Grazie, Signor Presidente! Angesichts der Herausforderungen, die hier mehrfach genannt wurden, ist dieses Aktionsprogramm der Kommission leider ein Nullangebot.
Muchas gracias, señor Presidente, el programa de acción de la Comisión es lamentablemente una propuesta de suma cero desde la perspectiva de las exigencias que ya se han citado repetidamente.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Schwung von Bobby Jones war ein Musterbeispiel an Grazie.
El tiro de Bobby Jones era el estudio de la gracia en movimiento.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Meinen Respekt vor den drei Grazien des Berichts: Frau Fontaine, der Ministerin - Frau Jacobs - und der Berichterstatterin.
Quisiera rendir homenaje a las tres Gracias del informe: Sra. Fontaine, Ministra -Sra. Jacobs- y ponente.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er war ein Snob in Bezug auf Schönhei…auf persönlichem Charme und innere Grazie.
Era un esnob ante la belleza y elegancia de las cosa…...ante el encanto personal y la gracia física de la gente.
Korpustyp: Untertitel
Bist du schon einmal von der Poesie eines Tango- tanzenden Paares, des leidenschaftlichen Feuers eines Flamenco- Tänzers, der exquisiten Grazie eines Balletttänzers, der natürlichen, spontanen Bewegung junger Kinder oder der kraftvollen, aber subtilen Bewegung eines Tai- Chi- Praktizierenden, berührt worden?
¿Te has sentido alguna vez conmovido por la profunda y sensual poesía de una pareja bailando Tango, por el apasionado fuego de un bailarín de flamenco, la gracia exquisita de una bailarina de ballet, los movimientos naturales y espontáneos de los niños pequeños o la poderosa pero sutil quietud de un practicante de Tai Chi?
Sachgebiete: astrologie politik media
Korpustyp: Webseite
Die Ortschaft Porta Piccola wird von der Via Bosco di Capodimonte durchquert und beherbergt Paläste aus dem 18. und 19. Jahrhundert, die Kirche Santa Maria delle Grazie und das Monumento ai Devolti di Capodimonte.
IT
El pueblo de Porta Piccola es atravesado por la Via Bosco di Capodimonte y ve la presencia de edificios del 700-800 y el Monumento a los Devotos de Capodimonte.
IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
HAUPTEINGANG in eine gloriose Welt aus Zuckerwatte, führt, eine Welt naiver Schönheit, sich steigernden Lachens, turbulenter Erregung, des Rhythmus, der Aufregung und der Grazie von Mut, Musik und Tanz, von hochtrabenden Pferden und hoch fliegenden Stars.
ENTRADA PRINCIPAL a un mundo de guirnaldas, caramelo hilado y de una belleza incalculable, lleno de risas, sensaciones que giran, el ritmo, la emoción y la eleganci…del atrevimiento, el estruendo y el baile, de caballos que alzan sus patas y trapecistas que vuelan por lo alto.