linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Grundstück terreno 2.935
parcela 349 finca 97 bien inmueble 74 predio 11 propiedad inmueble 1 . .
[Weiteres]
Grundstück .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

grundstück negocio 1

Verwendungsbeispiele

Grundstück terreno
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

In Ecuinapa befindet sich der größte Jachthafen am Pazifik; die Grundstücke sind hier deshalb besonders begehrt.
Jactándose de ser la marina más grande del Pacífico, Ecuinapa está ubicada en terrenos muy importantes.
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Deutschland hat zwei weitere Bewertungen für nördlich von ASL gelegene Grundstücke vorgelegt, die einen vergleichbaren Wert ausweisen sollen.
Alemania presentó otras dos tasaciones de los terrenos al norte de ASL, que deberían demostrar un valor comparable.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erwerb von Grundstücken geschieht Zug um Zug.
La adquisición del terreno ha de seguir sus pasos.
   Korpustyp: Untertitel
Wohnfläche, auf einem 20 ha sehr großen angelegten Grundstück mit Baumbestand.
de una sola planta, en un muy gran terreno 2,0 ha.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Die Studie sah eine nicht-industrielle Nutzung des Grundstücks von Nauta vor.
El estudio contemplaba el uso no industrial del terreno de Nauta.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mr. Perry, sie waren auf Grundstück des selben Hospitals in dem wir Mr. Tucci fanden.
Sr. Perry, estaba en el terreno del hospital en el cual hayamos al Sr.
   Korpustyp: Untertitel
Spanien | Ein privates Grundstück und der eigene Pool gehören hier zur Grundausstattung: ES
Espagne | Aquí encontraremos como equipamiento básico un terreno privado y piscina privada. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Grundstücke als solche verblieben im Eigentum von NEUWOGES.
Los terrenos propiamente dichos siguieron siendo propiedad de NEUWOGES.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dort ist nur ein unbebautes Grundstück.
Eso es sólo un terreno baldío.
   Korpustyp: Untertitel
Wohnfläche auf 3 Etagen, auf einem 1,8 ha sehr großen angelegten Grundstück, in einem ruhigen Wohnviertel.
de 3 plantas, en un muy gran terreno ajardinado 1,8 ha, en un barrio residencial tranquilo.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Grundstücke . .
herrenloses Grundstück . . .
Grundstücks-, Immobilienverwaltung .
dienendes Grundstück .
herrschendes Grundstück .
landwirtschaftliches Grundstück .
eingeschlossenes Grundstück .
erschlossenes Grundstück terreno urbanizado 1
Grundstück-Tochtergesellschaft .
vermietetes Grundstück .
hügeliges Grundstück .
Gebäude und Grundstücke Terrenos y construcciones 3 .
Grundstücke und Bauten Terrenos y construcciones 9 terrenos y edificios 3
Grundstücke und Gebäude terrenos y edificios 40 .
amtliches Verzeichnis der Grundstücke .
Wert des bebauten Grundstücks .
Erschließung des Grundstücks .
System zur Identifizierung landwirtschaftlicher Grundstücke . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Grundstück

78 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Es ist mein Grundstück.
Aún son mis tierras.
   Korpustyp: Untertitel
Das Grundstück war unbebaut.
La propiedad no contenía edificios.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das ist das Grundstück.
Está en esta propiedad.
   Korpustyp: Untertitel
Zurück von unserem Grundstück.
Parte posterior de nuestro establecimiento.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Parkplatz auf dem Grundstück.
Aparcamiento en la propiedad.
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Immobilienmakler, Grundstücke und Unternehmen
Transporte, construcción y pequeñas compañías.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Parkplatz auf dem Grundstück. EUR
Parking en la propiedad. EUR
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Wir sind auf dem Grundstück.
Estamos en la propiedad.
