linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Greis anciano 22
. .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

greis encanecer a 1

Verwendungsbeispiele

Greis anciano
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

“Kinder und Greise werden die Zukunft der Völker bilden.
“Niños y ancianos construyen el futuro de los pueblos.
Sachgebiete: religion schule media    Korpustyp: Webseite
Diese Kriege überlebten nur Frauen und einige Greise und Kinder.
De aquellas guerras solamente sobrevivieron mujeres y algunos ancianos y niños.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Reicher Typ, Collegebalg, Greis und Bauarbeiter gehen in ein Diner.
Un rico, un universitario, un anciano y un trabajador de la construcción entran en un restaurante.
   Korpustyp: Untertitel
Nur zwei Greise, Simeon und Hanna, entdecken die große Neuigkeit.
Sólo dos ancianos, Simeón y Ana, descubren la gran novedad.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Mehr als 200 Personen wurden ermordet - Männer, Frauen, Kinder, Greise - und junge Mädchen entführt und vergewaltigt.
Más de doscientas personas asesinadas - hombres, mujeres, niños, ancianos -, chicas jóvenes secuestradas y violadas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist genauso gemein, wie einen Greis oder ein Kind zu töten!
¿Cómo no entiende usted que eso es tan ruin, como matarle a golpes a un anciano o a un niño!
   Korpustyp: Untertitel
Getanzt wird von allen, von Frauen wie Männern, von Kindern wie Greisen.
Todo el mundo baila: mujeres, hombres, niños y ancianos.
Sachgebiete: kunst tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Die Kennzeichnung der Energieeffizienz muss so standardisiert werden, dass alle Verbraucher vom Kind bis zum Greis verstehen, wie viel Energie das Gerät verbraucht.
El etiquetado de eficiencia energética debe ser estandarizado de tal modo que todos los consumidores, desde los niños hasta los ancianos, comprendan la cantidad de energía que consume cada equipo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich glaube kaum, daß Greise rumrennen und Autos klauen.
Y no creo que unos anciano…anden por ahí robando autos.
   Korpustyp: Untertitel
Die grossen gehören Kindern, die halbgrossen Eheleuten in ihren besten Jahren, die kleinen gehören Greisen.
Las grandes son las vidas de los niños; las medianas son las vidas de los cónyuges, y las pequeñas las de los ancianos.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


grey hair .

68 weitere Verwendungsbeispiele mit "Greis"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Leute wie diese Jean Grey?
la gente como Jean Gre…
   Korpustyp: Untertitel
Du bist der ewige Greis.
Eres el Abuelo Eterno.
   Korpustyp: Untertitel
Sagt dir Virginia Grey zu?
¿A ti te va bien Virginia Gray?
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte zu Dr. Jean Grey.
Estoy buscando a la Dra.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren gestern im Grey Guy.
Anoche lo vi entrar en Gray Gull.
   Korpustyp: Untertitel
Toll, ein Säufer und ein Grei…
Un borracho y un majareta ¿cómo diablos…
   Korpustyp: Untertitel
(Grey) Wie schnell man sich daran gewöhnt.
- Y lo rápido que uno se acostumbra.
   Korpustyp: Untertitel
Ein kleines Opfer für E. Edward Grey.
Un pequeño sacrificio. Para E.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben Dr. Greys Test beschleunigt.
Tenemos los resultados de la Dra.
   Korpustyp: Untertitel
Shep und Grey sollten bald zurück sein.
Shep y Gray deberían haber vuelto ya.
   Korpustyp: Untertitel
Geben sie Dr. Grey einen Drink, Joe.
Cuando la alegría desaparec…Un trago para la Dra.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst VVolfs von STAY GREY lieben. ES
Entonces te encantará el diseño en off de NEDERSHIRT. ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Geheimnis von Grey Mist Lake
El Misterio de la Carta del Tarot
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Nahaufnahme: Benjamin Coffin der Dritte. Unser Exkumpel, der Allison Grey heiratete, von den Westport Greys.
