In welcher Weise wird die Kommission für eine bessere Koordinierung und Zusammenarbeit zwischen allen mit der Grippe in Zusammenhang stehenden Bereichen und Betroffenen sorgen?
¿De qué manera se propone la Comisión fomentar una mejor coordinación y cooperación entre todos los sectores afectados por la influenza?
Korpustyp: EU DCEP
Bei der saisonalen Grippe ist das für gewöhnlich eine Person.
Unterdessen sollten wir den Kampf gegen eine ältere Plage, die Grippe, verstärken, und zwar sowohl um ihrer selbst willen als auch als eine Möglichkeit, uns auf die Rückkehr von SARS vorzubereiten.
Mientras tanto, debemos intensificar la lucha contra una amenaza más antigua, la influenza, tanto para aminorar su efecto como para prepararnos para el retorno del SARS.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie haben Ihr Team mit Grippe infiziert, um zu sehen, wie schnell sie sich verbreite…...in einer geschlossenen Umgebung.
Infectaste al equipo de influenza sólo para ver qué tan rápido se extiende en un ambiente cerrado.
Korpustyp: Untertitel
Krankheitssymptome – Unterschiede zwischen Grippe und Erkältung Eine Grippe wird durch ein Virus verursacht, das hauptsächlich die Atemwege angreift – Nase, Kehle und Bronchien, selten auch die Lunge.
EUR
Síntomas de la enfermedad – diferencias entre influenza y resfriado Una influenza o gripe se produce por un virus que ataca principalmente las vías respiratorias: nariz, garganta y bronquios, raras veces también los pulmones.
EUR
Sachgebiete: pharmazie medizin weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Reproduction is authorised provided the source is acknowledged. einem ähnlichen Impfstoff gegen saisonaleGrippe.
Reproduction is authorised provided the source is acknowledged. vacuna frente a la gripeestacional parecida.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Hat sich in Bezug auf die saisonaleGrippe etwas verändert?
¿Ha habido algún cambio en la gripeestacional?
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
Die H1N1-Grippe forderte zehnmal weniger Opfer als eine gewöhnliche saisonaleGrippe.
La gripe H1N1 produjo diez veces menos víctimas que la gripeestacional común.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die saisonaleGrippe ist eine ansteckende Viruserkrankung, die in Europa in den Wintermonaten epidemieartig auftritt.
La gripeestacional es una enfermedad viral contagiosa que se manifiesta en forma de epidemia durante los meses de invierno en Europa.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Zentrum sollte daher die Mitgliedstaaten dabei unterstützen, wissenschaftliche Beratung über die Impfung gegen die saisonaleGrippe zu leisten.
Por tanto, el ECDC debe asistir a los Estados miembros en la prestación de conocimientos científicos sobre la vacunación contra la gripeestacional.
Korpustyp: EU DGT-TM
- Die Grippe des Typs A/H1N1 hat 2009 weniger Todesopfer gefordert als die saisonaleGrippe.
En 2009, la gripe A (H1N1) causó menos víctimas que la gripeestacional.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Zahl liegt hinter den amtlichen Schätzungen der Europäischen Kommission für die Anzahl der Todesfälle, die allein auf die saisonaleGrippe zurückzuführen sind, zurück.
Esta cifra es inferior a las estimaciones oficiales de la Comisión Europea sobre el número de fallecimientos debidos exclusivamente a la gripeestacional.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die saisonaleGrippe tritt jedes Jahr im Winter in Europa und auf der übrigen Nordhalbkugel auf und verursacht größere oder kleinere Epidemien.
La gripeestacional es una enfermedad que todos los años afecta a Europa y a los demás países del hemisferio norte durante el invierno, con oleadas epidémicas de magnitud variable.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
Die Länder der südlichen Hemisphäre stellen den Ländern der nördlichen Hemisphäre jährlich Proben von Grippeviren bereit, damit Impfstoffe gegen die jeweilige saisonaleGrippe entwickelt werden können.
Cada año los países del sur suministran a los países del norte muestras de virus de la gripe para el desarrollo de la vacuna contra la gripeestacional.
Korpustyp: EU DCEP
95 weitere Verwendungsbeispiele mit "Grippe"
30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Die meisten Reaktionen waren leichter Natur, von kurzer Dauer und qualitativ ähnlich den Reaktionen, die durch saisonale Grippe-Impfstoffe hervorgerufenenwerden.
