Sachgebiete: transaktionsprozesse radio raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Hydrogenoctenylbutandioat von Gummi arabicum; Hydrogenoctenylsuccinat von Gummi arabicum; OSA-modifiziertes Gummi arabicum; OSA-modifiziertes Akaziengummi
Goma arábiga octenilbutandioato de hidrogeno; goma arábiga octenilsuccinato de hidrógeno; goma arábiga modificada con OSA; goma de acacia modificada con OSA
Korpustyp: EU DGT-TM
- Der Pilot sagte, Gummi löse sich auf.
- El piloto dijo que la goma se disolvía.
Korpustyp: Untertitel
Große Auswahl an Zubehörteilen für Schuttrohre aus Gummi und aus Plastik.
Polyurethan Kohlenstoff verkauf aluminium gummimatten fittings eisen transport technischer gummi Auto autozubehör profile gesundheit custom manufacturing Autoteile werbung gang montage drucken automobil leitern Alternative Kraftstoffe Manipulation mit Material Kunststoffe service gewicht folie garten Lackiererei für die Fahrzeugindustrie verkehr
ES
lonas carbono doblado de perfiles medición acero autobús corrección perfiles técnica de manipulación piezas calibración hardware accesorios Inyección de plásticos diseño Barnizado para la industria automovilística depósito Plásticos autofolies composites escaleras revestimiento de plástico lienzo inicio transporte casting manipulación del material veteranos salud fabricación de materiales compuestos
ES
Sachgebiete: oekonomie verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
gummiautofolies
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
bus Ökologie eisen container leitern Lackieren von Teilen gummi Herstellung von Verbundstoffen Polyurethan produktion PREPREG isolierungen information systems Tanks hardware svc Konstruktion technischer gummi Plache Lackiererei für die Fahrzeugindustrie gang autozubehör manipulationstechnik Verdrahtung Autoteile werkzeuge gummimatten rohrleitungen planen profile aluminium
ES
calibración depósito medición composites jardín máquina Barnizado de piezas fabricación de materiales compuestos corrección coche piezas veteranos sistemas de información automóvil técnica de jardín accesorios técnica de manipulación accesorios de construcción diseño accesorios para auto alambrado hardware inicio poliuretano contenedores hierro autofolies equipo acero ecología
ES
Diese Grenzwerte gelten als eingehalten, wenn die vulkanisierte Gummimasse den Grenzwert von 0,35% HBay – gemessen und berechnet gemäß der ISO-Norm 21461 (VulkanisierterGummi – Bestimmung der Aromatizität von Öl in vulkanisierter Gummimasse) – nicht überschreitet.
Se considerará que se respetan dichos límites si los compuestos de caucho vulcanizado no superan el límite del 0,35 % HBay, medido y calculado mediante el método ISO 21461 (Cauchovulcanizado – Determinación de la aromaticidad de los aceites en los compuestos de caucho vulcanizado).
Korpustyp: EU DCEP
Gummi arabicumgoma arábiga
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zur Herstellung von Fruchtgummiprodukten wie den berühmten GOLDBÄREN setzt HARIBO jedoch schon seit Langem statt Gummiarabicum Schweineschwartengelatine ein.
Hydrogenoctenylbutandioat von Gummiarabicum; Hydrogenoctenylsuccinat von Gummiarabicum; OSA-modifiziertes Gummiarabicum; OSA-modifiziertes Akaziengummi
Goma arábiga octenilbutandioato de hidrogeno; gomaarábiga octenilsuccinato de hidrógeno; gomaarábiga modificada con OSA; goma de acacia modificada con OSA
Korpustyp: EU DGT-TM
Im 19. Jahrhundert entdeckten findige Zuckerbäcker zudem, dass man Zucker mit Gummiarabicum, dem Harz eines bestimmten Akazienbaumes, kombinieren konnte.
Gummen, Harze, Gummiharze, Balsame und andere Oleoresine, natürlich (ausg. Gummiarabicum)
Gomas, resinas, gomorresinas, bálsamos y otras oleorresinas, naturales (exc. gomaarábiga)
Korpustyp: EU DGT-TM
Konservierungs- und Zusatzstoffe wie Schwefel, Mineralische Tonerde (Bentonit) und Gummiarabicum können dem deutschen Rot- und Weißwein zugegeben werden.
A los vinos alemanes blancos y tintos se les pueden añadir conservantes y aditivos como azufre, arcillas minerales (bentonita) y gomaarábiga.
