, y los acantilados de Luberon.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese ehemalige Hauptstadt der Grafschaft Brie besitzt drei klassifizierte historische Gebäude
Esta antigua capital de la región de Brie posee tres monumentos históricos
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese Zielsetzungen sind für meine Grafschaft und meinen Wahlkreis im Nordwesten Irlands genauso wichtig wie für andere Teile der Union.
Dichos objetivos son tan importantes para mí país y mi circunscripción del noroeste de Irlanda como para cualquier otra parte de la Unión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unsere Geschichte führt Sie auf diesem schattigen Weg in ein stilles, wohlbehütetes Gebäude in Mittelengland. In das Grafschaft Melbridge Hospital.
Nuestra narración nos lleva por una senda sombrí…a un recóndito lugar de la vieja Inglaterr…el asilo de Melbridge.
   Korpustyp: Untertitel
Anders sah es im der Grafschaft Glatz aus, die historisch und kulturell bis 1742 eng mit Böhmen verbunden war. PL
El caso contrario fue Kłodzko (que histórica y culturalmente se ha asocio con Bohemia hasta 1742). PL
Sachgebiete: religion historie architektur    Korpustyp: Webseite
Die Energiewirtschaftsbehörde der irischen Grafschaft Meath veranstaltete im September 2004 eine „Energy Awareness Week“ zur Sensibilisierung für Energiefragen.
La Agencia de Gestión de la Energía de Meath (MEMA por sus siglas en inglés) celebró en septiembre de 2004 una “Semana de sensibilización sobre el uso de la energía”.
Sachgebiete: oekologie auto politik    Korpustyp: Webseite
Der Giant's Causeway liegt am Fuße der Basaltklippen an der zerklüfteten Küste der Grafschaft Antrim in Nordirland.
La Calzada del Gigante se encuentra al pie de acantilados de basalto a lo largo de la abrupta costa de Antrim en Irlanda del Norte.
Sachgebiete: mythologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Fowey bietet viele kleine Galerien und Fachgeschäfte, genau wie St Agnes an der Nordküste und Penzance im Westen der Grafschaft.
Fowey tiene numerosas galerías de pequeño tamaño y tiendas especializadas, al igual que St Agnes en la costa norte y Penzance al oeste.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
historische Nachbildungen in echter Größe aus der Zeit der Grafschaft Champagne, Zeltdörfer, Handwerker, Baumeister, Tänzer und Jonglierer.
reconstrucciones históricas a tamaño natural de las Ferias de Champaña, campamentos, artesanos, constructores, danzas y malabarismos.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die mittelalterliche Stadt Château-Landon ist die einstige Hauptstadt der Grafschaft Gâtinais und ehemaliger Pilgerort und liegt auf einem Felsvorsprung.
La que fue capital de los condes de Gâtinais y antiguo lugar de peregrinaje, la hermosa ciudad medieval de Château-Landon, se encuentra encaramada a un promontorio rocoso.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bereits 1986 ging die Duchy Home Farm, der Bauernhof seines Anwesens Highgrove in der Grafschaft Gloucestershire, zu biologischen Anbaumethoden über. ES
Ya en 1986 había convertido la Duchy Home Farm, la granja de su hacienda de Highgrove (Gloucestershire), a los métodos de producción ecológicos. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Einer irischen Staatsangehörigen aus meinem Wahlkreis, die in Großbritannien wohnhaft ist, wurde die Baugenehmigung für ein ihr gehörendes Grundstück in der Grafschaft Donegal, Irland, verweigert.
A una electora de mi circunscripción, de nacionalidad irlandesa pero con residencia en el Reino Unido, se le ha denegado una licencia de obra en una parcela que posee en County Donegal, Irlanda.
   Korpustyp: EU DCEP
Im Wahlkreis der Fragestellerin im Osten Irlands herrscht die Sorge, dass das Drogheda Memorial Hospital in der Curragh-Ebene (Grafschaft Kildare) zur Schließung gezwungen sein könnte.
