Für die meisten der in Polen als Natura-2000-Gebiete ausgewiesenen Areale wie Land als Bestandteil staatlicher Forste, Sümpfe, naturbelassenes Grasland, Dünen, Moorlandschaften und Buschland, die nicht für landwirtschaftliche Zwecke genutzt werden, stehen dann keine Mittel zur Verfügung.
La mayoría de los espacios designados como zonas protegidas Natura 2000 en Polonia no estará cubierta por los fondos señalados, por ejemplo, terrenos que forman parte de bosques naturales, o marismas, praderas naturales, dunas, páramos y terrenos de barbecho que no se utilizan para fines agrícolas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
So werden für die meisten der in Polen und in anderen Ländern als Natura-2000-Gebiete ausgewiesenen Areale wie Land als Bestandteil staatlicher Forste, Torfmoore, Sümpfe, naturbelassenes Grasland, Dünen, Moorlandschaften und Buschland, die nicht für landwirtschaftliche Zwecke genutzt werden, keine Mittel zur Verfügung stehen.
La mayoría de las zonas designadas lugares Natura 2000 en Polonia y otros países no estarán amparadas por dichos fondos. Esas zonas comprenden tierras que forman parte de bosques nacionales, o turberas, marismas, praderas naturales, dunas, páramos y terrenos de barbecho que no se utilizan para fines agrícolas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
natürliches Grasland
.
.
Modal title
...
kalaminares Grasland
.
Modal title
...
kalkreiches Grasland
.
Modal title
...
Grasland auf karstigem Land
.
Modal title
...
boreo-alpines Grasland
.
Modal title
...
kalkreiches alpines Grasland
.
Modal title
...
orophiles makaronesisches Grasland
.
Modal title
...
naturnahes Grasland mit hohen Gräsern
.
Modal title
...
39 weitere Verwendungsbeispiele mit "Grasland"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Naturnahes trockenes Grasland und Verbuschungs-Stadien
Formaciones herbosas secas seminaturales y facies de matorral
Korpustyp: EU DGT-TM
Naturnahes feuchtes Grasland mit hohen Gräsern
Prados húmedos seminaturales de hierbas altas
Korpustyp: EU DGT-TM
Grasland auf Silikatsubstrat mit Festuca eskia
prado siliceo de Festuca eskia
Korpustyp: EU IATE
Grasland auf Silikatsubstrat mit Festuca indigesta
prado siliceo de Festuca indigesta
Korpustyp: EU IATE
Die Anwendung auf Grasland darf nicht zugelassen werden.
No estará autorizado el uso en pastos.
Korpustyp: EU DGT-TM
6140 Silikat-Grasland in den Pyrenäen mit Festuca eskia
6140 Prados pirenaicos silíceos de Festuca eskia
Korpustyp: EU DGT-TM
6160 Oro-Iberisches Grasland auf Silikatböden mit Festuca indigesta
6160 Prados ibéricos silíceos de Festuca indigesta
Korpustyp: EU DGT-TM
Perfekt für australisches Grasland Lely Attis PT 160:
Die eindrucksvollen Gletscherseen, Silikatschutthalden, das bodensaure Grasland und die prioritären Nardus-Weiden in der alpinen Zone des Gebiets sind direkt bedroht.
Los imponentes complejos de lagos glaciares, laderas de roca silícea, comunidades de prados acidófilos y formaciones de gramíneas con predominio de Nardus de la zona alpina del área están directamente amenazados.
Korpustyp: EU DCEP
Das Gebiet um Kostenets und die Belmeken-Bergspitze umfasst eindrucksvolle Gletscherseen, Silikatschutthalden, bodensaures Grasland und prioritäre Nardus-Weiden im Rila-Gebirge.
La zona de Kostenets – Pico de Belmeken comprende imponentes complejos de lagos glaciares, laderas de roca silícea, comunidades de prados acidófilos y formaciones de gramíneas con predominio de Nardus en el macizo de Rila.
Korpustyp: EU DCEP
Das Gebiet um Panichishte, die Sieben Seen und die Kabul-Spitze umfasst eindrucksvolle Gletscherseen, Silikatschutthalden, bodensaures Grasland und prioritäre Nardus-Weiden im Rila-Gebirge.
La zona de Panichishte – los Siete Lagos – Pico Kabul comprende imponentes complejos de lagos glaciales, laderas de roca silícea, comunidades de prados acidófilos y formaciones de gramíneas con predominio de Nardus en el macizo de Rila.
Korpustyp: EU DCEP
Flächen, die sich in ihrem natürlichen Zustand befinden, z. B. Waldgebiete, Buschland, Grasland, Feuchtgebiete, Brachland, und nicht für andere soziale oder wirtschaftliche Zwecke genutzt werden.
Áreas que se encuentran en estado natural, como bosques, zonas de matorral, pastizales, humedales y tierras no urbanizadas, no dedicadas a ningún otro uso socioeconómico.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dies gilt jedoch nicht für den Durchwuchs von Klee oder Luzerne im Grasland bei weniger als 50 % Klee oder Luzerne und für Gerste/Erbsen mit Gras als Untersaat.
Esta medida no se aplicará, sin embargo, al trébol o la alfalfa en los prados con un porcentaje de trébol o alfalfa inferior al 50 % de la superficie ni a la cebada/guisantes intercalados con cultivos de hierba.
Korpustyp: EU DGT-TM
Noch vor etwa 300 Jahren war an der Stelle, wo heute Taipeh ist, Sumpf- und Grasland – das Taipeh-Becken war einst ein See.
DE
Die meisten Städte in Amdo werden nun hauptsächlich von chinesischen Hui-Moslems bewohnt, und die dort ortsansässigen Tibeter wurden auf die hochliegenden Grasland-Steppen verdrängt.
