linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Grasland pradera 2

Verwendungsbeispiele

Grasland pradera
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Für die meisten der in Polen als Natura-2000-Gebiete ausgewiesenen Areale wie Land als Bestandteil staatlicher Forste, Sümpfe, naturbelassenes Grasland, Dünen, Moorlandschaften und Buschland, die nicht für landwirtschaftliche Zwecke genutzt werden, stehen dann keine Mittel zur Verfügung.
La mayoría de los espacios designados como zonas protegidas Natura 2000 en Polonia no estará cubierta por los fondos señalados, por ejemplo, terrenos que forman parte de bosques naturales, o marismas, praderas naturales, dunas, páramos y terrenos de barbecho que no se utilizan para fines agrícolas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
So werden für die meisten der in Polen und in anderen Ländern als Natura-2000-Gebiete ausgewiesenen Areale wie Land als Bestandteil staatlicher Forste, Torfmoore, Sümpfe, naturbelassenes Grasland, Dünen, Moorlandschaften und Buschland, die nicht für landwirtschaftliche Zwecke genutzt werden, keine Mittel zur Verfügung stehen.
La mayoría de las zonas designadas lugares Natura 2000 en Polonia y otros países no estarán amparadas por dichos fondos. Esas zonas comprenden tierras que forman parte de bosques nacionales, o turberas, marismas, praderas naturales, dunas, páramos y terrenos de barbecho que no se utilizan para fines agrícolas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


natürliches Grasland . .
kalaminares Grasland .
kalkreiches Grasland .
Grasland auf karstigem Land .
boreo-alpines Grasland .
kalkreiches alpines Grasland .
orophiles makaronesisches Grasland .
naturnahes Grasland mit hohen Gräsern .

39 weitere Verwendungsbeispiele mit "Grasland"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Naturnahes trockenes Grasland und Verbuschungs-Stadien
Formaciones herbosas secas seminaturales y facies de matorral
   Korpustyp: EU DGT-TM
Naturnahes feuchtes Grasland mit hohen Gräsern
Prados húmedos seminaturales de hierbas altas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Grasland auf Silikatsubstrat mit Festuca eskia
prado siliceo de Festuca eskia
   Korpustyp: EU IATE
Grasland auf Silikatsubstrat mit Festuca indigesta
prado siliceo de Festuca indigesta
   Korpustyp: EU IATE
Die Anwendung auf Grasland darf nicht zugelassen werden.
No estará autorizado el uso en pastos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
6140 Silikat-Grasland in den Pyrenäen mit Festuca eskia
6140 Prados pirenaicos silíceos de Festuca eskia
   Korpustyp: EU DGT-TM
6160 Oro-Iberisches Grasland auf Silikatböden mit Festuca indigesta
6160 Prados ibéricos silíceos de Festuca indigesta
   Korpustyp: EU DGT-TM
Perfekt für australisches Grasland Lely Attis PT 160:
La Lely Attis PT 160 es ideal para las granjas australianas
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Jedes Jahr schwaden sie ca. 150 Hektar Grasland.
Todos los años, rastrillan aproximadamente 150 hectáreas de prado.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
„Grasland“ Dauergrünland oder Wechselgrünland (letzteres gewöhnlich mit einer Standzeit von weniger als vier Jahren);
«prados» los prados permanentes o temporales («temporales» supone en general una duración inferior a cuatro años);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für fast das ganze Jahr die Cowboys reiten Herde auf dem langen Strecken von Grasland Maremma. IT
Durante casi todo el año los vaqueros paseo rebaño en el largo se extiende de los pastizales Maremma. IT
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie nehmen das Wasser vom Tal, vernichten das Grasland und die Tier…
¡Roban agua del valle, arruinan el pastoreo, matan a las ovejas!
   Korpustyp: Untertitel
Hier finden sie Urwlad, Wald, Weiden, natürliche Gärten, friedliche Flüsse, Grasland und Wasserfälle.
Aquí usted encontrará jungla, bosques secundarios, pastos, jardines naturales, ríos tranquilos, áreas verdes y cataratas.
Sachgebiete: verlag kunst geografie    Korpustyp: Webseite
Und regulären Waldes, Weiden, natürlicher Gärten, friedlicher Flüsse, Grasland und Wasserfällen.
Y secundarios, pastos, jardines naturales, ríos tranquilos, áreas verdes y cataratas.
Sachgebiete: verlag kunst geografie    Korpustyp: Webseite
Savanne und Grasland im Norden nach wie vor rund ein Drittel des Landes.
Y pastizales de sabana en el norte del país representan aproximadamente un tercio del país.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
In dem Gebiet findet sich eine erhebliche Vielfalt an Ökosystemen: Strand, Düne, Marschland, Polder, Saline, Steppe und mediterranes Grasland.
La zona tiene una presencia importante de variedad de ecosistemas —playa, duna, marisma, zona encharcable, salina, estepa y pastizal mediterráneo—.
