Sachgebiete: kunst tourismus politik
Korpustyp: Webseite
Die Kennzeichnung der Energieeffizienz muss so standardisiert werden, dass alle Verbraucher vom Kind bis zum Greis verstehen, wie viel Energie das Gerät verbraucht.
El etiquetado de eficiencia energética debe ser estandarizado de tal modo que todos los consumidores, desde los niños hasta los ancianos, comprendan la cantidad de energía que consume cada equipo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich glaube kaum, daß Greise rumrennen und Autos klauen.
Y no creo que unos anciano…anden por ahí robando autos.
Korpustyp: Untertitel
Die grossen gehören Kindern, die halbgrossen Eheleuten in ihren besten Jahren, die kleinen gehören Greisen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce radio
Korpustyp: Webseite
Ältere Menschen - Senioren oder "grey panthers" , wie sie in den Vereinigten Staaten genannt werden, "grey power" in Großbritannien - machen einen sehr bedeutenden Teil der Gemeinschaft aus.
Las personas de edad avanzada -personas de la tercera edad o «panteras grises», como se los llama en los Estados Unidos; «poder gris» en el Reino Unido- representan una parte muy importante de la Comunidad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie möchten Harry Greys Kopfschmerzen rekonstruiere…mit Hilfe der Nebenwirkungen der Pillen.
Está intentando reconstruir los dolores de cabeza de Harry Gre…empleando los efectos secundarios de esas píldoras.
Korpustyp: Untertitel
Sie hatte einen Blog, der "50 Shades of Grey" wie ein Kinderbuch aussehen lässt.
Ella tenía un blog que hace "novela erótica" sea leída como un libro para chicos.
Korpustyp: Untertitel
Ich lasse mir von Dr. Grey eine bei mir machen lassen.
Le diere a la Dr Gray que me lo ponga
Korpustyp: Untertitel
Ok, ich stehe an einer Straßenecke, und Ms. Grey macht mir ein Angebot.
Yo estoy en una esquina y la Sra.
Korpustyp: Untertitel
Laut der Polizei hatte das Opfer, Christine Grey, einen Streit mit ihrem Freund Rod Lane.
La policía afirma que la víctima de 15 años, Christina Gray, había discutido poco antes con su novio, Rod Lane.
Korpustyp: Untertitel
Und gleichzeitig fühlte ich, wie in Mr Grey etwas zu wachsen begann.
Al mismo tiempo...... sentía algo creciendo en el Sr.
Korpustyp: Untertitel
Dr. Grey, ich habe 15 andere Patienten die auf eine Lebertransplantation warten.
Gre…...tengo 15 pacientes más esperando un transplante de hígado.
Korpustyp: Untertitel
Also rede nie wieder mit mir über Meredith Grey, weil du nicht weißt worüber du redest.
Así que no vuelvas a hablarme de Meredit…...porque no tienes idea de lo que estás hablando.
Korpustyp: Untertitel
Hey. Grey Anderson und Jimmy sind hier um dich zu sehen.
Eh, Gray Anderson y Jimmy están aquí para verte..
Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, wenn Sie wirklich helfen wollen, Dr. Grey, dann könnten Sie einen alleinstehenden Mann herbringen.
Si en verdad quiere ayudar, podría traer hombres solteros.
Korpustyp: Untertitel
Arkham Knight-Design, einen passenden DS4 in Steel Grey, das explosive Finale der Arkham-Reihe Batman:
Dazu gehören z.B. "grey lists", die Begrenzung des Aktienhandels sensibler Personenkategorien auf genau definierte Zeiträume ("window trading"), interne Verhaltenskodizes und die Schaffung von Vertraulichkeitsbereichen ("Chinese walls") .
Entre estas medidas pueden figurar, por ejemplo, la elaboración de "listas grises", la existencia de "franjas horarias para realizar transacciones" ("window trading") aplicables a las categorías sensibles del personal, la aplicación de códigos de conducta internos y la creación de "murallas chinas".
Korpustyp: EU DCEP
Addison ist gegangen, Burke ist nicht hier, und sie und Grey können sich nicht mehr riechen in den Aufzügen. - ich habe Menschen zum reden - Wen?
- Addison se fue. Burke no est…...y tú y Gray ya no se están oliendo en el ascensor. - Tengo con quien hablar. - ¿Quién?
Korpustyp: Untertitel
Das sind die Originale, mit denen solch historische Personen wie Lady Jane Grey und Königin Catherine Howard in diesen Mauern enthauptet wurden.
Son los originales con los que personajes históricos como Lady Jane Gre…y la Reina Catalina Howard fueron decapitados en este recinto.
Korpustyp: Untertitel
Hey, Je…ich wette einen "Grey Ghost" gegen zwei "Tom Swifts…dass du dich nicht traust, weiter als zum Tor vom Boo Radley zu gehen.
Oye, Je…te apuesto un "Fantasma Gris" contra dos "Tom Swift…que no pasarías más allá de la puerta de Boo Radley.
Korpustyp: Untertitel
Z Translucent orange, amber, blue, grey, clear Die individuelle auf den Patienten abgestimmte Schneideschichtung kann durch ein Einlegen von transparenten Effektmassen weiter charakterisiert werden.