Benjamín Coffin III, ex-compañero de cuart…...el cual se casó con Allison Gray de Westport Grays.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme einen Grey Goose Martini, zwei Oliven.
Voy a tomar un martini Gray Goose, dos aceitunas, sucio.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr wollt einen hilflosen Greis aus mir machen.
Me estoy hartando de este complot para invalidarme.
   Korpustyp: Untertitel
Na Greis hast du nicht Wein für den Gast?
?Bueno, viejito, no tienes el vino para el visitante?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Greis, der nicht aus seiner Sportkiste rauskommt.
Un tieso que apenas puede salir de su coche deportivo.
   Korpustyp: Untertitel
(Elektrizität knistert) (Grey) Lieutenant, ein Kurzschluss im Zaun.
Teniente, hay un cortocircuito en la valla.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie heißt Tina Grey. Sie wohnte hier bei ihrer Mutter.
- Se llamaba Tina Gray y vivía aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Der Erfahrenste, außer wenn es um Meredith Grey geht.
El más equilibrado. Excepto cuando se trata de Meredith.
   Korpustyp: Untertitel
Grey, die Dr. Yang demütigen und herumtreten will.
Yang le gusta humillar y maltratar.
   Korpustyp: Untertitel
Das Motiv VVolfs wurde von unserem Designer STAY GREY kreiert. ES
El diseño en off ha sido creado por nuestro diseñador NEDERSHIRT. ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ehrlich gesagt, hatte ich auf eine Tasse Earl Grey gehofft.
La verdad esperaba que fuese té.
   Korpustyp: Untertitel
Das macht dich vor deiner Zeit zum Greis.
Si te preocupas por el dinero envejecerás antes de tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Kühlergrilleinfassungen und vorderes Jeep®-Badge in Satin Grey ES
2 altavoces están colocados en las puertas delanteras. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Ältere Menschen - Senioren oder "grey panthers" , wie sie in den Vereinigten Staaten genannt werden, "grey power" in Großbritannien - machen einen sehr bedeutenden Teil der Gemeinschaft aus.
Las personas de edad avanzada -personas de la tercera edad o «panteras grises», como se los llama en los Estados Unidos; «poder gris» en el Reino Unido- representan una parte muy importante de la Comunidad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie möchten Harry Greys Kopfschmerzen rekonstruiere…mit Hilfe der Nebenwirkungen der Pillen.
Está intentando reconstruir los dolores de cabeza de Harry Gre…empleando los efectos secundarios de esas píldoras.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hatte einen Blog, der "50 Shades of Grey" wie ein Kinderbuch aussehen lässt.
Ella tenía un blog que hace "novela erótica" sea leída como un libro para chicos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lasse mir von Dr. Grey eine bei mir machen lassen.
Le diere a la Dr Gray que me lo ponga
   Korpustyp: Untertitel
Ok, ich stehe an einer Straßenecke, und Ms. Grey macht mir ein Angebot.
Yo estoy en una esquina y la Sra.
   Korpustyp: Untertitel
Laut der Polizei hatte das Opfer, Christine Grey, einen Streit mit ihrem Freund Rod Lane.
La policía afirma que la víctima de 15 años, Christina Gray, había discutido poco antes con su novio, Rod Lane.
   Korpustyp: Untertitel
Und gleichzeitig fühlte ich, wie in Mr Grey etwas zu wachsen begann.
Al mismo tiempo...... sentía algo creciendo en el Sr.
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Grey, ich habe 15 andere Patienten die auf eine Lebertransplantation warten.
Gre…...tengo 15 pacientes más esperando un transplante de hígado.
   Korpustyp: Untertitel
Also rede nie wieder mit mir über Meredith Grey, weil du nicht weißt worüber du redest.
Así que no vuelvas a hablarme de Meredit…...porque no tienes idea de lo que estás hablando.
   Korpustyp: Untertitel
Hey. Grey Anderson und Jimmy sind hier um dich zu sehen.
