Wenn sie dann aus seinem Hause gegangen ist und hingeht und wird eines andern Weib, und der andere ihr auch gram wird und einen Scheidebrief schreibt und ihr in die Hand gibt und sie aus seinem Hause läßt, oder so der andere Mann stirbt, der sie zum Weibe genommen hatte:
Salida ella de su casa, Podrá ir y casarse con otro hombre. Si este hombre la llega a aborrecer, le escribe una carta de divorcio, la entrega en su mano, la despide de su casa;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
gramAversión Aquí
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich habe diesem Mann meine Tochter zum Weibe gegeben; nun ist er ihr gram geworden und legt ein schändlich Ding auf sie und spricht:
' Yo di a mi hija por mujer a este hombre, y él le tiene Aversión. Y he Aquí la acusa de conducta denigrante, diciendo:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
gramaborrecen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ach daß müßten zu Schanden werden und zurückkehren alle, die Zion gram sind!
Sean avergonzados y vueltos Atrás todos los que aborrecen a Sion.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
gramaborrezca
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Entzieh deinen Fuß vom Hause deines Nächsten; er möchte dein überdrüssig und dir gram werden.
Detén tu pie de la casa de tu vecino, no sea que se harte de ti y te aborrezca.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
gramaborrezco
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich bin euren Feiertagen gram und verachte sie und mag eure Versammlungen nicht riechen.
Aborrezco, rechazo vuestras festividades, y no me huelen bien vuestras asambleas festivas.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
gramaborrecen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aber sie sind dem gram, der sie im Tor straft, und halten den für einen Greuel, der heilsam lehrt.
Ellos aborrecen al que les amonesta en el tribunal, y abominan al que habla lo recto.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
gramtodos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
denn Absalom war Amnon gram, darum daß er seine Schwester Thamar geschwächt hatte. Über zwei Jahre aber hatte Absalom Schafscherer zu Baal-Hazor, das bei Ephraim liegt;
Después de dos años Acontenció que Absalón Tenía esquiladores en Baal-hazor, que Está junto a Efraín, e Invitó Absalón a todos los hijos del rey.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
grampersigues
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Du hast mich verwandelt in einen Grausamen und zeigst an mit der Stärke deiner Hand, daß du mir gram bist.
Te has vuelto cruel para conmigo; con el poder de tu mano me persigues.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
gramprogramas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Durch den Einsatz von AnyDesk haben Sie ihren PC mit allen Dateien und Programmen immer und überall dabei.
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
gramGram
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Doch obwohl über 100 Dörfer von dem Tagebau betroffen sind, wurden nur zwölf Dorfräte (gram sabhas) aus der Umgebung der Berge zu Konsultationen eingeladen.
Sin embargo, aunque más de un centenar de comunidades se verán afectadas por la mina, tan solo se ha invitado a la consulta a doce consejos comunitarios (Gram Sabhas) de los alrededores de las colinas.
Sachgebiete: kunst astrologie musik
Korpustyp: Webseite
Üblicherweise empfindliche Spezies Aerobe Gram-positive Bakterien Staphylococcus aureus, Methicillin-empfindlich (MSSA)* Streptokokken der Lancefield-Gruppen C and G (ß-haemolysierend) Streptococcus agalactiae Streptococcus pneumoniae * Streptokokken der Viridans-Gruppe Aerobe Gram-negative Bakterien
Estreptococos de los grupos C y G (β hemolíticos) de Lancefield Streptococcus agalactiae Streptococcus pneumoniae* Estreptococos del grupo Viridans
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Schwere Infektionen und gemischte Infektionen mit Gram-positiven und anaeroben Erregern Ciprofloxacin Monotherapie ist für die Behandlung von schweren Infektionen und solchen Infektionen, die durch Gram-positive oder anaerobe Erreger verursacht sein könnten, nicht geeignet.
Infecciones graves e infecciones mixtas con patógenos grampositivos y anaerobios La monoterapia con ciprofloxacino no es idónea para el tratamiento de infecciones graves o infecciones que puedan estar causadas por patógenos grampositivos o anaerobios.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Schwere Infektionen und gemischte Infektionen mit Gram-positiven und anaeroben Erregern Ciprofloxacin Monotherapie ist für die Behandlung von schweren Infektionen und solchen Infektionen, die durch Gram-positive oder anaerobe Erreger verursacht sein könnten, nicht geeignet.
Infecciones graves e infecciones mixtas con patógenos grampositivos y anaerobios La monoterapia con ciprofloxacino no es idónea para el tratamiento de infecciones graves o infecciones que puedan estar causada por patógenos grampositivos o anaerobios.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Noting that the P-SLR1 Aero is “about 100 grams lighter than the [Shimano] C50 and nearly 200 grams lighter than the [Mavic Cosmic] Carbon SL,” VeloNews described in detail the stiff, lightweight performance of the wheel.