Existe la preocupación entre mi electorado del este de Irlanda de que el Drogheda Memorial Hospital de Curragh (Co Kildare) se verá obligado a cerrar.
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn die irische Regierung weiterhin untätig bleibt, sind in der Muschelindustrie in Castlemaine (Grafschaft Kerry) in den nächsten drei Jahren 80 Arbeitsplätze in Gefahr.
La falta de respuesta del Gobierno irlandés en el pasado, si persiste, pondrá en peligro 80 puestos de trabajo durante los próximos tres años en el sector del mejillón en Castlemaine.
   Korpustyp: EU DCEP
Könnte sie ferner mitteilen, ob sie Bedenken hat, was das Projekt des Unternehmens Shell in Bellinaboy in der irischen Grafschaft Mayo betrifft?
¿Podría indicar asimismo la Comisión si tiene alguna inquietud en torno al proyecto de Shell en Bellinaboy, County Mayo, Irlanda?
   Korpustyp: EU DCEP
Ich ruhe nicht, ehe nicht jeder Sachse in dieser Grafschaft frei ist und mit mir Richard und England dient. - Seid Ihr fertig?
Y no descansaré hasta que todos los sajones se alcen libre…...y puedan luchar por Ricardo. - ¿Habéis terminado?
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte die Aufmerksamkeit der Kommission auf ein innovatives Pilotprojekt lenken, das derzeit in meinem Wahlkreis in Ennis, in der Grafschaft Clare, läuft.
Quisiera señalar a la atención de la Comisión un experimento innovador que se está introduciendo en mi circunscripción en Ennis, Co. Clare.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich bin in der glücklichen Lage, in einer der schönsten Gegenden der Union zu leben, und zwar im Westen der irischen Grafschaft Cork.
Tengo la suerte de vivir en uno de los lugares más hermosos de la Unión, en West Cork, Irlanda.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vor einiger Zeit besuchten wir mein Heimatgebiet in Begleitung des Fischereiausschusses. Dort konnten wir uns von der fantastischen Arbeit des Meeresinstitutes von Oranmore in der Grafschaft Galway überzeugen.
Hace algún tiempo, visitamos mi región en compañía de la Comisión de Pesca y comprobamos el excelente trabajo que está realizando el Instituto de Marina de Oranmore, en Co.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein Teil der kulturellen Identität, der Geschichte und der Struktur dieser Grafschaft ergibt sich aus deren geschichtlicher Verbundenheit mit der Schuhindustrie.
Parte de su identidad cultural, de su historia y de su entorno deriva de su lazo histórico con la industria del calzado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Herr Präsident, Nissan hat den Verlust von 1 200 Arbeitsplätzen in seinem Sunderland-Werk in meiner Grafschaft im Nordosten Englands angekündigt.
Señor Presidente, Nissan ha anunciado la pérdida de 1 200 puestos de trabajo en la planta de Sunderland en mi distrito electoral en el noreste de Inglaterra.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie haben dafür gesorgt, daß die Folgen des entsetzlichen Fehlers der Brüder Demulder in der Grafschaft Yorkshire, der die Krankheit ausgelöst hat, eingedämmt wurden.
Han tomado medidas para reducir las consecuencias de la aterradora falta cometida por los hermanos Demulder, en el estado de Yorkshire, que originó la enfermedad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Daher muss der Rat der Grafschaft Donegal höhere Mittel erhalten, um die zusätzlichen Kosten, die damit verbunden sein werden, bezahlen zu können.
En conclusión, debe darse más financiación a Donegal County Council para pagar los costes excepcionales en los que se ha visto envuelto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich ruhe nicht, ehe nicht jeder Sachse in dieser Grafschaft frei ist und mit mir Richard und England dient. - Seid Ihr fertig?
Y no descansaré hasta que cada sajón sea libr…...y peleen por Ricardo. - ¿Terminó?
   Korpustyp: Untertitel
Ich ruhe nicht, ehe nicht jeder Sachse in dieser Grafschaft frei ist und mit mir Richard und England dient. - Seid Ihr fertig?