   Korpustyp: EU DCEP
Südlich der Stadt befindet sich der Blackstrap, ein künstlicher Schiberg, der aus dem Grasland vor der Stadt aufragt. ES
El paisaje que la rodea está dominado por el Monte Blackstrap, una montaña de esquí artificial que se eleva al sur de la ciudad. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Durchschnitt werden auf dem Grasland an chemischen Düngemitteln 82 kg/ha Stickstoff und 7,6 kg/ha Phosphor verwendet.
El uso medio de abono químico en los prados es de 82 kg/ha de nitrógeno y de 7,6 kg/ha de fósforo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Schöne am Vector-System ist, dass es eine Verbindung zwischen unseren Grasland-Maschinen und unserer Ausrüstung für Milchviehbetriebe bildet.
Lo bueno del Vector es que establece un vínculo entre nuestra gama de maquinaria para forraje y nuestros productos para explotaciones lácteas.
Sachgebiete: verkehrssicherheit media landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Landschaft ist in hohem Maße von der zentralen Bie-Plateau, das sich aus Savannen und Grasland.
El paisaje está determinado en gran medida por la meseta central de Bie, que consta de sabanas y pastizales.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Zusammen mit seinem Sohn betreibt Herr Giebisch einen Mischbetrieb mit 80 Milchkühen, 40 Hektar Grasland und weiteren 50 Hektar Ackerland.
Junto a su hijo, Giebisch dirige una granja mixta de 80 vacas de ordeño, 40 hectáreas de prado y otras 50 hectáreas de tierra cultivable.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die eindrucksvollen Gletscherseen, Silikatschutthalden, das bodensaure Grasland und die prioritären Nardus-Weiden in der alpinen Zone des Gebiets sind direkt bedroht.
Los imponentes complejos de lagos glaciares, laderas de roca silícea, comunidades de prados acidófilos y formaciones de gramíneas con predominio de Nardus de la zona alpina del área están directamente amenazados.
   Korpustyp: EU DCEP
Das Gebiet um Kostenets und die Belmeken-Bergspitze umfasst eindrucksvolle Gletscherseen, Silikatschutthalden, bodensaures Grasland und prioritäre Nardus-Weiden im Rila-Gebirge.
La zona de Kostenets – Pico de Belmeken comprende imponentes complejos de lagos glaciares, laderas de roca silícea, comunidades de prados acidófilos y formaciones de gramíneas con predominio de Nardus en el macizo de Rila.
   Korpustyp: EU DCEP
Das Gebiet um Panichishte, die Sieben Seen und die Kabul-Spitze umfasst eindrucksvolle Gletscherseen, Silikatschutthalden, bodensaures Grasland und prioritäre Nardus-Weiden im Rila-Gebirge.
La zona de Panichishte – los Siete Lagos – Pico Kabul comprende imponentes complejos de lagos glaciales, laderas de roca silícea, comunidades de prados acidófilos y formaciones de gramíneas con predominio de Nardus en el macizo de Rila.
   Korpustyp: EU DCEP
Flächen, die sich in ihrem natürlichen Zustand befinden, z. B. Waldgebiete, Buschland, Grasland, Feuchtgebiete, Brachland, und nicht für andere soziale oder wirtschaftliche Zwecke genutzt werden.
Áreas que se encuentran en estado natural, como bosques, zonas de matorral, pastizales, humedales y tierras no urbanizadas, no dedicadas a ningún otro uso socioeconómico.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dies gilt jedoch nicht für den Durchwuchs von Klee oder Luzerne im Grasland bei weniger als 50 % Klee oder Luzerne und für Gerste/Erbsen mit Gras als Untersaat.
Esta medida no se aplicará, sin embargo, al trébol o la alfalfa en los prados con un porcentaje de trébol o alfalfa inferior al 50 % de la superficie ni a la cebada/guisantes intercalados con cultivos de hierba.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Noch vor etwa 300 Jahren war an der Stelle, wo heute Taipeh ist, Sumpf- und Grasland – das Taipeh-Becken war einst ein See. DE
Hace 300 años, en el lugar donde hoy se emplaza Taipei había pantanos y vegas: DE
Sachgebiete: geografie gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Die meisten Städte in Amdo werden nun hauptsächlich von chinesischen Hui-Moslems bewohnt, und die dort ortsansässigen Tibeter wurden auf die hochliegenden Grasland-Steppen verdrängt.
Ahora, la mayoría de las ciudades en Amdo están habitadas principalmente por musulmanes hui chinos y los lugareños tibetanos han sido marginados a las elevadas estepas de pastizales.
Sachgebiete: religion historie mythologie    Korpustyp: Webseite
Nachdem das Grasland (540 Hektar) mit Hilfe der Splendimo 320 F und 320 T Mähkombination gemäht wurde, wird ein Lotus 770 Stabilo für das Wenden der Ernte verwendet.
Una vez segada la hierba (540 hectáreas) con ayuda de la segadora combinada Splendimo 320 F y 320 T, se utiliza la Lotus 770 Stabilo para el henificado de la cosecha.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Ein Bereich von ca. 500 Hektar wird als Grasland verwendet, während Raps, Getreide und Mais auf den verbleibenden 2.000 Hektar angebaut werden.
