linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Griff mango 216
asa 102 empuñadura 99 tirador 57 mano 50 agarre 45 manilla 36 manija 29 tacto 16 adherencia 1 . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Griff mango
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der lange, flache Griff ermöglicht eine kontrollierte Reinigung. TePe Angle ist in sechs farbcodierten Größen erhältlich.
El mango largo y plano confiere un agarre natural ergonómico, y permite realizar movimientos controlados y seguros.
Sachgebiete: film technik archäologie    Korpustyp: Webseite
Tischmesser mit Griff und Klinge, aus nicht rostendem Stahl
Cuchillos de mesa con mango y hoja de acero inoxidable
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und das Messer hatte einen weißen Griff.
Y sostenía un cuchillo de mango blanco.
   Korpustyp: Untertitel
Auch wenn sich der eSpring möglicherweise unter dem Waschbecken befindet, ist trotzdem ein eSpring Logo auf dem Griff sichtbar. ES
Aunque puede que el sistema eSpring esté bajo el fregadero, en el mango hay un logotipo visible de eSpring. ES
Sachgebiete: oekologie elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Jedoch können Klingen und Griffe aus unedlen Metallen verwendet werden
No obstante, pueden utilizarse las hojas y los mangos de metales comunes
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist dieselbe Sorte von Messer, nein, dieses Messer hier hat überall Kratzer und der Griff ist abgenutzt.
Es el mismo tipo de cuchillo, per…éste está arañado por los lados y tiene el mango gastado.
   Korpustyp: Untertitel
Innenseite, Griff und Deckel aus thermoplastischem Harz, weiß.
Interno, mango y tapa en resina termoplástica, blanco.
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Jedoch dürfen Klingen und Griffe aus unedlen Metallen verwendet werden
No obstante, pueden utilizarse las hojas y los mangos de metales comunes
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aber Sie sagten uns auch, dass Sie das trockene Blut vom Griff des Haken abkratzten.
Pero también nos ha dich…...que raspó la sangre seca del mango del arpón.
   Korpustyp: Untertitel
Der Griff eines Schlüssels wird auch Reide genannt. DE
El mango también se llama un arco llave. DE
Sachgebiete: kunst architektur foto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


AV-Griff .
einziehbarer Griff . .
angesetzter Griff .
Griff-Roller .
Griff-Wagen .
fester Griff .
harter Griff .
weicher Griff .
voller Griff .
rauher Griff .
trockener Griff .
Griffe [Knöpfe] aus Metall .
Knöpfe [Griffe] aus Metall .
Griff für Panzerkommandant .
Griff aus Bindfaeden .
Griff fuer Schirme .
Saege mit Griff .
Messer mit angesetztem Griff .
Sattlermesser mit Griff .
Bandmass mit Griff .
Griffe [Knöpfe] aus Porzellan .
Knöpfe [Griffe] aus Porzellan .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Griff

160 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Probleme mit meinem Griff?
¿Tienes problemas con cómo agarro?
   Korpustyp: Untertitel
Marayna griff uns an.
Marayna nos ha atacado.
   Korpustyp: Untertitel
Er griff mich an.
Él vino hacia mí.
   Korpustyp: Untertitel
Die Griffe waren abgenutzt.
Noté que las agarraderas estaban gastadas.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Blick, ein Griff:
De un solo vistazo:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Das Tor im Griff.
Mantén la portería bajo control.
Sachgebiete: film verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
der Griff zum Aufladen.
lo acusan de brujería.
Sachgebiete: typografie media internet    Korpustyp: Webseite
Zahlen im Griff haben. ES
bajo control sus cifras. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Halterung für die Dusche SoftGrip Griff SoftGrip Griff ES
Image Estuche Shaving Compact para almacenar los recambios en la ducha ES
Sachgebiete: kunst foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
- Auftritte und Griffe für Rangierpersonal
– Estribos y agarraderos para el personal de maniobra,
   Korpustyp: EU DCEP
Ich habe alles im Griff.
La tengo bien controlada.
   Korpustyp: Untertitel
Crater griff sich meinen Phaser.
Crater me ha cogido el fáser.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast einen festen Griff.
Tienes unas garras fuertes.
   Korpustyp: Untertitel
Wer griff den Zug an?