   Korpustyp: Untertitel
Verkauf oder Vermietung eigener Grundstücke,
ventas o arrendamientos con opción de compra de propiedades,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Grundstücke für Reihen- und Apartmenthäuser
Para bloques de pisos y adosados
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Grundstück oben im Norden?
¿Esa propiedad en el norte?
   Korpustyp: Untertitel
Ich investiere nicht in Grundstücke.
Yo no invierto en tierra.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wohnt auf dem Grundstück.
Vive en esta propiedad.
   Korpustyp: Untertitel
Foley ist auf dem Grundstück.
Foley está fuera de la casa.
   Korpustyp: Untertitel
"Den wahren Wert ihres Grundstücks."
El verdadero valor de su tierra.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Frauen auf dem Grundstück.
No se permiten mujeres.
   Korpustyp: Untertitel
Verschwinden Sie von meinem Grundstück.
Fuera de mi propiedad.
   Korpustyp: Untertitel
Mir gehörte mal dieses Grundstück.
Estas eran mis tierras hace mucho tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Quatsch! Das ist mein Grundstück.
Nunca, esta es mi tierra.
   Korpustyp: Untertitel
Haus und Grundstück nicht verlasse…
Quéndense en la casa y sus alrededores.
   Korpustyp: Untertitel
- Vielleicht ist das sein Grundstück.
- Tal vez estemos en su propiedad.
   Korpustyp: Untertitel
Das hier ist mein Grundstück.
Esta es mi tierra.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein teures Grundstück.
Es un lote valioso.
   Korpustyp: Untertitel
Das Grundstück ist komplett eingezäunt.
La propiedad está completamente vallada.
Sachgebiete: flaechennutzung universitaet jagd    Korpustyp: Webseite
Das ist ein teures Grundstück.
Es un lote costoso.
   Korpustyp: Untertitel
Runter von meinem Grundstück. Sofort.
Fuera de mi propiedad, ahora mismo.
   Korpustyp: Untertitel
Bild Großes Grundstück für Gewerbeobjekte ES
Foto Maravillosa cachorros boston terrier para adopcion ES
Sachgebiete: verlag immobilien bahn    Korpustyp: Webseite
Grundstücke und Immobilien in Reus
Propiedades y bienes raíces en Reus
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Fantastisches Grundstück mit genehmigtem Projekt
Fantastico solar con proyecto y licencia
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Meerblick Grundstück in Santa Ponsa
Solar con vista al mar en Santa Ponsa
Sachgebiete: transport-verkehr verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Grundstück mit Baumbestand, ruhig gelegen.
de una sola planta, tranquilo.
Sachgebiete: verlag radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Eingezäunten Grundstück mit eigenem Parkplatz.
Recinto vallado con parking privado.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sichere Parkplätze auf dem Grundstück. EUR
Aparcamiento seguro en la propiedad. EUR
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Ein Ferienhaus auf dem Grundstück. EUR
Una casa de campo en la propiedad. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Steile Zufahrt bis zum Grundstück. ES
En el inmueble: acceso a internet. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir überprüfen jetzt die Grenzen des Grundstückes.
Vamos a revisar el perímetro de la casa.
   Korpustyp: Untertitel
Mia bekam das Grundstück am See.
A Mia le han dado el solar del lago.
   Korpustyp: Untertitel
Jedes Grundstück ist eingezeichnet mit Informationen.
Se cartografían todas las propiedade…con sus mediciones.
   Korpustyp: Untertitel
lm Zentrum des Grundstücks war das Ranchhaus.
En el centr…de la propiedad estaba la casa del rancho.
   Korpustyp: Untertitel
Das Grundstück hier gehört meiner Familie.
Esto es propiedad de mi familia.
   Korpustyp: Untertitel
So konnte Alex sich das Grundstück leisten.
Por eso Alex pudo comprar la tierra.
   Korpustyp: Untertitel
Es muss nur von diesem Grundstück.
Tendrá que quitarlo de la propiedad.