Eh, Gray Anderson y Jimmy están aquí para verte..
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, wenn Sie wirklich helfen wollen, Dr. Grey, dann könnten Sie einen alleinstehenden Mann herbringen.
Si en verdad quiere ayudar, podría traer hombres solteros.
   Korpustyp: Untertitel
Arkham Knight-Design, einen passenden DS4 in Steel Grey, das explosive Finale der Arkham-Reihe Batman:
Arkham Knight, un DUALSHOCK 4 en gris acero, la explosiva conclusión de la serie Arkham Batman:
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
STAY GREY hat schon eine Vielzahl von Kunden begeistert, also nicht zögern, zugreifen! ES
¡NEDERSHIRT ya ha entusiasmado a una gran cantidad de clientes, así que no lo dudes, aprovecha la oportunidad! ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich denke, uh, das beste ist eine mikrovaskuläre freie Klappe. Dr. Grey
Creemos que, eh, la mejor opción es un colgante libre microvascular, doctor.
   Korpustyp: Untertitel
Ein weißbärtiger Greis, der sich nicht scheute, für seine Kirche um Almosen zu bitten.
Un hombre de avanzada edad, con barba blanca, que no se contrajo para pedir limosna para su iglesia.
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Eine Minute vor dem Refugio Grey zweigt rechts der Weg ab zum Aussichtspunkt über den Gletscher.
nosotros nos vamos por el de la derecha hacia el mirador donde se tiene una excelente vista sobre el glaciar.
Sachgebiete: geografie architektur meteo    Korpustyp: Webseite
Und Price hatte eine Gewebeprobe und einen Laborbericht über Beverly Grey, die beweisen, dass sie mit Eisenhut vergiftet wurde.
Y Price tenía una muestra de tejid…...y un informe de laboratorio de Beverly Gre…...que demostraba que fue envenenada con acónito.
   Korpustyp: Untertitel
All diese großen Banken und Fannie Mae un…Tja, anscheinend ist Grey Matte…genauso wenig davor gefeit wie alle anderen.
Todos los grandes bancos y Fannie Ma…...aparentemente, la compañía Gray Matter ya no es inmune a esto.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben uns gefragt, ob wir statt der Vorlesung, Dr. Grey bei der Entfernung des seltenen Tumors zusehen können.
Nos estábamos preguntando si, en vez de asistir a la conferencia, podríamos mirar como la Dra.Grey extirpa ese tumor tan extraño.
   Korpustyp: Untertitel
Die mieseste Ratte der Welt muss nur respektvoll einem Sarg folgen, und jeder hält ihn für einen liebenswerten Greis.
Si la gente ve que la rata mas grande del mundo va detrás de un ataúd con el sombrero en la mano se convierte en un adorable abuelete
   Korpustyp: Untertitel
Die mieseste Ratte der Welt muss nur respektvoll einem Sarg folgen, und jeder hält ihn für einen liebenswerten Greis.
Si la rata más grande del mundo se quita el sombrero tras un ataúd, se convierte en un adorable abuelete.
   Korpustyp: Untertitel
Locke versucht die Situation aufzulockern, indem er sagt, dass er auf eine Tasse Earl Grey (Tee) hoffte.
6x01) En el avión, Locke le dice a Boone que fue a Australia a hacer una expedición.
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Das Unique Hoodie und das Unique Hoodie Jacket werden in den Farben Schwarz, Heather Grey und Deep Navy angeboten. UK
La Unique Hoodie y la Unique Hoodie Jacket están disponibles en los colores Negro, Gris Brezo y Azul Marino. UK
Sachgebiete: kunst finanzmarkt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Grey/Silver is Nubuck and Calf Leather Upper Das komplette Sortiment von Herren Firetrap Schuhe finden Sie bei SportsDirect.
gris/plata es Nubuck y becerro cuero superior Para nuestra gama completa de Calzado para hombre de Firetrap visite SportsDirect
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dazu gehören z.B. "grey lists", die Begrenzung des Aktienhandels sensibler Personenkategorien auf genau definierte Zeiträume ("window trading"), interne Verhaltenskodizes und die Schaffung von Vertraulichkeitsbereichen ("Chinese walls") .