¿Quién hizo estallar el tren…
   Korpustyp: Untertitel
Er griff nach seiner Pistole!
¡lba a sacar la pistola!
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab alles im Griff.
Te cubro las espaldas.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat alles im Griff.
Ahora está en control de todo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte es im Griff.
Yo lo estaba haciendo bien.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab's nicht im Griff.
No tengo ningún control.
   Korpustyp: Untertitel
Sei vorsichtig mit dem Griff.
Ten cuidado con la garra.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben's nicht im Griff.
La situación no está controlada.
   Korpustyp: Untertitel
Er griff mich an, Bro.
Estaba viniendo por mí, hermano.
   Korpustyp: Untertitel
einem Einbaurahmen mit Griff und
una estructura de instalación con un soporte, y
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich hatte alles im Griff.
Me las he arreglado.
   Korpustyp: Untertitel
Cyrille hat Solange im Griff.
Cyrille tiene a Solange.
   Korpustyp: Untertitel
Da griff er mich an.
Ahí fue donde él me ataco.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe das im Griff.
Ya me he ocupado.
   Korpustyp: Untertitel
Individualität - Den Stromfluss im Griff DE
Individualidad - El flujo de corriente bajo control DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Daddy, etwas griff mich an!
¡Papá, alguien me ha arreado un golpe!
   Korpustyp: Untertitel
Oder dem Griff einer Zahnbürste.
La punta de un cepillo de dientes.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab alles im Griff.
Lo tengo todo bajo control
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab alles im Griff.
Lo tengo todo bajo control, manténganse en casa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte alles im Griff.
Yo tenía el control.
   Korpustyp: Untertitel
Si…griff nach seiner Waffe.
Ell…fue por el arma.
   Korpustyp: Untertitel
Afrikas Griff nach der Energie.
La búsqueda de energía por parte de África.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Akkulaufzeit und Stromverbrauch im Griff ES
Galardones Opiniones de los usuarios ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
- Johnson hat alles im Griff.
- Johnson parece controlar las cosas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich griff nach der Waffe.
Intenté hacerme con la pistola.
   Korpustyp: Untertitel
Detective Cash griff mich an.
El Agente Cash me asaltó.
   Korpustyp: Untertitel
Griff für Montage von Hängesesseln
El mandril para montar sillones colgantes
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
1 Entferne die alten Griffe.
Quita el primer chip del RAM".
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Optimierter Griff für perfekte Ergonomie ES
Manejo simplificado para un ajuste perfecto ES
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Seitliche Griffe sorgen für Stabilität ES
Agarraderas ubicadas a los lados para proporcionar estabilidad ES
Sachgebiete: luftfahrt finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Leicht zu greifende, flexible Griffe ES
Agarraderas flexibles y fáciles de sujetar ES
Sachgebiete: finanzen raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Bilder von VCT-STG1 Griff ES
Imágenes de Fijación de grabación VCT-STG1 ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Bild von VCT-STG1 Griff ES
Imagen de Fijación de grabación VCT-STG1 ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die gesamte Wertschöpfungskette im Griff DE
El proceso de creación de ganancias bajo total control DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Griff rechts oder links positionierbar ES
Colocación del mando a la izquierda o a la derecha ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Kosten fest im Griff
Los costos de ser clima neutral son bajos
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Griff- und Funktionsteile für Möbel
Sujetadores y elementos funcionales para mobiliario
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Peitsche mit edlem Acryl Griff
Azote con asimiento noble del acryl
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Peitsche mit edlem Acryl Griff
Azote con el asimiento de cadena
Sachgebiete: media internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Paddel mit Aluminium Griff breit
Paleta con el asimiento de aluminio
Sachgebiete: verlag internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Er hat Spa im Griff
Pasó la prueba de Spa, con nota
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Kerzenständer aus Messing mit Griff BE
Candelero de cerámica blanca Angel BE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Der Griff der Erde 70
Atracción de la tierra 70
Sachgebiete: astrologie mythologie technik    Korpustyp: Webseite
Endlich habe ich mein Leben im Griff.
Por fin mi vida está enfocada.
   Korpustyp: Untertitel
Ich tus noch, aber habs im Griff.
Lo hago para sobrevivir, pero puedo manejarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Denkst du, du hast es im Griff?
¿Crees que tienes lo necesario?