   Korpustyp: Untertitel
Fast alle Wurzeln waren auf unserem Grundstück.
Una parte esencial de la raíz estaba en nuestra propiedad.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, ich muss auf dieses Grundstück kommen.
Por favor, tengo que entrar en el recinto.
   Korpustyp: Untertitel
Schaff diese Todesfallen von meinem Grundstück.
Quita esas trampas mortales de mi propiedad.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das Grundstück meines Vaters.
Ésta es propiedad de mi padre.
   Korpustyp: Untertitel
Es muss ein gutes Grundstück sein.
¿A lo mejor es una buena tierra?
   Korpustyp: Untertitel
Ich will das Teil von meinem Grundstück.
Quiero esto fuera de mi propiedad ya.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin nicht auf Ihrem Grundstück.
- No estoy en tu propiedad.
   Korpustyp: Untertitel
Fast alle Wurzeln waren auf unserem Grundstück.
Una porción sustancial de la raíz estaba en nuestra propiedad.
   Korpustyp: Untertitel
Verziehen Sie sich von meinem Grundstück!
Fuera de mi propiedad.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Bach fließt durch das Grundstück.
Hay un arroyo que pasa por la propiedad.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind noch auf dem Grundstück.
Aún están en la propiedad.
   Korpustyp: Untertitel
Was macht ihr auf meinem Grundstück?
Que es lo que quieren en mi casa?
   Korpustyp: Untertitel
lmmer will jemand das Grundstück verkaufen.
Siempre hay alguien tratando de vender esa propiedad.
   Korpustyp: Untertitel
Kaufen Sie ein Grundstück oder Haus?
¿Está comprando alguna propiedad allí?
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Gatsby hat uns das Grundstück gezeigt.
El señor Gatsby nos mostraba el jardín.
   Korpustyp: Untertitel
Sie fangen direkt hinter meinem Grundstück an.
Empiezan justo detrás de mi propiedad.
   Korpustyp: Untertitel
Der lag oben auf Libakks Grundstück versteckt.
Estaba escondido en la propiedad de Libakk.
   Korpustyp: Untertitel
Ist nicht auf dem Grundstück zu finden.
No está en ningún lugar.
   Korpustyp: Untertitel
Strom- und Wasseranschluss liegen direkt am Grundstück.
La electricidad y conexiones de agua están situados directamente en el sitio..
Sachgebiete: flaechennutzung universitaet jagd    Korpustyp: Webseite
Wird alles vernichtet sei auf ihrem Grundstück?
¿Es que todo lo que va a ser matado en su propiedad?
   Korpustyp: Untertitel
Übrig blieben falsche Hoffnung und Grundstücke.
¿Y qué tenemos además de falsas esperanzas?
   Korpustyp: Untertitel
Jordan muss noch andere Grundstücke besitzen.
Jordan debe tener otras propiedades.
   Korpustyp: Untertitel
Optimale Unterstützung bei der Bauplanung unbebauter Grundstücke. DE
También el soporte óptimo en la planificación del suelo urbanizable o no urbanizable. DE
Sachgebiete: film verlag foto    Korpustyp: Webseite
140207 Grundstücke mit Blick über Palma
140207 Solar edificable con vistas a la bahía de Palma
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Parken kann man vor dem Grundstück. ES
Se puede aparcar fuera de la propiedad. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Fahrräder können auf dem Grundstück abgestellt werden. ES
Las bicicletas se pueden aparcar en la propiedad. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation gastronomie    Korpustyp: Webseite
Was sucht ihr auf meinem Grundstück?
Qué haces en mi propiedad?
   Korpustyp: Untertitel
Verlierer sind auf meinem Grundstück nicht willkommen.