Y no descansaré hasta que todos los sajones se alcen libres.. .. . .y puedan luchar por Ricardo. - ?Habéis terminado?
   Korpustyp: Untertitel
Aufgerichtet im ersten Mittelalter, bildet die Abtei ein seltenes und wertvolles Zeugnis von Kunst und Architektur aus der Epoche der Grafschaft von Amalfi. IT
Construida en la Edad Media, la abadía es un raro y precioso testimonio del arte y de la arquitectura de la época del Ducado de Amalfi. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Haupt-Produktionsstandort von Vision Engineering befindet sich in dem Ort 'Send', unweit von Woking in der Grafschaft Surrey in Großbritannien.
La planta de fabricación principal de Vision Engineering se encuentra en Send, cerca de Woking in Surrey (Reino Unido).
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Eurico, der Herr dieser Grafschaft, bietet dem Gewinner dieses Turnier…den Titel eines Heerführer…...und die Hand seiner Tochter Lucrecia an.
Eurico, el dueño de esta tierra, ofrece da vencedor del torneo el títul…de Capitán de Armas. Y ofrece también la mano de su hija Lucrecia.
   Korpustyp: Untertitel
Clarks wurde im Jahr 1825 von den Brüdern Cyrus und James Clark in Street, einem Dorf in der englischen Grafschaft Somerset, gegründet. ES
Fundada en 1825 por los hermanos Cyrus y James Clark, Clarks continúa siendo un negocio familiar localizado en el lugar que lo vio nacer, el pequeño pueblo de Street, en Somerset, Reino Unido. ES
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
31. … Die Grafschaft Clare ist das musikalische Zentrum Irlands und auf dieser Reise werden Sie mit Sicherheit fast jeden Abend in irgendeiner Kneipe zu rhythmischen …
Este viaje es ideal para conocer la herencia musical de Irlanda, ya que Clare es el centro musical de Irlanda. La región de Burren es conocida por sus …
Sachgebiete: luftfahrt musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ein Hotels in Manchester zu finden ist wirklich kein Problem, weil das Greater Manchester eine ganze Grafschaft, die den Touristen alle typischen Möglichkeiten ein modernen Metropole bietet, ist.
Encontrar un hotel en Manchester no es un problema porque Manchester es una condada que ofrece a los turistas las oportunidades típicas de una metrópoli moderna.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Kleinstadt Mauvezin war früher eine protestantische Festung und Hauptstadt der Grafschaft Fezensaguet, wo auch Jeanne d'Albret lebte, die Mutter des späteren Königs Heinrich IV.
La pequeña ciudad de Mauvezin fue una plaza fuerte protestante y capital del vizcondado de Fezensaguet, y en ella vivió Jeanne d'Albret, la que sería madre del rey Enrique IV.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Stadt der Kunst und der Geschichte Le Mans, Wiege der Herrscherdynastie Plantagenet und ehemalige Hauptstadt der Grafschaft Maine, hat aus ihrer bewegten Vergangenheit ein kostbares Architekturerbe bewahrt.
