linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Gurtzeug arnés 10

Verwendungsbeispiele

Gurtzeug arnés
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sowohl im Gurtzeug als auch Rucksackmodus ist das Brave 3 vorbereitet für gängige Trinksysteme. DE
Tanto en el uso como arnés como mochila, el Brave 3 está preparado para un camelbag. DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sitze, Gurtzeug und Gurte.
Asientos, arneses y cinturones.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einsatz-Kontrollliste, Teil zwei, Gurtzeug des Rettungsschwimmers.
Revisión de rescate, parte do…...para descenso en arnés de nadador de rescate.
   Korpustyp: Untertitel
Nun legt Swing noch nach und präsentiert mit dem Connect Race ein Gurtzeug mit Vollverkleidung in der 5 Kg Klasse. DE
Ahora Swing redobla sus esfuerzos y presenta con el Connect Race un arnés con cacoon en la clase de los 5 kg. DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ich reiße mir das Gurtzeug vom Leib, zünde den Jetpack, und dann werfe ich den Kindern die Ballons zu.
Me quito el arnés de cables, enciendo los cohete…...y le echo los globos a los niños del mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Das Buggy ist ein leichtes Gurtzeug speziell für‘s Speed Riding entwickelt mit getrennten Beinschlaufen, ohne Sitzbrett und mit integriertem Rucksack.
El Buggy es un arnés ligero diseñado para el speed riding. Modelo de doble pernera sin tabla y con mochila integrada.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Jedes Teil eines Gleitschirm, Gurtzeug oder Rucksack wird an etlichen Stufen der Produktion von erfahrenen Mitarbeitern kontrolliert.
Cada parte de un parapente, arnés o mochila, es revisada muchas veces durante la producción por empleados experimentados.
Sachgebiete: luftfahrt verlag internet    Korpustyp: Webseite
Eine Vielzahl von Einstellungen machen das Passenger zu einem konkurrenzlosen Gurtzeug für Passagiere auf langen Flügen.
Su amplio rango de regulación hace que el Passenger no tenga rival como arnés para pasajeros durante vuelos largos.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Kann dauerhaft am Gurtzeug verbleiben DE
Puede quedarse permanentemente unido al arnés DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ein leichtes und geräumiges ABS Gurtzeug.
Un ligero y espacioso arnés con ABS.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


kombiniertes Gurtzeug .