   Korpustyp: Untertitel
Alice hatte ihre Eifersucht nicht im Griff.
Alice no podía controlar sus celos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, Sie hätten's im Griff.
Yo creía que tenía todo controlado.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie das Tempo im Griff?
¿Ha podido controlar la velocidad de la nave?
   Korpustyp: Untertitel
Sie hatte die Show voll im Griff.
Aun en ese entonces podía parar la función.
   Korpustyp: Untertitel
Das Biest hat sie zweifelsfrei im Griff.
En verdad controla a esa bestia.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht griff ich nach der Pistole.
Quizá busqué el arma.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast dein Leben wirklich im Griff.
Realmente tienes la vida solucionada.
   Korpustyp: Untertitel
- Es hieß, ein Schiff griff sie an.
Pero dijeron que fueron atacados por una nave no identificada.
   Korpustyp: Untertitel
Das hatten Sie gut im Griff.
Lo hiciste bien allá arriba.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen etwas am Griff rütteln.
Tiene que mover la cadena.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Leben wieder in den Griff bekommen.
Tienes que volver a controlar tu vida, David.
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat seine Hormone nicht im Griff?
¿Quién tiene las hormonas incontrolables?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben die Bande im Griff.
- Los tenemos en las cuerdas.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Griff heißt "Das Knacken der Kokosnuss".
Director, este golpe abre un coco.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab einen verdammt kräftigen Griff.
Agarro muy fuerte las cosas.
   Korpustyp: Untertitel
Das Alter griff die Jugend an.
Era la vejez tratando de ser jóvenes.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen das in den Griff bekommen.
Tenemos que ocuparnos de estas cuestiones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diesen Raum haben Sie ja im Griff.
Bueno, ya has buscado en esta habitación.
   Korpustyp: Untertitel
- Er griff auch einen CTU-Angestellten an.
También agredió a personal de la UAT.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe es jetzt im Griff.
Creo que los tengo bajo control.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, du hast 'n festen Griff.
Das un apretón firme.
   Korpustyp: Untertitel
Das Alter griff die Jugend an.
Era la vejez despachândose a gusto con la juventud.
   Korpustyp: Untertitel
- Eine griff Miss Daniels gestern an.
La Srta. Daniels fue atacada por una gaviota ayer.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist der Griff vom dritten Messer?
¿Donde está el tercer cuchillo?
   Korpustyp: Untertitel
Das Alter griff die Jugend an.
Era la vejez despachándose a gusto con la juventud.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe alles im Griff, Andre.
Lo tengo todo controlado, Andre.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge. Ich kann den Heineken-Griff.
No te preocupes, amiguito, sé la maniobra Heineken.
   Korpustyp: Untertitel
Duane hat seine Leute im Griff.
Duane tiene a sus hombres controlados.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe meine Emotionen im Griff.
Yo controlo mis emociones.
   Korpustyp: Untertitel
Eine griff ja schon unser Nachtlager an.
Es como la noche que el campamento fue atacado.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann krieg dein Leben in Griff.
- Pon tu vida en orden.
   Korpustyp: Untertitel
Was hat Ihnen Griff vorhin gezeigt?
¿Qué le enseñó Griffin allá?
   Korpustyp: Untertitel
Abed hat das alles im Griff.
Abed lo resolvió todo.
   Korpustyp: Untertitel
Endlich habe ich mein Leben im Griff.
Ya puse mi vida en orden finalmente.
   Korpustyp: Untertitel
Ekebwe und Cruz haben alles im Griff.
Ekebwe y Cruz tienen todo cubierto.
   Korpustyp: Untertitel
- Shiros Zeichen ist auf dem Griff.
Tiene la marca de Shiro.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Vogel hat einen starken Griff.
Este pájaro me agarra muy fuerte.
   Korpustyp: Untertitel
Er griff 2 Maschinengewehrnester alleine an.
Acabó con dos nidos de ametralladoras él solo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lasse Mr. Griff zu uns bringen.
Haré que traigan al Sr.
   Korpustyp: Untertitel
Ich griff meine erste Theorie wieder auf.
En esta hipótesis yo volvía a mi primera teoría.
   Korpustyp: Untertitel
Wie die Griffe in der Spielhalle!
Es como los videojuegos antiguos.
   Korpustyp: Untertitel