nicht zufälliges Auswahlverfahren der Marktforschung, das festlegt, wie aus der Grundgesamtheit nach einem bestimmten Verfahren eine Stichprobe gezogen wird .
In der Grundgesamtheit repräsentierte landwirtschaftlich genutzte Fläche (ha)
Superficie agrícola utilizada (ha) de la población representada
Korpustyp: EU DGT-TM
Grundgesamtheit Die Grundgesamtheit (auch Population genannt) ist ein Begriff aus der Statistik und bezeichnet die Menge aller für eine Untersuchung relevanten statistischen Einheiten.
Población La población (también denominada población) es un término estadístico y denota el conjunto de todas las unidades estadísticas relevantes para una investigación.
Población En la investigación, la población representa el conjunto de todos los objetos posibles de estudio para una pregunta de investigación específica.
Quotient aus zwei verschiedenen Arten einer Grundgesamtheit.
Cociente que combina dos clases diferentes de poblaciónestadística.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
kontinuierliche Grundgesamtheit
.
.
Modal title
...
endliche Grundgesamtheit
.
Modal title
...
hypothetische Grundgesamtheit
.
Modal title
...
unendliche Grundgesamtheit
.
Modal title
...
nicht normal verteilte Grundgesamtheit
.
Modal title
...
Mittel der Grundgesamtheit
.
Modal title
...
Schichtung der Grundgesamtheit
.
Modal title
...
Varianz der Grundgesamtheit
.
Modal title
...
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "Grundgesamtheit"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Inverser kumulativer Prozentsatz der Anzahl Großvieheinheiten in der repräsentierten Grundgesamtheit
Porcentaje acumulado inverso del número de unidades de ganado representado
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Gesamtmenge der Produktangebote in der statistischen Grundgesamtheit lässt sich vollständig in Konsumsegmente unterteilen.
En el universo estadístico, el conjunto de todos los productos ofertados puede dividirse de manera exhaustiva en segmentos de consumo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Anzahl der betroffenen Erhebungseinheiten Anteil der in die Erhebung einbezogenen Stichprobe an der Grundgesamtheit (in %)
Número de unidades de encuesta afectadas: Parte de la muestra encuestada en relación con el universo (%):
Korpustyp: EU DGT-TM
Anzahl der Unternehmen in der Grundgesamtheit und Anzahl der Unternehmen in der Stichprobe (gegebenenfalls pro Schicht),
la estratificación (por ejemplo, especificar si se hace por clase de tamaño, grupo NACE, etc.),
Korpustyp: EU DGT-TM
Stichprobenfehler: bezieht sich typischerweise auf Fehler aufgrund der Tatsache, dass eine Stichprobe von Beobachtungen vorgenommen wurde, statt die Grundgesamtheit aller Einheiten zu beobachten.
errores en la toma de muestras que son típicamente los fallos producto del hecho de que se observó una muestra de las unidades en lugar de todas las unidades que se estaban estudiando.
Korpustyp: EU DCEP
Die Unternehmensstatistiken beziehen sich auf die Grundgesamtheit aller Unternehmen, die entsprechend ihren Haupttätigkeiten den Abschnitten B, C, D und E zugeordnet sind.
Las estadísticas de empresas se referirán al conjunto de todas las empresas clasificadas según su actividad principal en las secciones B, C, D y E.
Korpustyp: EU DGT-TM
Grundgesamtheit von Fischereifahrzeugen alle Fischereifahrzeuge, die im Fischereiflottenregister der Gemeinschaft gemäß der Verordnung (EG) Nr. 26/2004 der Kommission [1] eingetragen sind.i)
todos los buques del registro comunitario de la flota pesquera con arreglo al Reglamento (CE) no 26/2004 de la Comisión [1];i) «especie seleccionada»
Korpustyp: EU DGT-TM
Stichprobenfehler: bezieht sich typischerweise auf Fehler aufgrund der Tatsache, dass an einer Stichprobe Beobachtungen vorgenommen wurden, statt die Grundgesamtheit aller Einheiten zu beobachten.
errores en la toma de muestras: que son típicamente los fallos producto del hecho de que se observó una muestra de las unidades en lugar de todas las unidades que se estaban estudiando.
Korpustyp: EU DGT-TM
die Grundgesamtheit der Forderungen, die den für die Schätzungen herangezogenen Daten zugrunde liegen, sowie die zum Zeitpunkt der Datenerhebung geltenden Kreditvergaberichtlinien und sonstigen relevanten Merkmale sind mit der aktuellen Kreditstruktur und den aktuellen Forderungen und Standards des Instituts vergleichbar.
el conjunto de exposiciones representadas en los datos utilizados para calcular estimaciones, los criterios de concesión de préstamos utilizados cuando se generaron los datos y las demás características relevantes deberán ser comparables con los correspondientes a las exposiciones y a los criterios de la entidad.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es muss sichergestellt werden, dass die Konsumsegmente im Bezugszeitraum so ausgewählt werden, dass sie die gesamte Aufteilung der Grundgesamtheit der Transaktionen repräsentieren, und dass bei Ersetzungen die Repräsentation aktueller Produktangebote innerhalb der bereits im HVPI vertretenen Konsumsegmente aufrechterhalten bleibt.
Es necesario garantizar que los segmentos de consumo seleccionados en el período de referencia representen la división completa del universo de transacciones y que las sustituciones sigan representando los productos ofertados incluidos en la actualidad en los segmentos de consumo ya representados en el IPCA.
Korpustyp: EU DGT-TM
‚Stichprobenbildung‘ bezieht sich auf jedes Verfahren bei der Erstellung des HVPI, bei dem eine Teilmenge der Grundgesamtheit der Produktangebote ausgewählt wird, um die Preisänderung der im HVPI erfassten Konsumsegmente zu schätzen.
“muestreo”: cualquier procedimiento mediante el cual, en la construcción del IPCA, se selecciona un subconjunto del universo de productos ofertados para estimar la variación del precio de los segmentos de consumo cubiertos por el IPCA;
Korpustyp: EU DGT-TM
Mit dieser statistischen Methode wird die Hypothese überprüft, dass die Standardabweichung der Grundgesamtheit und der Mittelwert einer Emission, die am zu prüfenden System ermittelt werden, sich nicht von der Standardabweichung und dem Mittelwert unterscheiden, die am Bezugssystem ermittelt werden.
Este método estadístico examina la hipótesis de que la desviación típica de la muestra y el valor medio de la muestra de una emisión medida con el sistema candidato no difieran de la desviación típica de la muestra y el valor medio de la muestra de dicha emisión medida con el sistema de referencia.
Korpustyp: EU DGT-TM
Grundgesamtheit von Fischereifahrzeugen alle Fischereifahrzeuge, die im Fischereiflottenregister der Gemeinschaft gemäß der Verordnung (EG) Nr. 26/2004 der Kommission vom 30. Dezember 2003 über das Fischereiflottenregister der Gemeinschaft [1] eingetragen sind.i)
todos los buques del registro comunitario de la flota pesquera con arreglo al Reglamento (CE) no 26/2004 de la Comisión, de 30 de diciembre de 2003, relativo al registro comunitario de la flota pesquera [1];i) «especie seleccionada»