Entre estas medidas pueden figurar, por ejemplo, la elaboración de "listas grises", la existencia de "franjas horarias para realizar transacciones" ("window trading") aplicables a las categorías sensibles del personal, la aplicación de códigos de conducta internos y la creación de "murallas chinas".
   Korpustyp: EU DCEP
Addison ist gegangen, Burke ist nicht hier, und sie und Grey können sich nicht mehr riechen in den Aufzügen. - ich habe Menschen zum reden - Wen?
- Addison se fue. Burke no est…...y tú y Gray ya no se están oliendo en el ascensor. - Tengo con quien hablar. - ¿Quién?
   Korpustyp: Untertitel
Das sind die Originale, mit denen solch historische Personen wie Lady Jane Grey und Königin Catherine Howard in diesen Mauern enthauptet wurden.
Son los originales con los que personajes históricos como Lady Jane Gre…y la Reina Catalina Howard fueron decapitados en este recinto.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, Je…ich wette einen "Grey Ghost" gegen zwei "Tom Swifts…dass du dich nicht traust, weiter als zum Tor vom Boo Radley zu gehen.
Oye, Je…te apuesto un "Fantasma Gris" contra dos "Tom Swift…que no pasarías más allá de la puerta de Boo Radley.
   Korpustyp: Untertitel
Z Translucent orange, amber, blue, grey, clear Die individuelle auf den Patienten abgestimmte Schneideschichtung kann durch ein Einlegen von transparenten Effektmassen weiter charakterisiert werden.
La estratificación individual del tercio incisal con las masas esmalte Z puede caracterizarse suplementariamente intercalando porciones transparentes.
Sachgebiete: film universitaet typografie    Korpustyp: Webseite
Ich wusste bis vor ein paar Monaten nicht einmal, das es eine Meredith Grey gibt. und sie will nicht - sie will nicht mal mit mir reden.
Ni siquiera sabía que existía una tal Meredith Gre…...hasta hace un par de meses. Ella ni siquiera quiere hablar conmigo.
   Korpustyp: Untertitel
Du benutzt diese Grey Schwester Sache um dich mit den Oberärzten gut zu stellen. Ich versteh das. Du bist auf meiner Lizenz hier.
Estás usando el perfil de hermana Gre…...para llevarte bien con los médicos de guardia, lo entiend…...pero estás aquí bajo mi responsabilidad.
   Korpustyp: Untertitel
Natural Style, Pure Line, Colourful Grey, Luxury Affairs, New Classics, Wild Mountain und Perfect Basics bilden die kreative Basis für „Räume voller Leben“.
Estilo natural, Líneas puras, Grises coloristas, Lujo exclusivo, Nuevos clásicos, Montaña salvaje y Básicos perfectos forman la base creativa para "Espacios llenos de vida".
Sachgebiete: kunst gartenbau media    Korpustyp: Webseite
Ein speziell designter Stoff mit dem MAN-Löwen und die Me- tallic-Lackierung Texas-grey-metallic werten die Edition weiter auf. ES
Un tejido de los asientos especialmente diseñado con los leones de MAN y la pintura metalizada de color gris Texas revalorizan la edición limitada. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Das einzigartige Profil des 500 bleibt unverändert, erhält aber einen neuen Charakter durch 2 wertvolle neue Leichtmetallfelgen: 15" Shiny Grey und 16" Matt Black Diamond. ES
El inconfundible perfil de 500 no cambia, pero se vuelve aún más particular gracias a las 2 nuevas y preciosas llantas de aleación de 15” gris brillante y de 16” negro mate diamantado. ES
Sachgebiete: film auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Was auch immer der Grund sein mag, so lange es Computer gibt, wird es auch Hacker geben - White Hats, Black Hats und Grey Hats.