La ciudad histórico-artística de Le Mans, cuna de la dinastía Plantagenêt y antigua capital de Maine, conserva de su rico pasado un espléndido patrimonio arquitectónico.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
9.1 Ausgezeichnet Das The Bath Priory Hotel ist umgeben von der sanften Landschaft der Grafschaft Avon und liegt 20 Gehminuten vom Jane Austen Centre entfernt. IT
9.1 Fantástico El The Bath Priory Hotel, rodeado por la campiña de Avon, se encuentra a 20 minutos a pie del centro Jane Austen. IT
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das BEST WESTERN Deincourt Hotel liegt im reizvollen Markstädtchen Newark-on-Trent in der Grafschaft Nottinghamshire und bietet erholsame Ruhe und hervorragendes Essen! EUR
El BEST WESTERN Deincourt Hotel, ubicado en la vibrante ciudad-mercado de Newark-on-Trent, Nottinghamshire, le invita a disfrutar de paz, tranquilidad y una excelente comida. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Genau hinter dieser Parzelle plant Brightwell Vineyard, eines von acht Weingütern der Grafschaft Oxfordshire, seinen bisher 14 Morgen großen Weinberg durch Neupflanzungen weiter auszubauen. ES
Pero es por detrás de este cuadrado de fango por donde la finca de Brightwell, uno de los ocho viñedos de la región de Oxfordshire, prevé agrandar sus 14 acres de vides con nuevas plantaciones. ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Bequem gelangen Sie vom Hotel nach Galway und Connemara im Norden und in die Grafschaft Clare im Süden, mit dem Burren und den Klippen von Moher. ES
El hotel está bien comunicado con Galway y Connemara, en el norte, y con Clare, en el sur, donde se encuentra el Burren y los acantilados de Moher. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Könnte die Kommission Angaben zum aktuellen Stand der 2006 bei ihr eingereichten Beschwerde machen, bei der es darum ging, dass der Steinbruch, der eventuell in Moycullen in der Grafschaft Galway eingerichtet werden soll, möglicherweise gegen die UVP-Richtlinie verstößt?
¿Podría indicar la Comisión en qué estado se encuentra actualmente la queja que se le remitió en 2006 en relación con unas posibles actividades mineras en Moycullen, en Galway, que podrían constituir una infracción de la Directiva sobre evaluación de impacto ambiental?
   Korpustyp: EU DCEP
Kann die Kommission Auskunft darüber geben, ob spezielle Rechtsvorschriften der Europäischen Union über das Sammeln von Strandschnecken in besonderen Schutzgebieten bestehen, z. B. in der Clew Bay in der Grafschaft Mayo an der Westküste Irlands?
¿Podría aclarar la Comisión si existe alguna legislación específica de la Unión Europea sobre la recogida de bígaros en las zonas especiales de conservación (ZEC) como Clew Bay en Co Mayo, en la costa oeste de Irlanda?
   Korpustyp: EU DCEP
Petition 1024/2008, eingereicht von Herrn T.B., irischer Staatsangehörigkeit, im Namen von „The Friends of the Aquifer ltd“, zu dem Thema angebliche Unregelmäßigkeiten beim Verfahren zur Ausstellung einer Genehmigung für den Bau einer Müllverbrennungsanlage in Carranstown (Grafschaft Meath, Irland)
Nº 1024/2008, presentada por T. B., de nacionalidad irlandesa, en nombre de The Friends of the Aquifer ltd, sobre presuntas irregularidades en el proceso de concesión de una licencia para construir una incineradora en Carranstown (Meath County, Irlanda)
   Korpustyp: EU DCEP
Die Mutter aus Donegal in der Republik Irland kann zurzeit keine Zuflucht in der Grafschaft Derry in Nordirland suchen, wenn es in Donegal keinen Platz für sie gibt, weil es sich um Kindesentführung handeln würde, wenn sie die Grenze überschreitet.
En la situación actual, una madre de Donegal simplemente no puede acudir a un centro de acogida de Derry cuando no haya sitio suficiente disponible en Donegal, ya que podría ser acusada de sustracción de menores al cruzar la frontera.
   Korpustyp: EU DCEP
Ein weiteres Beispiel ist in Harlow, in der Grafschaft Essex - meinem Wahlkreis - zu finden. Hier gibt es fünf Kreditgenossenschaften, die Geld und Kredite für Bürger mit niedrigem Einkommen oder problematischer Kreditwürdigkeit bereitstellen, denen diese Leistungen sonst verwehrt wären.
Podemos encontrar otro ejemplo en Harlow, Essex -en mi circunscripción-, donde tenemos cinco cooperativas de crédito independientes, cooperativas que prestan dinero y financian créditos que de otra forma no estarían disponibles para personas con ingresos bajos y escasa solvencia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn sich die schlimmsten Befürchtungen über Herrn Kellys Gesundheitszustand bewahrheiten, sollte diesem Gefangenen erlaubt werden, so viel Zeit wie möglich in der Nähe seiner Familie in der Grafschaft Laois zu verbringen.