Korpustyp: EU DCEP
Ungemahlenes Gummiarabicum tritt in Form weißer oder gelblich-weißer runder Tropfen verschiedener Größe oder in eckigen Fragmenten auf; manchmal ist es mit dunkleren Fragmenten vermischt.
La gomaarábiga no triturada se presenta en forma de lágrimas esferoides de color blanco o blanco amarillento de tamaño variable o en forma de fragmentos angulosos, y en ocasiones está mezclada con fragmentos más oscuros.
Korpustyp: EU DGT-TM
Unvermahlenes Gummiarabicum tritt in Form weißer oder gelblich-weißer runder Tropfen verschiedener Größe oder in eckigen Fragmenten auf; manchmal ist es mit dunkleren Fragmenten vermischt.
La gomaarábiga no triturada se presenta en forma de lágrimas esferoides de color blanco o blanco amarillento de tamaño variable o en forma de fragmentos angulosos, y en ocasiones está mezclada con fragmentos más oscuros.
Korpustyp: EU DGT-TM
Octenylbernsteinsäuremodifiziertes Gummi arabicum wird hergestellt durch Veresterung von Gummiarabicum (Acacia seyal oder Acacia senegal) in wässriger Lösung mit höchstens 3 % Octenylbernsteinsäureanhydrid.
La goma arábiga modificada con ácido octenilsuccínico se obtiene mediante esterificación de gomaarábiga (Acacia seyal) o de goma arábiga (Acacia senegal) en solución acuosa con un máximo del 3 % de anhídrido de ácido octenilsuccínico.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gummiarabicum ist eine getrocknete Gummiabsonderung, die aus natürlich vorkommenden Acacia senegal (L.) Willdenow oder eng verwandten Acaciaarten der Familie Leguminosae gewonnen wird.
La gomaarábiga es una exudación desecada obtenida a partir de tallos y ramas de cepas naturales de Acacia senegal (L) Willdenow y otras especies emparentadas de Acacia (familia Leguminosae).
Korpustyp: EU DGT-TM
Durch diese Prüfung kann Alginsäure unterschieden werden von Gummiarabicum, Natriumcarboxymethylcellulose, Carboxymethylstärke, Carrageen, Gelatine, Ghattigummi, Karayagummi, Johannisbrotkernmehl, Methylcellulose und Tragantgummi
Esta prueba permite distinguir el ácido algínico de la gomaarábiga, la carboximetil celulosa sódica, el carboximetil almidón, el carragenano, la gelatina, la goma ghatti, la goma karaya, la goma garrofín, la metil celulosa y la goma tragacanto
Korpustyp: EU DGT-TM
91 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gummi"
45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Als Ihr Entwicklungspartner kannTrelleborg Sealing Solutions mit Ihnen gemeinsam Gummi-Metall- und Gummi-Kunststoff-Verbindungen ganz nach Ihren Anforderungen e
Sachgebiete: informationstechnologie bau technik
Korpustyp: Webseite
MIRCERA ist in Durchstechflaschen aus Glas mit grauem laminiertem Gummi-Stopfen und einer abnehmbaren Verschlusskappe aus Aluminium und Kunststoff erhältlich.
MIRCERA se presenta en viales de vidrio con tapón laminado gris y una tapa de fácil apertura de aluminio y plástico.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Dann rasieren sie meinen Kopf und befestigen mich mit einer Gummi-Windel. Und machen sich an die Arbeit.
Luego me afeitan la cabeza, me ponen un pañal y adelante.
Korpustyp: Untertitel
Als Hersteller von Förderbänder und Technische Gummi-, Leder- und Filzartikel bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
Kunststoffprofile Als Hersteller von Gummi- und Kunststofferzeugnisse bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
Recomendamos la translúcida Stempelfarbe S10 para la identificación de materiales ligeros tales como Folletos, películas de metal y plástico, paneles lacados y maderas, metales sin pintar.
DE
Sachgebiete: film theater internet
Korpustyp: Webseite
10 ml einer 1:50-Gummi-arabicum-Lösung ca. 0,1 ml Eisenchloridlösung (9 g FeCl3 · 6H2O auf 100 ml mit Wasser aufgefüllt) hinzufügen.
A 10 ml de una solución al 2 % se añaden alrededor de 0,1 ml de una solución acuosa de cloruro férrico (9 g de FeCl3. 6H2O por 100 ml de solución).