La mayoría de las reacciones fueron leves, de corta duración y cualitativamente similares a las inducidas por las vacunas antigripales.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Über einen Grippe-ähnlichen Symptomkomplex wurde bei 16,2% der mit OPTRUMA und bei 14,0% der mit Placebo behandelten Patientinnen berichtet.
Se observó síndrome gripal en un 16,2% de las pacientes tratadas con OPTRUMA y en un 14,0% de las pacientes que recibieron placebo.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Über einen Grippe-ähnlichen Symptomkomplex wurde bei 16,2% der mit EVISTA und bei 14,0% der mit Placebo behandelten Patientinnen berichtet.
Se observó síndrome gripal en un 16,2% de las pacientes tratadas con EVISTA y en un 14,0% de las pacientes que recibieron placebo.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
* Vorübergehende, Grippe-ähnliche Symptome wurden bei Bonviva 150 mg einmal monatlich berichtet, üblicherweise in Verbindung mit der ersten Dosis.
* Se han notificado casos de síntomas pseudo-gripales de carácter transitorio típicamente relacionados con la primera dosis de Bonviva 150 mg, dosis mensual.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Grippe-ähnliche Symptome*, Schüttelfrost*, Fieber*, Reaktionen an der Injektionsstelle*, Entzündung an der Injektionsstelle*, Schmerzen an der Injektionsstelle
Síntomas gripales*, Escalofríos*, Fiebre*, Reacción en el lugar de inyección*, Inflamación en el lugar de inyección*, Dolor en el lugar de inyección
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
* Vorübergehende, Grippe-ähnliche Symptome wurden bei Bondenza 150 mg einmal monatlich berichtet, üblicherweise in Verbindung mit der ersten Dosis.
* Se han notificado casos de síntomas pseudo-gripales de carácter transitorio típicamente relacionados con la primera dosis de Bondenza 150 mg, dosis mensual.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
- Dad, das ist der Mann von der Hochzeit, als du mit der spanischen Grippe im Bett lagst.
Papá, es el hombre de la boda. Cuando caíste con fiebre española.
Korpustyp: Untertitel
Was sind die Symptome und Ursachen einer Grippe? Wie kannst Du sie von einer harmlosen Erkältung unterscheiden?
ES
Der für den Ausbruch der Grippe in Suffolk verantwortliche Virenstamm war identisch mit dem Stamm, auf den der Ausbruch der Krankheit in Ungarn zurückgeführt wurde.
La cepa vírica del brote de Suffolk era la misma que la del brote de Hungría.
Korpustyp: EU DCEP
Welche Möglichkeiten hat die Union, auf eine Grippe-Pandemie zu reagieren, z.B. durch Labor-Netze, sonstige Mechanismen, Haushaltsmittel, Impfungen, antivirale Mittel?
¿Cuál es la capacidad de reacción de la Unión frente a esta epidemia (red de laboratorios, mecanismos, medios financieros, vacunación o medicamentos antivirales)?
Korpustyp: EU DCEP
Die Todesopfer einer saisonalen Grippe belaufen sich in einem gemäßigten Jahr auf 40 000, in einem besonders schweren Jahr auf 220 000.
El PE pide una revisión de las estrategias de vacunación y de los planes de prevención así como r eforzar la cooperación entre los Estados Miembros , dado que las respuestas fueron desiguales y supusieron un gasto total de miles de millones de euros.
Korpustyp: EU DCEP
* Vorübergehende Grippe-ähnliche Symptome wurden bei Patienten mit intravenöser Injektion von Bondenza 3 mg alle 3 Monate berichtet, üblicherweise in Verbindung mit der ersten Dosis.
* Se han comunicado casos de síntomas de Pseudo-gripales típicamente relacionados con la primera dosis en pacientes que han recibido Bondenza 3 mg intravenoso cada 3 meses.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Grippe-ähnliche Erkrankungen schließen Ereignisse ein, von denen als Akute-Phase-Reaktion oder als Symptome einschließlich Myalgie, Arthralgie, Fieber, Schüttelfrost, Müdigkeit, Übelkeit, Appetitlosigkeit oder Knochenschmerzen berichtet wurde.
El síndrome pseudo-gripal incluye todas las reacciones notificadas como reacciones de fase aguda o síntomas, incluyendo mialgias, artralgia, fiebre, escalofríos, fatiga, nauseas, pérdida de apetito y dolor de huesos.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Es können auch Grippe-ähnliche Symptome (starke Schmerzen, Unwohlsein, Müdigkeit) auftreten, die gewöhnlich leicht und kurz anhaltend sind und kurz nach Einnahme der ersten Dosis wieder verschwinden.