Una superficie de unas 500 hectáreas se utiliza como prado y en las 2000 hectáreas restantes se cultiva colza, cereales y maíz.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Das ist bis jetzt in Flandern der Fall gewesen, wo der Düngeraktionsplan beispielsweise für 1998 Normen für die Düngung von Grasland vorsieht, die doppelt so hoch sind wie die europäische Norm.
Eso ha sucedido hasta ahora en Flandes, donde el plan de acción de abonos sólidos, por ejemplo, para el año 1998, prevé que el abonado de los pastizales sea el doble de la norma europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Antragsteller legte dem berichterstattenden Staat Dänemark innerhalb der hierfür eingeräumten Frist zusätzliche Informationen zur Bestätigung der Risikobewertung für Vögel und Säugetiere in Bezug auf die Anwendung auf Getreide, Grasland und Grassamen vor.
El notificante presentó información complementaria a Dinamarca, Estado miembro ponente, a efectos de confirmar la evaluación del riesgo para las aves y los mamíferos en caso de utilización de la sustancia en los campos de cereales, los prados y los cultivos de semillas de hierbas de gramíneas, dentro del plazo fijado para su presentación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Landwirtschaftliche Nutztierarten leben inzwischen unter verschiedensten Umweltbedingungen. So grasen und ruhen Wiederkäuer z. B. den ganzen Tag über auf offenem Grasland, während Schweine in Waldgebieten erst bei Dämmerung aktiv werden.
Las especies de granja han evolucionado hacia diferentes condiciones de vida; por ejemplo, los rumiantes pastan y descansan durante el día en pastizales abiertos, mientras que los cerdos desarrollan una actividad crepuscular en las zonas boscosas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese weitläufigen Weideflächen, auf denen in der Camargue halophile Pflanzen wachsen und die im Gebiet der Winterweiden aus trockenem Grasland bestehen, beeinflussen die körperliche und geistige Entwicklung der Tiere.
Las vastas extensiones de pastos, compuestos por plantas halófilas en el caso de la Camarga y de prados secos en el caso de la zona invernal influyen en el desarrollo físico y mental de los animales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Höhle von Altamira, die Dauerausstellung "The Times of Altamira" der auch die Neue Höhle, kulturelle Aktivitäten, Workshops prähistorischen Technologien und ausgedehnter Wald-und Grasland Umwelt das Angebot des Museums von Altamira.
La cueva de Altamira, la exposición permanente "Los Tiempos de Altamira", que incluye la Neocueva, las actividades culturales, los talleres de tecnologías prehistóricas, y un amplio entorno de bosque y prados configuran la oferta del Museo de Altamira.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Erkunden Sie das grüne Grasland, Weinbaugebiete und Obstgärten in den Tälern von Fruska Gora und tauchen Sie ein in ruhige orthodoxe Klöster, die über die Landschaft hinweg verstreut sind.
Adéntrate en los viñedos, huertos y pastos verdes de los valles de Fruska Gora, y sumérgete en la calma de los monasterios ortodoxos esparcidos por toda la campiña.
Sachgebiete: verlag musik militaer    Korpustyp: Webseite
Die gesamte iberische Halbinsel leidet an den Auswirkungen der Dürre, die bereits seit mehreren Monaten anhält und in Verbindung mit dem Frost verheerende Folgen für das Gemüse, die Blumen, das Grasland und die Obstbäume sowie für die Viehbestände und bestimmte Sektoren des verarbeitenden Gewerbes hat.
Toda la Península Ibérica está sufriendo las consecuencias de una sequía que ya dura muchos meses y que, junto con las heladas, ha tenido un efecto devastador en los cultivos de productos hortícolas, flores, plantas herbáceas y árboles frutales, así como en la industria pecuaria y en algunos sectores de la industria transformadora.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
7,500 Liter pro Kuh • 40 Hektar Grasland, 8 Hektar Mais • Aufzucht von Jungvieh auf dem Hof • Neuer Stall erbaut 1994 • Robert und sein Vater haben vorher in einem offenen 2x4 Tandemmelkstand gemolken • Im März 2009 two wurden zwei gebrauchte Astronaut A2 installiert • Tag-und-Nacht Beweidung wird im Sommer angewendet
Nueva nave construida en 1994 Robert y su padre ordeñaban en un puesto abierto tandem de 2x4 En marzo de 2009, se instalaron dos robots de ordeño Astronaut A2 de segunda mano Pasto día y noche en verano
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Der Henry Doorly Zoo in Omaha, Nebraska, wurde kürzlich von TripAdvisor-Besuchern zum besten Zoo der Welt gewählt. Und das, obwohl das größte Projekt in der Geschichte des 121 Jahre alten Zoos, das afrikanische Grasland-Projekt für 66 Millionen Euro, noch nicht fertiggestellt ist.
Los usuarios de TripAdvisor han votado al Henry Doorly Zoo, en Omaha, Nebraska, como el mejor del mundo, aunque el proyecto de los pastizales africanos, el mayor proyecto en los 121 años de historia del zoo con un coste de 66 millones de euros, está aún por completar.
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite