linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Grundkonfiguration base 1

Verwendungsbeispiele

Grundkonfiguration base
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Greta hat vier Grundkonfigurationen:
Greta presenta cuatro configuraciones de base:
Sachgebiete: luftfahrt musik technik    Korpustyp: Webseite

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Grundkonfiguration"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Grundkonfiguration und Fragen zur Vorgehensweise
Preguntas básicas sobre configuración y procedimientos
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Der Beispielserver hat 4 GB mehr als die Grundkonfiguration.
El servidor del ejemplo supera en 4 GB la configuración básica.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Demonstrieren von Produkt-und Lösungsportfolio-Verwaltung, Durchführung einer Grundkonfiguration und Security Best Practices, Berichterstattung und Fehlerbehebung.
Demostrar las mejores prácticas de administración, configuración básica y seguridad de productos/soluciones, la generación de reportes y la resolución de problemas.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
So läßt sich sicherstellen, dass alle Geräte einer Produktionslinie die gleiche Grundkonfiguration und das identische Erscheinungsbild haben.
De tal modo se garantiza que todos los equipos de una línea de producción tengan la misma configuración básica y una presentación idéntica.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Deshalb sind für das Web-IO auch über den UMTS-Router nach einer sehr einfachen Grundkonfiguration Aufgaben wie das Verschicken von Alarm-Emails sofort möglich. DE
Por ello también es posible para el Web-IO realizar tareas como el enviar inmediatamente Emails de alarma, a través del Router UMTS tras una configuración básica muy sencilla. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Diese IT-Sicherheitssoftware erstellt automatisch eine dynamische Whitelist von „autorisiertem Programmcode“ auf dem System, die dieses System auf eine bekannterweise unbeschädigte Grundkonfiguration beschränkt. ES
Este software de seguridad crea una lista de aprobación dinámica del “código autorizado” en el sistema, que bloquea el sistema de una referencia conocida. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bei der Grundkonfiguration handelt es sich um eine Zweiachsmaschine (X und Z), wobei eine optionale Achse C für hohe Positioniergenauigkeit sorgt und die
La configuración básica es una máquina de dos ejes (X y Z), aunque un eje opcional C proporciona altas precisiones de posicionamiento y permite llevar a cabo ex
Sachgebiete: technik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Bei der Grundkonfiguration handelt es sich um eine Zweiachsmaschine (X und Z), wobei eine optionale Achse C für hohe Positioniergenauigkeit sorgt und die Durchführung von anspruchsvollen Fräsarbeiten und Interpolationsprozesse ermöglicht.
La configuración básica es una máquina de dos ejes (X y Z), aunque un eje opcional C proporciona altas precisiones de posicionamiento y permite llevar a cabo exigentes operaciones de fresado, así como operaciones de interpolación.
Sachgebiete: technik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Bei der Grundkonfiguration handelt es sich um eine Zweiachsmaschine (X und Z), wobei eine optionale Achse C für hohe Positioniergenauigkeit sorgt und die Durchführung von anspruchsvollen Fräsarbeiten und Interpolationsprozesse ermöglicht.
La configuración básica es una máquina de dos ejes (X y Z), aunque un eje opcional C proporciona altas precisiones de posicionamiento y permite llevar a cabo exigentes operaciones de fresado, así como operaciones de interpolación.
Sachgebiete: nukleartechnik technik typografie    Korpustyp: Webseite