También comprenden síntomas gripales (como dolor y sensación de malestar) y fatiga que generalmente son leves, de duración corta y desaparecen al poco tiempo de tomar la primera dosis.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Schwindelgefühl, Empfindungsstörungen (einschließlich Parästhesien), Schlafstörungen (einschließlich Schlaflosigkeit und intensiver Träume), Erregtheit oder Angst, Übelkeit und/oder Erbrechen, Zittern, Kopfschmerzen und Grippe-Syndrom sind die am häufigsten berichteten Reaktionen.
Mareo, alteraciones sensoriales (incluyendo parestesia), alteraciones del sueño (incluyendo insomnio y sueños intensos), agitación o ansiedad, náuseas y/ o vómitos, temblores, cefalea y síndrome gripal son las reacciones notificadas más comúnmente.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
zu • Muskelschwäche; • Störungen der Harnausscheidung (wie Blut im Harn, vermehrter Harndrang); • gesteigerte Monatsblutung; • er Grippe-ähnliche Symptome, Schmerzen im Brustraum, Schwellung der Füße.
• sens ación de pulso rápido, tensión alta; • asma, respiración entrecortada; • problemas digestivos (tales como vómito, indigestión, estreñimiento), sangrado del recto; Me
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
298 • Sehr selten traten, insbesondere zu Beginn der Behandlung, Grippe-ähnliche Symptome wie Fieber, Frösteln, Kopfschmerzen, Gliederschmerzen, Knochenschmerzen und/oder generelles Unwohlsein auf.
Estos síntomas incluyen fiebre, escalofríos, dolores de cabeza, dolor de las extremidades, dolor de huesos y/o malestar general.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Der Rat wird aufgefordert, eine Ausbreitung der Grippe von Land zu Land durch Verhängung internationaler Reisebeschränkungen zu verhindern und Pläne für Gesundheitskontrollen auf Häfen und Flughäfen einzuführen.
La Cámara solicita al Reino de Marruecos y al Frente Polisario, a los Estados vecinos y a la Unión Europea que " cooperen plenamente con las Naciones Unidas, con el fin de completar el proceso de descolonización del Sahara Occidental ".
Korpustyp: EU DCEP
„Anders als die Geflügelpest verursacht die H1N1-Grippe meist eine leichte Erkrankung und fordert außer im Falle des Ausbruchs der Krankheit in Mexiko nur wenige Todesopfer.
«A diferencia del virus aviar, el H1N1 provoca actualmente una enfermedad generalmente leve, con pocas muertes, si se excluye el brote de México.
Korpustyp: EU DCEP
Im Angebot von Skateshop Meatfly finden Sie Trucks, Skate Platten, Lager, Unterlagen, Werkzeug, Gripps und andere Skateshop Meatfly Ausstattung, die Sie beim Skate-Treiben brauchen werden.
ES
En la oferta de skateshop Meatfly encontrará trucks, tablas, cojinetes, tablillas, herramientas, grips y otros accesorios de skateshop que necesitará para gozar de los skates.
ES
Sachgebiete: media infrastruktur mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Im Angebot von Skateshop Meatfly finden Sie Trucks, Skate Platten, Lager, Unterlagen, Werkzeug, Gripps und andere Skateshop Meatfly Ausstattung, die Sie beim Skate-Treiben brauchen…
ES
En la oferta de skateshop Meatfly encontrará trucks, tablas, cojinetes, tablillas, herramientas, grips y otros accesorios de skateshop que necesitará para gozar de los skates.
ES
Die Grippe ist verantwortlich für Lebensmittelsicherheit für Menschen und Tiere, Kennzeichnung und Präsentation der entsprechenden Produkte, menschliche Nahrung sowie Gesundheit und Wohlergehen der Tiere.
ES
El grupo tiene competencia en relación con la seguridad de los alimentos y los piensos, con su etiquetado y presentación, con la nutrición humana y con la salud y el bienestar de los animales.
ES
Sachgebiete: oekonomie flaechennutzung weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
* Vorübergehende Grippe-ähnliche Symptome wurden bei Patienten mit intravenöser Injektion von Bonviva 3 mg alle 3 Monate berichtet, üblicherweise in Verbindung mit der ersten Dosis.