Korpustyp: EU DGT-TM
10 ml einer 1:50-Gummi-arabicum-Lösung ca. 0,1 ml Eisenchloridlösung (9 g FeCl3 · 6H2O auf 100 ml mit Wasser aufgefüllt) hinzufügen.
A 10 ml de una solución al 1 por 50 se añaden alrededor de 0,1 ml de una solución acuosa de cloruro férrico (9 g de FeCl3.6H2O por 100 ml de solución).
Korpustyp: EU DGT-TM
Und die Ladies trauern um mich auf meiner Beerdigung. Weil ich nicht mehr da bin, um die Fotzen ohne Gummi zu vögeln und so.
las mujeres lloraron por mí en el funera…porque ya no estoy más all…para los penes que escupen rabi…y mierda.
Korpustyp: Untertitel
Der DW wird hauptsächlich für elastische Bänder wie Bandagen, Umwindegarn-Artikel mit Gummifä- den und sonstige Bänder mit geringem Gummi- Anteil eingesetzt.
Wählen Sie einige sexy Strumpfhosen, Korsetts, high heels Schuhe, Handschuhe, Unterwäsche, Socken, Miniröcke und heiße BHS. Fetisch Liebhaber finden böse Masken, Latex, Gummi Kleidung etc..
ES
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Wir produzieren und renovieren Komponenten für Kugelhähne mit der Dichtung Metall/Metall und auch Gummi/Metall (Kugel und Sitz), Ventile für Hochdruckwasserpumpen, Betätigungsspindeln und maschinelle Bestandteile.
ES
Fabricamos y renovamos componentes para grifos de bola con empaquetadura metal-metal y empaquetadura blanda (bolas y asientos), pistones para bombas de alta presión, husillos de control para robinetería y piezas de maquinaria.
ES
Sachgebiete: verkehrsfluss auto technik
Korpustyp: Webseite
Egal, welche Bedingungen vorherrschen: Das ABS überwacht, was das Rad tut, und ermöglicht Dir einen gleichmäßigen und sanften Bremsvorgang – vom Bremshebel bis hin zum Gummi auf der Straße.
ES
Cualesquiera que sean las condiciones el sistema ABS verifica el comportamiento de la rueda y transmite una frenada consistente y suave desde la maneta de freno al suelo.
ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Wenngleich die EFSA die verfügbaren toxikologischen Daten über Cassia-Gummi für unzureichend hielt, um einen ADI-Wert festzulegen, gaben die vorhandenen Daten ihrer Ansicht nach keinen Anlass zur Sorge.
Asimismo, si bien consideró los datos toxicológicos disponibles sobre esta sustancia insuficientes para extraer una IDA, no estimó que dichos datos fueran motivo de inquietud.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie haben Macht und Ansehen und auch das Mysterium der römischen Kirch…und die Heiligkeit des Sakraments erhalten, die unteilbare Dreieinigkei…Doch liessen sie mich dieses Stück Gummi auf meiner Schwanzspitze tragen, wären wir nicht in dieser Lage.
Han preservado el poder y la majestuosidad de la iglesia de Rom…...la santidad del sacramento y la unidad indivisible de la Trinida…...pero si me hubieran dejado usar condones en la verg…...no estaríamos en las dificultades en las que estamos ahora.
Korpustyp: Untertitel
Der im Gummi enthaltene Kohlen- und Wasserstoff erfüllt die gleiche Funktion wie der Kohlenstoff in Kohle und Koks und fungiert als Reduktionsmittel bei der Umwandlung von Eisenoxid in Eisen.
El carbono y el hidrógeno de los neumáticos desempeñan la misma función que el carbono en el carbón mineral y el coque: actúan como agente reductor para convertir el óxido de hierro en hierro.
Sachgebiete: auto technik media
Korpustyp: Webseite
Auf manchen Pisten kommen Asymmetrische Hinter-Reifen zum Einsatz - die Gummis sind auf einer Seite härter, als auf der anderen, und kompensieren die Pisten, auf denen es bevorzugt nur in eine Richtung geht.
También se emplean neumáticos asimétricos en la parte trasera de la moto -un lado del neumático es más duro que el otro para compensar que la moto pasa más tiempo inclinada sobre un flanco que sobre el otro, según de qué circuito se trate-.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto media
Korpustyp: Webseite
Als Hersteller hochwertiger Gummidichtungen und anderer Gummi- bzw. Elastomer-Formteile wie Gummimembranen, Faltenbälge etc. und Verbundteilen, zum Beispiel Gummimetallverbindungen, erarbeiten wir auf der Basis unserer technologischen und technischen Kompetenz in engem Austausch mit Ihnen ein Konzept für die optimale Produktauslegung.