Sachgebiete: film universitaet typografie
Korpustyp: Webseite
Ich wusste bis vor ein paar Monaten nicht einmal, das es eine Meredith Grey gibt. und sie will nicht - sie will nicht mal mit mir reden.
Ni siquiera sabía que existía una tal Meredith Gre…...hasta hace un par de meses. Ella ni siquiera quiere hablar conmigo.
Korpustyp: Untertitel
Du benutzt diese Grey Schwester Sache um dich mit den Oberärzten gut zu stellen. Ich versteh das. Du bist auf meiner Lizenz hier.
Estás usando el perfil de hermana Gre…...para llevarte bien con los médicos de guardia, lo entiend…...pero estás aquí bajo mi responsabilidad.
Korpustyp: Untertitel
Natural Style, Pure Line, Colourful Grey, Luxury Affairs, New Classics, Wild Mountain und Perfect Basics bilden die kreative Basis für „Räume voller Leben“.
Estilo natural, Líneas puras, Grises coloristas, Lujo exclusivo, Nuevos clásicos, Montaña salvaje y Básicos perfectos forman la base creativa para "Espacios llenos de vida".
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Das einzigartige Profil des 500 bleibt unverändert, erhält aber einen neuen Charakter durch 2 wertvolle neue Leichtmetallfelgen: 15" Shiny Grey und 16" Matt Black Diamond.
ES
El inconfundible perfil de 500 no cambia, pero se vuelve aún más particular gracias a las 2 nuevas y preciosas llantas de aleación de 15” gris brillante y de 16” negro mate diamantado.
ES
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
Zum Schutz der Privatsphäre des Nutzers lassen sich mittels Handy SMS Nachrichten zur Liste unerwünschter Kontakte/Anrufer (Grey- und Black-Lists) hinzufügen.
la célula de seguridad tridion en color lava naranja, que en combinación con el color gris grafito marca la dirección progresista del nuevo smart forfour.
Sachgebiete: auto raumfahrt finanzen
Korpustyp: Webseite
Der Bügeltisch Barley hat dieselbe Größe, jedoch ein Gestell in Metallic Grey, und das Gestell des Bügeltisches Botanical ist in beruhigendem Pastel Mint gehalten.
Sachgebiete: verkehrssicherheit radio foto
Korpustyp: Webseite
Für die Avantgarde Badewannenmodelle ASYMMETRIC DUO, CENTRO DUO, CONODUO und ELLIPSO DUO ist ebenfalls eine Auswahl an Coordinated Colours (arktisweiss matt, lavaschwarz matt, city-anthrazit matt, seashell creme matt, oyster grey matt) verfügbar.
ES
Para los modelos de bañera Avantgarde ASYMMETRIC DUO, CENTRO DUO, CONODUO y ELLIPSO DUO también está disponible la selección de colores Coordinated Colours (blanco ártico mate, negro lava mate, antracita ciudad mate, seashell cream mate y gris ostra mate).
ES
Lassen Sie Ihren Fantasien über die Informationsgesellschaft nach Herzenslust freien Lauf, die alle Probleme lösen wird, wenn vom Baby über den Analphabeten bis hin zum Greis ein jeder seine eigene e-Mail-Adresse hat, auch wenn er gar nicht über das Geld für die dafür notwendige Computerausstattung verfügt.
Ya pueden delirar hasta la saciedad sobre la sociedad de la información, que resolverá todos los problemas cuando - desde los bebés hasta los enfermos que guardan cama, pasando por los analfabetos - todo el mundo tenga una dirección "e-mail" en lugar de los medios para comprarse el equipo informático para consultarla.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In den Prozessen von Interlaken und Bonn/Berlin wurde versucht, solche Maßnahmen dadurch gezielter grei-fen zu lassen, dass sie genau auf die anvisierten staatlichen und nichtstaatlichen Akteure zugeschnitten, ihre nachteiligen humanitären oder wirtschaftlichen Auswirkungen auf Drittstaaten jedoch auf ein Mindestmaß reduziert werden.
En los procesos de Interlaken y Bonn-Berlín se trató de afinar esas medidas dirigiéndolas concretamente contra los líderes y las entidades no estatales que serían objeto de ellas y reduciendo al mínimo sus efectos humanitarios y económicos adversos para terceros países.
Korpustyp: UN
Das Aufkommen der Nanotechnologie - jenes Technologiezweigs, der Objekte Molekül für Molekül oder tatsächlich Atom für Atom errichten will - hat futuristische Bilder sich selbst vermehrender Nanobots heraufbeschworen, die Operationen durchführen oder unseren Planeten in eine Masse von Grey Goo (grauem Schleim) verwandeln, während sie alles um sich herum verzehren.
El advenimiento de la nanotecnología, la rama de la ingeniería encaminada a crear objetos molécula a molécula -de hecho, átomo a átomo-, ha evocado imágenes futuristas de nanorobots autorreproductivos que hacen operaciones quirúrgicas o convierten el planeta en una masa de pasta gris, mientras consumen todo lo que tienen a la vista.