Ahora, la mayoría de las ciudades en Amdo están habitadas principalmente por musulmanes hui chinos y los lugareños tibetanos han sido marginados a las elevadas estepas de pastizales.
Sachgebiete: religion historie mythologie
Korpustyp: Webseite
Nachdem das Grasland (540 Hektar) mit Hilfe der Splendimo 320 F und 320 T Mähkombination gemäht wurde, wird ein Lotus 770 Stabilo für das Wenden der Ernte verwendet.
Una vez segada la hierba (540 hectáreas) con ayuda de la segadora combinada Splendimo 320 F y 320 T, se utiliza la Lotus 770 Stabilo para el henificado de la cosecha.
Das ist bis jetzt in Flandern der Fall gewesen, wo der Düngeraktionsplan beispielsweise für 1998 Normen für die Düngung von Grasland vorsieht, die doppelt so hoch sind wie die europäische Norm.
Eso ha sucedido hasta ahora en Flandes, donde el plan de acción de abonos sólidos, por ejemplo, para el año 1998, prevé que el abonado de los pastizales sea el doble de la norma europea.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Antragsteller legte dem berichterstattenden Staat Dänemark innerhalb der hierfür eingeräumten Frist zusätzliche Informationen zur Bestätigung der Risikobewertung für Vögel und Säugetiere in Bezug auf die Anwendung auf Getreide, Grasland und Grassamen vor.
El notificante presentó información complementaria a Dinamarca, Estado miembro ponente, a efectos de confirmar la evaluación del riesgo para las aves y los mamíferos en caso de utilización de la sustancia en los campos de cereales, los prados y los cultivos de semillas de hierbas de gramíneas, dentro del plazo fijado para su presentación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Landwirtschaftliche Nutztierarten leben inzwischen unter verschiedensten Umweltbedingungen. So grasen und ruhen Wiederkäuer z. B. den ganzen Tag über auf offenem Grasland, während Schweine in Waldgebieten erst bei Dämmerung aktiv werden.
Las especies de granja han evolucionado hacia diferentes condiciones de vida; por ejemplo, los rumiantes pastan y descansan durante el día en pastizales abiertos, mientras que los cerdos desarrollan una actividad crepuscular en las zonas boscosas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese weitläufigen Weideflächen, auf denen in der Camargue halophile Pflanzen wachsen und die im Gebiet der Winterweiden aus trockenem Grasland bestehen, beeinflussen die körperliche und geistige Entwicklung der Tiere.
Las vastas extensiones de pastos, compuestos por plantas halófilas en el caso de la Camarga y de prados secos en el caso de la zona invernal influyen en el desarrollo físico y mental de los animales.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Höhle von Altamira, die Dauerausstellung "The Times of Altamira" der auch die Neue Höhle, kulturelle Aktivitäten, Workshops prähistorischen Technologien und ausgedehnter Wald-und Grasland Umwelt das Angebot des Museums von Altamira.
La cueva de Altamira, la exposición permanente "Los Tiempos de Altamira", que incluye la Neocueva, las actividades culturales, los talleres de tecnologías prehistóricas, y un amplio entorno de bosque y prados configuran la oferta del Museo de Altamira.
Erkunden Sie das grüne Grasland, Weinbaugebiete und Obstgärten in den Tälern von Fruska Gora und tauchen Sie ein in ruhige orthodoxe Klöster, die über die Landschaft hinweg verstreut sind.
Adéntrate en los viñedos, huertos y pastos verdes de los valles de Fruska Gora, y sumérgete en la calma de los monasterios ortodoxos esparcidos por toda la campiña.
Sachgebiete: verlag musik militaer
Korpustyp: Webseite
Die gesamte iberische Halbinsel leidet an den Auswirkungen der Dürre, die bereits seit mehreren Monaten anhält und in Verbindung mit dem Frost verheerende Folgen für das Gemüse, die Blumen, das Grasland und die Obstbäume sowie für die Viehbestände und bestimmte Sektoren des verarbeitenden Gewerbes hat.
Toda la Península Ibérica está sufriendo las consecuencias de una sequía que ya dura muchos meses y que, junto con las heladas, ha tenido un efecto devastador en los cultivos de productos hortícolas, flores, plantas herbáceas y árboles frutales, así como en la industria pecuaria y en algunos sectores de la industria transformadora.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
7,500 Liter pro Kuh • 40 Hektar Grasland, 8 Hektar Mais • Aufzucht von Jungvieh auf dem Hof • Neuer Stall erbaut 1994 • Robert und sein Vater haben vorher in einem offenen 2x4 Tandemmelkstand gemolken • Im März 2009 two wurden zwei gebrauchte Astronaut A2 installiert • Tag-und-Nacht Beweidung wird im Sommer angewendet
Nueva nave construida en 1994 Robert y su padre ordeñaban en un puesto abierto tandem de 2x4 En marzo de 2009, se instalaron dos robots de ordeño Astronaut A2 de segunda mano Pasto día y noche en verano
Der Henry Doorly Zoo in Omaha, Nebraska, wurde kürzlich von TripAdvisor-Besuchern zum besten Zoo der Welt gewählt. Und das, obwohl das größte Projekt in der Geschichte des 121 Jahre alten Zoos, das afrikanische Grasland-Projekt für 66 Millionen Euro, noch nicht fertiggestellt ist.
Los usuarios de TripAdvisor han votado al Henry Doorly Zoo, en Omaha, Nebraska, como el mejor del mundo, aunque el proyecto de los pastizales africanos, el mayor proyecto en los 121 años de historia del zoo con un coste de 66 millones de euros, está aún por completar.