Los perdedores tienen la entrada prohibida a mi propiedad.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Umzäuntes Grundstück Strand ist zu Fuß erreichbar
La piscina y situación junto a la playa
Sachgebiete: verlag tourismus gartenbau    Korpustyp: Webseite
Nach Süden liegendes Grundstück mit Bauprojekt - Panorama ES
Elegante y privada, con vistas al mar - Panorama ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Landung auf unserem privaten Picknick-Grundstück
Aterrizar en nuestro campo privado de picnic
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Einfahrt zum Grundstück mit elektrischem Tor.
Acceso a la casa con portón eléctrico.
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Sowohl beide Häuser wie auch die Grundstücke.
Tanto las casas de los dos, así como la tierra.
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Landhaus mit Grundstück in Petra zu verkaufen.
Casa entre Petra y Bonany en Mallorca en venta
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Das Grundstück wird aus einem Bankbestand verkauft.
La propiedad se vende por parte de un banco.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Ebenes Grundstück 2.000m2 mit einer eleganten Luxusvilla. ES
Solar llano de 2.000m2 con una lujosa y elegante villa. ES
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
großen Grundstück mit Baumbestand, ruhig gelegen.
de una sola planta, tranquilo.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Aussergewöhnliches und einzigartiges Grundstück, Playa de Alcudia
Un solar excepcional y único a pie de playa, Playa de Alcudia
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Familien- Villa auf flachem Grundstück mit Meerblick
Villa familiar en solar plano con fantasticas vistas al mar
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
angelegten Grundstück, in einem ruhigen Wohnviertel.
de una sola planta, tranquilo.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Das Grundstück ist in zwei Terrassen unterteilt.
La propiedad está subdividida en dos niveles.
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Grundstück mit Lavendel, Weinberge und Zypressen gepflanzt.
Plantó Propiedad con lavanda, viñedos y cipreses.
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Sie können auf dem Grundstück parken.
Se puede aparcar en la propiedad.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Grundstück mit Baumbestand, in einem ruhigen Wohnviertel.
de una sola planta, tranquilo.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
angelegten Grundstück mit Baumbestand, ruhig gelegen.
de una sola planta, tranquilo.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Parkmöglichkeiten sind direkt vor dem Grundstück.
El aparcamiento está justo fuera de la propiedad.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Alle auf einem Grundstück von 661 m.
En el jardin hay tambien un ciruelo.
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
großen angelegten Grundstück mit Baumbestand, ruhig gelegen.
de una sola planta, tranquilo.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation universitaet    Korpustyp: Webseite
Das Parken auf dem Grundstück ist kostenlos. IT
Aparcamiento gratuito en el establecimiento. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Zeige alle Beiträge in Grundstücke und Strände
excursionesTerrenos y Playas etiquetas:
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Zeige alle Beiträge in Grundstücke und Strände
Ver todos los mensajes en la tierra y Playas
Sachgebiete: verkehrssicherheit musik theater    Korpustyp: Webseite
Parkplatz beim Haus auf dem Grundstück. ES
Posibilidad de aparcamiento en la calle. ES
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Grundstücke und Bauplätze Miete parkplätze in Ibiza
Alquiler Apartamento en Carrer d. Gran apartamento amplio y luminoso en ibiza
Sachgebiete: e-commerce radio immobilien    Korpustyp: Webseite
Kaufen grundstücke und bauplätze in Girona
Piso fabuloso en el centro en Eixample Sud-Migdia Girona
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Benachrichtigen bei neuen Angeboten für grundstück zürich ES
Recibe un email cuando haya nuevos anuncios para cómoda silla ES
Sachgebiete: flaechennutzung gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Kaufen grundstücke und bauplätze in La Massana
Casa pareada bonita casa en zona residencial en La Massana
Sachgebiete: flaechennutzung radio immobilien    Korpustyp: Webseite
Kaufen grundstücke und bauplätze in La Massana
Dúplex nuevo a estrenar en La Massana
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Miete grundstücke und bauplätze in Alcúdia
Alquiler casa adosada en Carrer Jonquera en Alcúdia
Sachgebiete: e-commerce radio immobilien    Korpustyp: Webseite