*Se han comunicado casos de síntomas de Pseudo-gripales típicamente relacionados con la primera dosis, en pacientes que han recibido Bonviva 3 mg intravenoso cada 3 meses.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Grippe-ähnliche Erkrankungen schließen Ereignisse ein, von denen als Akute-Phase-Reaktion oder als Symptome einschließlich Myalgie, Gelenkschmerzen, Fieber, Schüttelfrost, Müdigkeit, Übelkeit, Appetitlosigkeit oder Knochenschmerzen berichtet wurde.
El síndrome pseudo-gripal incluye todos los acontecimientos producidos durante la fase aguda de la reacción y síntomas como mialgia, artralgia, fiebre, escalofríos, fatiga, nauseas, pérdida del apetito o dolor óseo.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Grippe-ähnliche Erkrankungen schließen Ereignisse ein, von denen als Akute-Phase-Reaktion oder als Symptome einschließlich Myalgie, Gelenkschmerzen, Fieber, Schüttelfrost, Müdigkeit, Übelkeit, Brechreiz, Appetitlosigkeit oder Knochenschmerzen berichtet wurde.
El síndrome pseudo-gripal incluye todos los acontecimientos producidos durante la fase aguda de la reacción y síntomas como mialgia, artralgia, fiebre, escalofríos, fatiga, nauseas, pérdida del apetito o dolor óseo.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Vom Ingwer wird in der Kräuterheilkunst die Wurzel für einen Aufguss verwendet, der gegen Grippe wirkt und den Magen bei Übelkeit und Magenverstimmungen beruhigt.
La parte del jengibre que se utiliza en herboristería es la raíz, con la que se puede preparar una tisana antigripal para reducir nauseas y trastornos estomacales.
Sie wirkt gut bei Grippe, verhindert Diabetes, Husten, Bronchitis und andere Lungenerkrankungen. Außerdem hat sie auch einen ausgezeichneten und sehr angenehmen Geschmack.
es un buen antigripal, previene la diabetes, la tos, la bronquitis, y otras alteraciones pulmonares, así mismo tiene un excelente y muy agradable sabor.
In dem Vorschlag heißt es, die Mitgliedstaaten müssten eigene Notfallpläne nach Anhang X erarbeiten, die nationale Maßnahmen für den Fall eines Ausbruchs dieser Grippe enthalten und ihren Plan bei der Kommission zur Genehmigung einreichen.
La propuesta establece que los Estados miembros deben elaborar sus propias medidas de prevención con arreglo al Anexo X, que especifica las medidas nacionales que deben adoptarse en el caso de que se produzca un brote, y presentar a la Comisión las medidas para su aprobación.
Korpustyp: EU DCEP
Immunogenität nach gleichzeitiger Verabreichung von Grippe-Impfstoff In einer kontrollierten Doppelblindstudie erhielten 762 Erwachsene ab 50 Jahren eine Dosis ZOSTAVAX, entweder gleichzeitig (n = 382) oder nicht gleichzeitig mit einem inaktivierten Influenza-Spaltimpfstoff (n = 380).
Inmunogenicidad después de la administración concomitante En un ensayo clínico controlado, doble ciego, 762 adultos de 50 años o mayores fueron randomizados para recibir una dosis única de ZOSTAVAX administrado bien de forma concomitante con vacuna antigripal de virus fraccionados inactivados (N=382) o no-concomitante (N= 380).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Immunogenität nach gleichzeitiger Verabreichung von Grippe-Impfstoff In einer kontrollierten Doppelblindstudie erhielten 762 Erwachsene ab 50 Jahren eine Dosis ZOSTAVAX, entweder gleichzeitig (n = 382) oder nicht gleichzeitig mit einem inaktivierten Influenza-Spaltimpfstoff (n = 380).
Inmunogenicidad después de la administración concomitante En un estudio clínico controlado, doble ciego, 762 adultos de 50 años o mayores fueron randomizados para recibir una dosis única de ZOSTAVAX administrado bien de forma concomitante con vacuna antigripal de virus fraccionados inactivados (N=382) o no-concomitante (N= 380).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Fieber/Infektionen Obwohl Fieber, möglicherweise in Verbindung mit Grippe-ähnlichen Symptomen, während einer Interferon-Therapie häufig gemeldet wird, müssen andere Ursachen für persistierendes Fieber, insbesondere schwere Infektionen (bakteriell, viral, fungal) ausgeschlossen werden, vor allem bei Patienten mit Neutropenie.