Sea cual fuere la razón, mientras existan los ordenadores, habrán hackers de sombrero blanco, sombreros negro y sombrero gris.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Zum Schutz der Privatsphäre des Nutzers lassen sich mittels Handy SMS Nachrichten zur Liste unerwünschter Kontakte/Anrufer (Grey- und Black-Lists) hinzufügen.
Para proteger la privacidad del usuario, Handy SMS le permite agregar mensajes a las listas gris y negra.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
die tridion Sicherheitszelle in lava orange, die in Kombination mit der Farbe graphite grey die progressive Richtung des neuen smart forfour vorgibt.
la célula de seguridad tridion en color lava naranja, que en combinación con el color gris grafito marca la dirección progresista del nuevo smart forfour.
Sachgebiete: auto raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Der Bügeltisch Barley hat dieselbe Größe, jedoch ein Gestell in Metallic Grey, und das Gestell des Bügeltisches Botanical ist in beruhigendem Pastel Mint gehalten.
La mesa Barley es del mismo tamaño, pero la estructura es color gris metálico y la de la mesa Botanical es de un relajante tono menta pastel.
Sachgebiete: verkehrssicherheit radio foto    Korpustyp: Webseite
Für die Avantgarde Badewannenmodelle ASYMMETRIC DUO, CENTRO DUO, CONODUO und ELLIPSO DUO ist ebenfalls eine Auswahl an Coordinated Colours (arktisweiss matt, lavaschwarz matt, city-anthrazit matt, seashell creme matt, oyster grey matt) verfügbar. ES
Para los modelos de bañera Avantgarde ASYMMETRIC DUO, CENTRO DUO, CONODUO y ELLIPSO DUO también está disponible la selección de colores Coordinated Colours (blanco ártico mate, negro lava mate, antracita ciudad mate, seashell cream mate y gris ostra mate). ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie Ihren Fantasien über die Informationsgesellschaft nach Herzenslust freien Lauf, die alle Probleme lösen wird, wenn vom Baby über den Analphabeten bis hin zum Greis ein jeder seine eigene e-Mail-Adresse hat, auch wenn er gar nicht über das Geld für die dafür notwendige Computerausstattung verfügt.
Ya pueden delirar hasta la saciedad sobre la sociedad de la información, que resolverá todos los problemas cuando - desde los bebés hasta los enfermos que guardan cama, pasando por los analfabetos - todo el mundo tenga una dirección "e-mail" en lugar de los medios para comprarse el equipo informático para consultarla.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In den Prozessen von Interlaken und Bonn/Berlin wurde versucht, solche Maßnahmen dadurch gezielter grei-fen zu lassen, dass sie genau auf die anvisierten staatlichen und nichtstaatlichen Akteure zugeschnitten, ihre nachteiligen humanitären oder wirtschaftlichen Auswirkungen auf Drittstaaten jedoch auf ein Mindestmaß reduziert werden.
En los procesos de Interlaken y Bonn-Berlín se trató de afinar esas medidas dirigiéndolas concretamente contra los líderes y las entidades no estatales que serían objeto de ellas y reduciendo al mínimo sus efectos humanitarios y económicos adversos para terceros países.
   Korpustyp: UN
Das Aufkommen der Nanotechnologie - jenes Technologiezweigs, der Objekte Molekül für Molekül oder tatsächlich Atom für Atom errichten will - hat futuristische Bilder sich selbst vermehrender Nanobots heraufbeschworen, die Operationen durchführen oder unseren Planeten in eine Masse von Grey Goo (grauem Schleim) verwandeln, während sie alles um sich herum verzehren.
El advenimiento de la nanotecnología, la rama de la ingeniería encaminada a crear objetos molécula a molécula -de hecho, átomo a átomo-, ha evocado imágenes futuristas de nanorobots autorreproductivos que hacen operaciones quirúrgicas o convierten el planeta en una masa de pasta gris, mientras consumen todo lo que tienen a la vista.
   Korpustyp: Zeitungskommentar