Es verdaderamente indignante que se trate a una persona de una manera y a otra persona de otra manera, particularmente si se tiene en cuenta que a Patrick Kelly se le condenó a 25 años por conspiración.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Oktober vergangenen Jahres kam es allerdings in der Grafschaft Hertfordshire, die zu der östlichen Region gehört, die ich hier im Parlament vertrete, genauer in Hatfield, zu einem Zugunglück.
No obstante, el pasado mes de octubre se produjo el accidente ferroviario de Hatfield en Hertfordshire, que pertenece a la región oriental que yo represento en este Parlamento.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
An der Grundschule von Kinghorn in der Grafschaft Fife hält man weitere Untersuchungen ebenfalls für erforderlich. Gleichzeitig wurde vorgeschlagen, ein E-Mail-Netz für Schüler einzurichten, in dem sich diese mit der Alkoholthematik auseinandersetzen können.
El colegio de enseñanza primaria Kinghorn de Fife consideró que el tema de la investigación es importante y que una red de alumnos conectados entre sí a través del correo electrónico, que les permita hablar y explorar acerca de los problemas, tiene una importancia decisiva.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nach Aussage des für die Untersuchung von Todesfällen in der Grafschaft Mayo zuständigen richterlichen Beamten besteht bei 60 % aller Fälle von Suizid und versuchtem Suizid eine direkte Verbindung zu Alkohol.
El Magistrado público ( "Coroner" ) de County Mayo en la costa occidental de Irlanda ha dicho que el 60% de los suicidios o de las tentativas de suicidio cometidos en su zona están directamente relacionados con el alcohol.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Katastrophe hätte mittels eines einfachen Grundsatzes behandelt werden können, nämlich dem Grundsatz der Verantwortlichkeit, der Verantwortlichkeit der britischen Erzeuger in Doncaster, in der Grafschaft Yorkshire; ferner der Verantwortlichkeit der britischen Regierung sowie der französischen Importeure.
Hubiera podido tratársele mediante un principio simple, el principio de las responsabilidades, responsabilidad de los productores británicos de Doncaster, en Yorkshire; responsabilidad del gobierno británico; responsabilidad de los importadores franceses.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Leben der Bürger in den Orten Meriden und Hatton (Grafschaft Warwickshire/Vereinigtes Königreich) ist durch einen Zustrom von fahrendem Volk, das illegale Bauarbeiten in zwei kleinen Dorfgemeinschaften durchführt, stark beeinträchtigt worden.
La vida de los habitantes de mi circunscripción electoral en Meriden y Hatton, Warwickshire, se ha visto perturbada por los trabajos de construcción ilegal que están llevando a cabo en dos pequeños pueblos miembros de la comunidad gitana que han llegado a ella.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Küstenort Southwold ist eines der charmantesten Dörfer der ostenglsichen Grafschaft Suffolk. The Lord Nelsonwird von Einheimischen wie Besuchern wegen seiner warmen, anheimelnden Atmosphäre geliebt, sowie wegen seines ausgezeichneten Biere und seiner einfachen, aber hochwertigen Küche.
Situado junto al mar en Southwold, uno de los pueblos más atractivos de la costa de Suffolk, The Lord Nelson, Southwold muy querido por la gente del lugar y por los visitantes por su calurosa bienvenida, su cerveza bien cuidada y sus comidas sencillas y de gran calidad.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Statt kostenintensiver Dienste, die zu unbefriedigenden Ergebnissen führten, ist es dem Rat der Grafschaft Gloucestershire gelungen, Fortschritte bei der Auftragsvergabe von Schulungs- und Krisenunterstützung, Frühintervention und Kosteneinsparungen zu erzielen.
A partir de unos servicios costosos que generan resultados insatisfactorios para las personas, el GCC ha progresado para mejorar la puesta en marcha de formación y apoyo frente a la crisis, la intervención temprana y el ahorro de costes.