Fiebre/ infecciones Dado que la fiebre puede asociarse con el síndrome pseudo-gripal observado habitualmente durante el tratamiento con interferón, se deben excluir otras causas de fiebre persistente, en particular infecciones de tipo grave (bacterianas, víricas, fúngicas) especialmente en pacientes con neutropenia.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
140 • Hautveränderungen (wie Schuppenflechte, Ekzeme oder Infektionen), juckender Hautausschlag, verzögerte Wundheilung; • Muskelschwäche; • Störungen der Harnausscheidung (wie Blut im Harn, vermehrter Harndrang); • gesteigerte Monatsblutung; • Grippe-ähnliche Symptome, Schmerzen im Brustraum, Schwellung der Füße.
na • debilidad muscular; • alteraciones urinarias (tales como sangre en la orina, aumento de la frecuencia de orinar); • aumento del sangrado menstrual; • síntomas gripales, dolor de pecho, hinchazón de los pies;
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
In sehr seltenen Fällen (< 0,01%) wurden in Verbindung mit einer Epoetin-beta-Behandlung insbesondere zu Beginn der Behandlung Grippe-ähnliche Symptome wie Fieber, Frösteln, Kopfschmerzen, Gliederschmerzen, Unwohlsein und/oder Knochenschmerzen berichtet.
Se han comunicado casos muy raros (≤ 1/ 10.000) de síntomas gripales relacionados con el tratamiento con epoetina beta, como fiebre, escalofríos, dolores de cabeza, dolor de las extremidades, malestar general, y/ o dolor óseo, particularmente al inicio del tratamiento.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
In sehr seltenen Fällen (< 0,01%) wurden in Verbindung mit einer Epoetin-beta-Behandlung insbesondere zu Beginn der Behandlung Grippe-ähnliche Symptome wie Fieber, Frösteln, Kopfschmerzen, Gliederschmerzen, Unwohlsein und/oder Knochenschmerzen berichtet.
Se han comunicado casos muy raros (≤ 1/ 10.000) de síntomas gripales relacionados con el tratamiento con el tratamiento con epoetina beta como fiebre, escalofríos, dolores de cabeza, dolor de las extremidades, malestar general, y/ o dolor óseo, particularmente al inicio del tratamiento.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Betaferon besitzt zwar keine bekannte direkte kardiotoxische Wirkung, die Symptome des mit Beta- Interferonen einhergehenden Grippe-artigen Syndroms können sich für Patienten mit vorbestehender relevanter Herzerkrankung jedoch als belastend erweisen.
Aunque no hay constancia de que Betaferon tenga una toxicidad cardiaca directa, los síntomas del síndrome de tipo gripal asociado a los interferones beta puede suponer una sobrecarga para los pacientes que presenten enfermedades cardiacas preexistentes significativas.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Sollte es darüber hinaus zu einer Epidemie kommen, wissen wir nicht, wie schnell ein allgemein zur Verfügung stehender Impfstoff hergestellt werden kann und ob wir zur Prophylaxe die spezifischen Medikamente gegen Grippe verteilen sollen.
Además, en caso de que se produjera una epidemia, no sabemos con qué rapidez puede elaborarse una vacuna a gran escala y si habría que distribuir, como medida preventiva, los únicos medicamentos específicos disponibles.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Ansatz, Impfungen gegen die saisonale Grippe durchzuführen, ist richtig, doch damit sind Investitionen zum Ausbau der Produktionskapazitäten verbunden; gleichzeitig werden die Risikogruppen so bei der Bewältigung des Problems unterstützt.
La vacunación estacional es el enfoque correcto, pero implica una inversión para aumentar la capacidad de fabricación y, al mismo tiempo, ayudará a los grupos de riesgo a abordar este problema.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zwar sterben deutlich mehr ältere Menschen und Patienten mit anderen Grunderkrankungen, wie Herzerkrankungen oder chronischen Lungenkrankheiten, an Grippe, doch treten auch bei gesunden Kindern und Erwachsenen in jungem und mittlerem Alter schwere Erkrankungen, zum Teil mit Todesfolge, auf.
Aunque la mortalidad es mucho más frecuente entre las personas de edad avanzada y las que padecen otras enfermedades (como cardiopatías y neumopatías crónicas), todos los años se producen casos de enfermedad grave y algunas muertes en niños y adultos jóvenes y de edad madura sanos.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
Extavia besitzt zwar keine bekannte direkte kardiotoxische Wirkung, die Symptome des mit Beta- Interferonen einhergehenden Grippe-artigen Syndroms können sich für Patienten mit vorbestehender relevanter Herzerkrankung jedoch als belastend erweisen.
