linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Grazie gracia 14

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

grazie hecho 1

Verwendungsbeispiele

Grazie gracia
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Durch seine Grazie und Feinheit kann der Wein jung getrunken werden, dennoch verfügt er über ein außergewöhnliches Alterungspotential.
Su gracia y delicadeza permiten beberlo joven, sin embargo, el vino tiene una extraordinaria capacidad de añejamiento.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Grazie, Signor Presidente! Angesichts der Herausforderungen, die hier mehrfach genannt wurden, ist dieses Aktionsprogramm der Kommission leider ein Nullangebot.
Muchas gracias, señor Presidente, el programa de acción de la Comisión es lamentablemente una propuesta de suma cero desde la perspectiva de las exigencias que ya se han citado repetidamente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Schwung von Bobby Jones war ein Musterbeispiel an Grazie.
El tiro de Bobby Jones era el estudio de la gracia en movimiento.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat deren Grazie und Geschwindigkeit. ES
De ella obtiene la gracia y la velocidad. ES
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Meinen Respekt vor den drei Grazien des Berichts: Frau Fontaine, der Ministerin - Frau Jacobs - und der Berichterstatterin.
Quisiera rendir homenaje a las tres Gracias del informe: Sra. Fontaine, Ministra -Sra. Jacobs- y ponente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er war ein Snob in Bezug auf Schönhei…auf persönlichem Charme und innere Grazie.
Era un esnob ante la belleza y elegancia de las cosa…...ante el encanto personal y la gracia física de la gente.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du schon einmal von der Poesie eines Tango- tanzenden Paares, des leidenschaftlichen Feuers eines Flamenco- Tänzers, der exquisiten Grazie eines Balletttänzers, der natürlichen, spontanen Bewegung junger Kinder oder der kraftvollen, aber subtilen Bewegung eines Tai- Chi- Praktizierenden, berührt worden?
¿Te has sentido alguna vez conmovido por la profunda y sensual poesía de una pareja bailando Tango, por el apasionado fuego de un bailarín de flamenco, la gracia exquisita de una bailarina de ballet, los movimientos naturales y espontáneos de los niños pequeños o la poderosa pero sutil quietud de un practicante de Tai Chi?
Sachgebiete: kunst astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Ich sah ihn an – es war Herr Mauro, der mit der Grazie eines Fred Astaire tanzte und mit der Stimme eines Frank Sinatra sang.
Lo estuve observando: era el Sr. Mauro, que bailaba con la gracia de Fred Astaire y cantaba con la voz de Frank Sinatra.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er war ein Snob in Bezug auf Schönhei…auf persönlichem Charme und innere Grazie.
Era snob para la belleza de las cosa…...y para el encanto y la gracia física de las personas.
   Korpustyp: Untertitel
Die Grazie, mit der Sie sie bewegen, überrascht mich immer.
Me fascina la gracia infinita con la que las mueves.
   Korpustyp: Untertitel

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "Grazie"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich serviere es voller Grazie.
Yo lo serviré con elegancia.
   Korpustyp: Untertitel
Die Grazie, mit der Sie sie bewegen, überrascht mich immer.
Siempre me asombra la infinita elegancia con que las usas.
   Korpustyp: Untertitel
Lucette war eine statuenhafte Grazie, mit einem altmodischen Gesicht.
Lucette era una belleza escultural con rasgos del siglo pasado.
   Korpustyp: Untertitel
Und ein gewisses Flair und eine bestimmte Grazie besitzen.
Y debe tener un aire especial y una manera de caminar.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, hier, ich hab Euch 'ne CD gebrannt. - Grazie. Wo ist denn Mattia?
Te he traído un CD para el viaje. - ¿Dónde está Mattia?
   Korpustyp: Untertitel
Alicia Rogow, der Inbegriff einer Grazie, gewann in München und Montreal Gold im Bodenturnen der Damen.
Alicia Rogov, ejemplo de la graci…ganó la medalla de oro en gimnasia femenin…en Múnich y Montreal.
   Korpustyp: Untertitel
- Grazie - Einfach nicht verstehen, was die Teufel machst du mit einer Waffe.
Sólo que no entiendo qué diablos haces con un arma.
   Korpustyp: Untertitel
Selbst wenn sie sarkastisch über etwas spricht, zeigt sie eine solche Grazie, einen solch lebhaften Verstand.
Incluso, cuando ella habla sobre algo de manera sarcástica. ¡Tiene tanto donaire, una mentalidad tan despabilada!
   Korpustyp: Untertitel
Eine barocke Ode an die Energie, Grazie und Kraft der Jugend
Una oda barroca a la vitalidad, la elegancia y la fuerza de la juventud
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Die Straßenbahnhaltestelle Magenta S.Maria delle Grazie liegt nur 200 Meter vom Hotel entfernt.
La estación de metro más cercana es Sant'Ambrogio, situada a 500 metros del hotel.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Entlang der Küste Sardiniens gleiten die schönsten Yachten mit erhabener Grazie und Leichtigkeit durch das Wasser.
A lo largo de la costa de Cerdeña, imponentes yates navegan a través del mediterráneo con una ligereza y un estilo únicos.
Sachgebiete: verlag astrologie radio    Korpustyp: Webseite
"Simone hat die Stimme der jungen Jane Fonda, den Körper der jungen Sophia Loren, die Grazie von Grace Kelly.
"Simone tiene la voz de una joven Jane Fonda, el cuerpo de Sophia Loren,
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Aufgabe ist es, einen Weg in diese neue Ecru-Ära mit soviel Leichtigkeit und Grazie wie möglich zu finden [Ecru:
Nuestro deber es hallar el camino para movernos en esta nueva Era Ecru (Ecru:
Sachgebiete: astrologie politik media    Korpustyp: Webseite
Die Ortschaft Porta Piccola wird von der Via Bosco di Capodimonte durchquert und beherbergt Paläste aus dem 18. und 19. Jahrhundert, die Kirche Santa Maria delle Grazie und das Monumento ai Devolti di Capodimonte. IT
El pueblo de Porta Piccola es atravesado por la Via Bosco di Capodimonte y ve la presencia de edificios del 700-800 y el Monumento a los Devotos de Capodimonte. IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
HAUPTEINGANG in eine gloriose Welt aus Zuckerwatte, führt, eine Welt naiver Schönheit, sich steigernden Lachens, turbulenter Erregung, des Rhythmus, der Aufregung und der Grazie von Mut, Musik und Tanz, von hochtrabenden Pferden und hoch fliegenden Stars.
ENTRADA PRINCIPAL a un mundo de guirnaldas, caramelo hilado y de una belleza incalculable, lleno de risas, sensaciones que giran, el ritmo, la emoción y la eleganci…del atrevimiento, el estruendo y el baile, de caballos que alzan sus patas y trapecistas que vuelan por lo alto.
   Korpustyp: Untertitel