Sachgebiete: informationstechnologie geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Für Richard Amos – der aktiv in einer Selbstorganisation ist (PING – Netzwerk für körperliche Inklusion Gloucestershire), die mit dem Rat der Grafschaft Gloucestershire zusammenarbeitet – ist dies „die Chance, Teil von etwas Größerem zu sein“.
Para Richard Amos, que participa de forma activa en una organización dirigida por personas usuarias de los servicios que colabora con el GCC (Physical Inclusion Network Gloucestershire, PING), esta es "la oportunidad de formar parte de algo más grande".
Sachgebiete: informationstechnologie geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Exmoor National Park erstreckt sich über das Grenzgebiet im Westen der Grafschaft Somerset und dem nördlichen Bereich von Devon im Südwesten Englands und bietet auf 693 km² atemberaubende Küstenabschnitte, Heidelandschaften, geschützte Wälder und alte landwirtschaftliche Nutzflächen.
El Parque Nacional de Exmoor bordea la frontera de West Somerset/North Devon en el suroeste de Inglaterra y abarca 691 kilómetros cuadrados de espectacular costa, brezales, bosques amparados y antiquísimas tierras de labranza.
Sachgebiete: kunst geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Schienenverkehr vom europäischen Festland aus nach England ist dank der neuen Eurostar-Hochgeschwindigkeits-Verbindung so bequem wie nie zuvor. Der Eurostar hält sowohl am Bahnhof in Ashford in der Grafschaft Kent als auch im Bahnhof St. Pancras in London.
Viajar a Inglaterra en tren jamás había sido tan fácil gracias al nuevo tren de alta velocidad Eurostar, que enlaza el país con el continente europeo y tiene parada en las estaciones de Ashford en Kent y St Pancras en Londres.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
NetPro stellt derzeit über gemeinsam genutzte Tier-1-Rechenzentren in den London Docklands sowie in Elstree in der britischen Grafschaft Hertfordshire sichere und robuste private Netzwerkkapazitäten mit voll redundanten Anbindungen bereit.
NETpro hoy en día tiene alojados centros de datos TIER 1 en London Docklands y Elstree, Hertfordshire UK para proporcionar una red privada segura y fiable con interconexiones redundantes.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Daniel wurde 1961 in St. Mary Cray in der Grafschaft Kent als jüngster Sohn einer Familie von Roma-Zigeunern geboren, die schon seit vielen Generationen in der Gegend lebt und die größte Konzentration von Zigeunern in England repräsentiert. DE
Daniel, el hijo menor de una familia de gitanos romnichales, nació en 1961 en St. Mary Cray (Kent) dentro de una comunidad que ha habitado la región durante generaciones y que representa la mayor concentración de gitanos en Inglaterra. DE
Sachgebiete: film kunst media    Korpustyp: Webseite
Dieses vielseitige Feriendorf liegt in der Nähe des Ortes Uelsen, nur 4km von der Niederländischen Grenze entfernt, in der waldreichen Umgebung der Grafschaft Bentheim. Die leicht hügelige Landschaft bietet viele Möglichkeiten zum Wandern oder Radfahren.
Este parque de vacaciones está ubicado cerca de la ciudad Uelsen, a tan sólo 4 kilómetros de la frontera holandesa, en una zona arbolada de Bentheim, donde el paisaje suavemente variado ofrece muchas oportunidades para paseos a pie y en bicicleta.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Jedes Jahr im Sommer versammeln sich Musikliebhaber im Lowther Deer Park im Nationalpark Lake District, einer imposanten Seen- und Berglandschaft in der englischen Grafschaft Cumbria, um ausgiebig zu feiern. ES
Se celebra a principios de agosto y tiene lugar en el Lowther Deer Park, donde se encuentra el Lake District, y por él han pasado artistas famosos como Blondie y Mumford and Sons. ES
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Sie können Ausflüge oder geführte Besuche im Iratí-Wald, dem Wald von Orgi, dem Naturpark der Grafschaft von Bertiz, zu den Höhlen von Urdazubi/Urdax und Zugarramurdi oder dem Naturpark von Urbasa-Andia, wo Höhlenbegehungen möglich sind, realisieren.