Aunque no hay constancia de que Extavia tenga una toxicidad cardiaca directa, los síntomas del síndrome de tipo gripal asociado a los interferones beta puede suponer una sobrecarga para los pacientes que presentan enfermedades cardiacas preexistentes significativas.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Grippe-ähnliche Beschwerden, einschließlich Schüttelfrost, Muskel- und Gelenkschmerzen Krampfanfälle, Schwindel, Missempfindungen wie Kribbeln und "Ameisenlaufen", Multiple Sklerose, Erkrankungen des Sehnerven, Verlust der Empfindung oder Bewegungsfähigkeit mancher Körperteile, starke Kopfschmerzen und Steifheit des Nackens, Unterbrechung normaler Gehirnfunktionen
Síntomas gripales, incluyendo escalofrios, y dolores musculares y articulares Convulsiones, mareos, pinchazos, esclerosis múltiple, enfermedad de los nervios del ojo, pérdida de sensación o de la capacidad para mover algunas partes del cuerpo, dolor de cabeza intenso con rigidez de cuello, alteración de las funciones normales del cerebro.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Außerdem können die Auswirkungen einer schweren Krankheit oder sogar einer Erkältung, Grippe oder Virus oder auch Luftverschmutzung schwere, negative Auswirkungen auf die Entwicklung des Kindes haben und die zusätzliche Gabe von Vitaminen und Mineralstoffen erfordern.
Sin embargo, los efectos de enfermedades serias, incluso de un constipado, resfriado, otros virus o incluso de la contaminación, pueden tener un efecto negativo en el desarrollo del niño, siendo necesario el complemento de los suplementos vitamínicos y minerales.
Wenn „leichtere“ Erkrankungen wie Erkältung oder Magen-Darm-Grippe (oder beides gleichzeitig, wie in meinem Fall in diesen Tagen) überhaupt irgendeinen Vorteil haben, dann den, dass man sich seine Zeit um einige wenige Grundaktivitäten herum organisiert:
Si alguna ventaja tienen las enfermedades “menores” como resfriados o virus gastrointestinales (o ambos a la vez, como en mi caso estos días), es que reorganizas tu tiempo alrededor de unas actividades básicas:
Sachgebiete: kunst radio media
Korpustyp: Webseite
In weiteren klinischen Studien, in denen ZOSTAVAX bei Probanden ab 50 Jahren untersucht wurde, einschließlich einer Studie, in der gleichzeitig ein inaktivierter Grippe-Impfstoff verabreicht wurde, entsprach das Nebenwirkungsprofil generell dem Profil der Untergruppe der SP-Studie, in der gezielt Nebenwirkungen untersucht wurden.
En otros ensayos clínicos que evaluaron ZOSTAVAX en sujetos de 50 años o mayores, incluyendo un estudio de la vacuna antigripal inactivada administrada concomitantemente, el perfil de seguridad fue generalmente similar al que se vio en el Subestudio de Monitorización de Acontecimientos Adversos del EPH.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Es ist anzunehmen, dass die Kommission in Zusammenarbeit mit der EMEA alles daransetzt, um die Hersteller von Grippe-Impfstoffen und Virushemmern zu veranlassen, die größtmöglichen Anstrengungen zu unternehmen, um einen ausreichenden Vorrat an den genannten Erzeugnissen anzulegen und die Welt so gegen eine mögliche Pandemie zu wappnen.
Cabe suponer que la Comisión, en conjunción con la EMEA, ha puesto en marcha todos los mecanismos necesarios para hacer que los fabricantes de vacunas antigripales y de antivirus desplieguen todos sus esfuerzos para garantizar un suministro suficiente de dichos productos para contar con la protección necesaria en caso de posible pandemia.
Korpustyp: EU DCEP
Im Angebot von Skateshop Meatfly finden Sie Trucks, Skate Platten, Lager, Unterlagen, Werkzeug, Gripps und andere Skateshop Meatfly Ausstattung, die Sie beim Skate-Treiben brauchen werden. Firmenpräsentation: XRIDE - skateshop a snowboard shop Skate-Bekleidung Skate-Bekleidung Nachricht senden Skate-Bekleidung Verkauf von Skate- und Streetbekleidung für junge Leute.
ES
En la oferta de skateshop Meatfly encontrará trucks, tablas, cojinetes, tablillas, herramientas, grips y otros accesorios de skateshop que necesitará para gozar de los skates.
ES