DE
Consulta y desarrollo En la base de nuestra competencia tecnológica y técnica desarrollamos en intercambio estrecho con usted un concepto para el diseño de producto óptimo.
DE
Sachgebiete: auto technik bahn
Korpustyp: Webseite
Unser Versandteam bereitet die Lieferungen aller Gummiteile oder auch Verbundteile aus Gummi und Metall so vor, dass sich die Teile in den Produktionsprozess beim Kunden optimal einfügen. Qualitätssicherung unserer Gummiformartikel und Fluorsilikon
DE
Embalaje y logística correspondiente para el cliente Nuestro equipo de expedición prepara los suministros de forma que ellos se adaptan de manera óptima al proceso de producción junto al cliente.
DE
Sachgebiete: auto technik bahn
Korpustyp: Webseite
kalibration produktion montage Lackierwerkstatt für Kunststoffe werbung Papier Konstruktion machine veterans autozubehör werkzeuge Verdrahtung composites service zink Auftragsmetallbearbeitung Herstellung von Verbundstoffen Autoteile Auto gummi Lackieren von Teilen produktion PREPREG information systems industrie ausbesserung Manipulation mit Material eisen rohrleitungen Polyurethan Kunststoffspritzguss
ES
industria autobús los combustibles alternativos carbono corrección publicidad automóvil medición tubería poliuretano construcción camiones aluminio depósito calibración contenedores accesorios de construcción diseño hierro svc Barnizado de piezas herramientas Plásticos jardín acero ecología peso exportación aislamientos papel
ES
Sachgebiete: elektrotechnik verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Die Rohstoffe sind natürliche und synthetische Gummis. Während der Herstellung der Easyway-Bodenbeläge werden keine stark verschmutzenden Substanzen verwendet oder roduziert, da die Herstellung vorwiegend auf Wärmeund mechanischen Prozessen basiert.Unsere Bodenbeläge erhalten keine Substanzen wie:
En la producción de los pavimentos Easyway no se utiliza y no se produce ninguna sustancia altamente contaminante ya que se basa esencialmente en procesos térmicos y mecánicos. Los pavimentos Easyway no contienen sustancias como:
> Turnschuhe für Damen > Elasticated laces > Geformte Laufsohle aus Gummi > Lightly cushioned insole > Suede overlays > perforierte Netzeinsätze > Skechers logos > Suede/textile upper, textile inner, synthetic sole Eine riesige Auswahl an Produkten in der Kategorie ladies trainers gibt es jetzt bei SportsDirect.com.
> Ladies trainers > Elasticated laces > Rubberised moulded outsole > Lightly cushioned insole > Suede overlays > Perforated, mesh covered panels > Skechers logos > Suede/textile upper, textile inner, synthetic sole A huge choice of zapatillas de deporte para mujer can be found online now at SportsDirect.com!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Im Unterschied zu normalem Kaugummi, der aus erdölbasierenden Polymeren hergestellt wird, die mit dem Gummi verschmelzen und fest an Asphalt und anderen Oberflächen haften, besteht der mexikanische Kaugummi zu 100 % aus pflanzlichen und biologisch abbaubaren Rohstoffen, die nicht kleben und die, nachdem sie entsorgt wurden, sich innerhalb von sechs Wochen auflösen.
A diferencia de los chicles normales, realizados con polímetros a base de gasolina que se funden con el chicle y se adhieren con fuerza al asfalto y a otras superficies, el chicle mexicano se compone íntegramente de materiales vegetales y biodegradables que no se pegan y que cuando se desechan se disuelven en unas seis semanas.
Korpustyp: EU DCEP
bus Tanks leitern Auto Lackieren von Teilen metallbearbeitung gang Verdrahtung kalibration Herstellung von Verbundstoffen werkzeuge aluminium autofolien Hersteller der Anhängerkupplungen Manipulation mit Material machine rohrleitungen werbung bearbeitung Kunststoffe produktion PREPREG automobil technischer gummi LKW information systems Konstruktion Casting transport Auftragsmetallbearbeitung composites
ES
Barnizado para la industria automovilística carbono Barnizado de piezas producción PREPREG camión papel peso ventas equipo automóvil accesorios para auto casting aluminio industria tubería papel de aluminio escaleras coche piezas exportación accesorios publicidad asamblea revestimiento de plástico acabado del metal Plásticos metal de encargo metalurgia corrección camiones
ES