Puede también realizar excursiones o visitas guiadas por el Bosque de Orgi, Parque Natural del Señorío de Bertiz, Cuevas de Urdazubi/Urdax y Zugarramurdi o por el Parque Natural de Urbasa-Andia, donde también podrá realizar espeleología.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Welche Maßnahmen hat die Kommission im Anschluss an ihre Antwort vom 29. September 2005 auf meine Anfrage E-3004/05 und ihre Sitzung vom 20. Oktober, in der die Frage erörtert wurde, im Zusammenhang mit der anhängigen Beschwerde wegen des Baus einer Autobahn durch das Tara-Skryne-Tal in der Grafschaft Meath getroffen bzw. gedenkt sie zu treffen?
En relación con su respuesta del 29 de septiembre de 2005 a mi pregunta E-3004/05 y su reunión del 20 de octubre, ¿qué acciones ha emprendido o está considerando emprender la Comisión en relación con las quejas acerca de la construcción de una carretera a través del valle de Tara-Skryne en Meath?
   Korpustyp: EU DCEP
Am 18. April 2007 gab die britische Regierung — nach Enthüllungen in den Medien — zu, dass im Zeitraum 1962-1991 65 früheren, inzwischen verstorbenen Mitarbeitern von Sellafield in der Grafschaft Cumbria im Nordwesten Englands und von anderen Nuklearanlagen im Vereinigten Königreich Gewebe, Organe und Knochen entnommen wurden.
El 18 de abril de 2007, el Gobierno británico admitió —tras una serie de publicaciones en los medios de comunicación— que se habían extraído órganos y huesos de 65 trabajadores muertos en la central de Sellafield, situada en Cumbria, al noroeste de Inglaterra, y de otras centrales nucleares británicas entre 1962 y 1991.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Wohltätigkeitsorganisation Inter Care in Syston, Grafschaft Leicester, war in den vergangenen Jahren in der Lage, zurückgegebene Medikamente nach sorgfältigen und den Vorschriften gemäßen Tests weiterzuverwenden, um kleinen, gemeinnützigen medizinischen Einrichtungen in wenig entwickelten Regionen Afrikas qualitativ hochwertige Medikamente zur Verfügung zu stellen.
La organización de voluntariado Intercare en Syston, Leicester, ha sido capaz en los últimos años de reciclar medicamentos devueltos, previo control estricto y legítimo, con el fin de proporcionar medicamentos de buena calidad para instituciones médicas de voluntariado a pequeña escala en regiones subdesarrolladas de África.
   Korpustyp: EU DCEP
Entlang des ersten Wegs entstand im Mittelalter Gallano (eine Burg, die in den Annali von Iacobilli erwähnt wird und 1155 zur Grafschaft erhoben wurde von Friedrich I. für die Familie Robacastelli, deren Vermögen von der Kontrolle der Via Flaminia abhing und die 1370 ausstarb, während die Burg Rale 1207 zerstört wurde).
A lo largo del primer itinerario, en el Medioevo, surge Gallano (castillo que fue erigido por orden de Federico I, en el 1155, para la familia Robacastelli, cuya fortuna dependía del control de la Flaminia y que se extinguió en el 1370, mientras el Castillo Rale fue destruido en el 1207).
Sachgebiete: musik infrastruktur archäologie    Korpustyp: Webseite
Sie wohnen in der landschaftlich reizvollen Grafschaft Worcestershire, in der Sie die beeindruckende Aussicht auf Bredon Hill, die Cotswold Hills und den Broadway Tower genießen. In dem beeindruckenden Herrenhaus verweilen Sie in der hübschen eichenholzvertäfelten Lounge, in der komfortablen Bar und im Restaurant. EUR
Esta imponente mansión está situada en la hermosa campiña de Worcestershire, ofrece asombrosas vistas de Bredon Hill, de las colinas de Cotswold y de la torre de Broadway y dispone de un magnífico salón en madera de roble y un confortable bar restaurante. EUR
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt musik    Korpustyp: Webseite