Tomando nota de que las Aero P-SLR1 son "unos 100 gramos más ligeras que las Shimano C50 y casi 200 gramos más ligeras que las Mavic Cosmic SL Carbon", VeloNews describe en detalle la rigidez y ligereza de las ruedas.
Er verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.
Cambió el Corazón de éstos, para que aborreciesen a su pueblo, para que contra sus siervos actuaran con engaño.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Es ist noch ein Mann, daß man den HERRN durch ihn frage, aber ich bin ihm gram;
-- Todavía hay un hombre por medio del cual Podríamos consultar a Jehovah;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Mein Erbe ist mir geworden wie ein Löwe im Walde und brüllt wider mich; darum bin ich ihm gram geworden.
Mi heredad Llegó a ser para Mí como el León en el bosque. Contra Mí Levantó su voz;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Der Gram und der Verlust zehrt so an mir, kaum werd ich ein Pfund Fleisch noch übrig haben auf morgen.
Estas desdichas me han debilitado tanto que apenas hallaré mañana una libra de carne para mi sanguinario acreedor.
Korpustyp: Untertitel
Mit einem für die FITC-Markierung (Fluorescein-Isothiocyanat) geeigneten Filter werden eubakterielle Zellen (einschließlich der meisten Gram-negativen Zellen) in der Probe leuchtend grün angefärbt.
Con un filtro adecuado para isotiocianato de fluoresceína (FITC), las células eubacterianas (incluida la mayoría de las células gramnegativas) de la muestra aparecen teñidas de verde fluorescente.
Korpustyp: EU DGT-TM
Meine tapferen Freunde, wir haben die Meere befahren — doch das Geschenk für den Herrscher des Meeres vergaßen wir — sein Gram ist groß.
Mi hueste valiente, hemos navegado por muchos mares. Pero nos olvidamos de dar un tributo al zar marino. Por lo visto, se ofendió.
Korpustyp: Untertitel
Mit einem für die Fluorescein-Isothiocyanat-Markierung (FITC) geeigneten Filter werden eubakterielle Zellen (einschließlich der meisten Gram-negativen Zellen) in der Probe leuchtend grün angefärbt.
Con un filtro adecuado para isotiocianato de fluoresceína (FITC) las células eubacterianas (incluidas la mayoría de las células gramnegativas) de la muestra aparecen teñidas de verde fluorescente.
Korpustyp: EU DGT-TM
Und Esau war Jakob gram um des Segens willen, mit dem ihn sein Vater gesegnet hatte, und sprach in seinem Herzen:
Esaú Aborreció a Jacob por la Bendición con que le Había bendecido su padre, y dijo en su Corazón:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
• Untere Atemwegsinfektionen verursacht durch Gram-negative Bakterien – Exazerbationen der chronisch-obstruktiven Lungenerkrankung (COPD) – bronchopulmonale Infektionen bei zystischer Fibrose oder bei Bronchiektasen – Pneumonie
Infecciones de las vías respiratorias bajas causadas por bacterias gramnegativas: - exacerbaciones de la enfermedad pulmonar obstructiva crónica - infecciones broncopulmonares en la fibrosis quística o en la bronquiectasia - neumonía.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Denn der HERR HERR hat geschworen bei seiner Seele, spricht der HERR, der Gott Zebaoth: Mich verdrießt die Hoffart Jakobs, und ich bin ihren Palästen gram;
El Señor Jehovah ha jurado por su alma; Jehovah Dios de los Ejércitos dice:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Tampanensis, Galindoi, Atlantis and Mexicana A. Available in packages of 10 and 15 grams and accompanied by an informative brochure in several languages.
ES
Niemals zuvor ist die Europäische Union so weit gegangen, mit höchsten, nämlich mit strafrechtlichen Sanktionen, die Meerespiraten zu verfolgen, die Gram und Verzweiflung über unsere Küsten bringen und häufig ganze Berufszweige sowie die Tier- und Pflanzenwelt der Küstenbereiche zerstören.
Nunca la Unión Europea ha ido tan lejos para imponer sanciones del tipo más severo, es decir, sanciones penales, a los piratas de los mares que enlutan nuestras costas y que, muy a menudo, devastan economías enteras así como la fauna y la flora de zonas costeras.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.
Por tanto, la ira de Jehovah se Encendió contra su pueblo, y Abominó su heredad. Los Entregó en poder de las naciones, y los que los Aborrecían se enseñorearon de ellos.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Wenn jemand ein Weib nimmt und wird ihr gram, wenn er zu ihr gegangen ist, und legt ihr etwas Schändliches auf und bringt ein böses Geschrei über sie aus und spricht:
Si un hombre toma mujer y después de haberse unido a ella le toma Aversión, la acusa de conducta denigrante y le propaga mala fama diciendo:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Der HERR konnte sie nicht ins Land bringen, das er ihnen verheißen hatte, und hat sie darum ausgeführt, daß er ihnen gram war, daß er sie tötete in der Wüste!
' Porque Jehovah no fue capaz de introducirlos en la tierra que les Había prometido, o porque los Aborrecía, los Sacó para matarlos en el desierto.