48 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gurtzeug"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sitze, Gurtzeug und Gurte.
Asientos, arneses y cinturones.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einfacher Einbau im Gurtzeug.
Instalación fácil en la silla.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Ein Gurtzeug für alle Berge. ES
Una silla para cualquier montaña. ES
Sachgebiete: luftfahrt astrologie auto    Korpustyp: Webseite
Das CONNECT 2 toppt erfolgreiches Gurtzeug CONNECT DE
El CONNECT 2 supera el exitoso modelo anterior CONNECT DE
Sachgebiete: verkehrsfluss luftfahrt unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Entdecke die Features und Technologien unserer Gurtzeuge. ES
Descubre las características y la tecnología de nuestras sillas. ES
Sachgebiete: verlag astrologie auto    Korpustyp: Webseite
Gurtzeuge besonders gut für Tandemflüge ausgestattet. EUR
Sillas particularmente apropiadas para volar en biplaza. EUR
Sachgebiete: luftfahrt radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ein gutes Gurtzeug ist so wichtig wie dein Gleitschirm. ES
Una buena silla es tan importante como tu vela. ES
Sachgebiete: verlag luftfahrt astrologie    Korpustyp: Webseite
NOVA Beinstrecker.Das Gurtzeug wird mit einem Beinstrecker ausgeliefert. ES
Estribo NOVA.La silla se entrega con un estribo. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Das Gurtzeug lässt sich sofort in einen Rucksack verwandeln ! EUR
La silla se transforma en mochila en un instante. EUR
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Verwandlung in ein komplettes Gurtzeug mit Airbagsack (optional).
Se transforma en silla completa con la mochila-airbag reversible (opcional).
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
EN 1651:1999 — Ausrüstung für das Gleitschirmfliegen — Gurtzeuge — Sicherheitstechnische Anforderungen und Prüfung der Festigkeit,
EN 1651:1999 — Equipos para la práctica del parapente. Arneses. Requisitos de seguridad y ensayos de resistencia
   Korpustyp: EU DGT-TM
Seit zehn Jahren arbeitet Swing mit Woody Valley erfolgreich im Bereich Gurtzeuge zusammen. DE
Desde hace 10 años, Swing colabora con éxito juntos con Woody Valley en el segmento de los arneses. DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Das im Gurtzeug verarbeitete Corduragewebe ist sehr leicht, zugleich aber besonders hochwertig und robust. DE
El tejido de cordura es muy ligero, de alta calidad y robusto. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Klein, aber sehr fein, so lässt sich die Modellpalette der SWING-Gurtzeuge beschreiben. DE
Pequeña pero muy exquisita, así se podría denominar la gama de modelos de los arneses de SWING. DE
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Analog zu unseren Gleitschirmen bieten unsere Gurtzeuge ein durchdachtes und rundes Paket für den jeweiligen Einsatzzweck. ES
Al igual que nuestros parapentes, nuestras sillas ofrecen un producto bien pensado, perfecto para su finalidad. ES
Sachgebiete: verlag astrologie auto    Korpustyp: Webseite
Das INVERTO ist damit die perfekte Ergänzung zum MONTIS, unser Bergsteiger-Gurtzeug (nicht inkludiert). ES
La INVERTO es la compañera perfecta de la MONTIS, nuestra silla de montaña (no incluida). ES
Sachgebiete: astrologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Jedes Detail zählt - Ein gutes Gurtzeug ist so wichtig wie dein Gleitschirm. ES
Cada detalle cuenta - Una buena silla es tan importante como tu vela. ES
Sachgebiete: verlag luftfahrt astrologie    Korpustyp: Webseite
Das MONTIS ist ein von Bergsteigern für Bergsteiger konzipiertes Gurtzeug, das mit spannenden Detaillösungen begeistert. ES
La MONTIS es una silla diseñada por montañeros para montañeros, y está repleta de innovadoras e ingeniosas soluciones de diseño. ES
Sachgebiete: luftfahrt astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Das MONTIS+ ist die Kombination aus dem MONTIS, unser Ultraleicht-Gurtzeug, und dem INVERTO, unser Wenderucksack. ES
La MONTIS+ es la combinación de la MONTIS, nuestra silla ultraligera de montaña, y el INVERTO, nuestra mochila reversible. ES
Sachgebiete: luftfahrt astrologie auto    Korpustyp: Webseite
Die Bequemlichkeit ist für ein Gurtzeug dieser Klasse und dieses Gewichts beeindruckend hoch. ES
Para una silla de este tipo y de este peso, su nivel de confort es impresionantemente alto. ES
Sachgebiete: luftfahrt astrologie auto    Korpustyp: Webseite
Mehr Komfort. Gurtzeuge mit Split Loops verfügen über eine Einzelbeinaufhängung statt eines Sitzbrettes. ES
Más confort Las sillas con perneras separadas no llevan tabla. ES
Sachgebiete: luftfahrt astrologie auto    Korpustyp: Webseite
Entferne das INVERTO und dein Gurtzeug wiegt nur noch 300 Gramm. ES
Quítale el INVERTO y tu silla pesará sólo 300 gramos. ES
Sachgebiete: luftfahrt astrologie auto    Korpustyp: Webseite
Gurtzeuge mit Hybrid Protection bieten die perfekte Synthese aus den Vorteilen zweier Schutzmechanismen. ES
Las sillas dotadas de protección híbrida ofrecen la combinación perfecta (y las ventajas) de dos sistemas de protección. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Gewichtsreduzierte Gurtzeuge kombinieren ein niedriges Gewicht mit einer hohen Alterungsbeständigkeit und Robustheit. ES
Ligereza y vida útil Las sillas ligeras combinan poco peso con alta robustez y larga vida útil. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Beim Packen des Gurtzeugs in den Rucksack kann dieser Scoop jedoch beschädigt werden. ES
Esta tobera puede dañarse cuando se pliegue la silla para meterla en la mochila. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Gurtzeug ohne Sitzbrett, speziell ausgerichtet für Wettkämpfe im Bereich Hike & Fly. EUR
Silla sin tabla, pero aerodinámica y específica para competiciones de carreras de montaña y vuelo. EUR
Sachgebiete: luftfahrt musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Rucksack speziell für das DELIGHT-Gurtzeug. Getestet während der X-ALPS 2011. EUR
Esta mochila ha sido diseñada específicamente para la silla DELIGHT y probada durante la X-ALPS 2011. EUR
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Leicht-Gurtzeug ohne Sitzplatte (Type Hamac), kompromisslos in Sachen Komfort und Sicherheit. EUR
Una silla tipo hamaca (no lleva tabla), pero sin compromisos en cuanto a seguridad y comodidad. EUR
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ein extrem komfortables Gurtzeug für alle Könnensstufen, ausgestattet mit Bumpair 17 XC Rückenprotektor. EUR
Equipada con la protección dorsal de espuma Bumpair 17 XC, es una silla extremadamente cómoda a todos los niveles. EUR
Sachgebiete: luftfahrt foto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Dies ist einer der Gründe, warum wir bei einigen unserer Gurtzeuge, insbesondere bei leichten Modellen, auf Front-Container setzen.  ES
Ese es uno de los motivos por los que dotamos a nuestras sillas (en particular a las ligeras) con contenedores del emergencia frontales. ES
Sachgebiete: verlag astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Dies ist einer der Gründe, warum wir bei einigen unserer Gurtzeuge, insbesondere bei leichten Modellen, auf Front-Container setzen. ES
Ese es uno de los motivos por los que dotamos a nuestras sillas (en particular a las ligeras) con contenedores del emergencia frontales. ES
Sachgebiete: verlag astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Mit rund 300 Gramm ist das MONTIS, unser Bergsteiger-Gurtzeug, nicht nur federleicht – es bietet dabei eine Bequemlichkeit, die begeistert. ES
Con un peso aproximado de 300 gramos, la MONTIS, nuestra silla de montaña, es al tiempo ligera como un pluma y extremadamente cómoda. ES
Sachgebiete: luftfahrt astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Das MONTIS richtet sich an Bergsteiger, die ein minimalistisches Gurtzeug suchen, das nicht nur leicht, sondern auch sehr bequem ist. ES
La MONTIS está pensada para montañeros que anden buscando una silla minimalista que sea al tiempo superligera y cómoda. ES
Sachgebiete: luftfahrt astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Kein optimaler Rucksack, kein optimales Gurtzeug – klassische Wendegurtzeuge leiden darunter, ein Kompromiss aus beidem sein zu müssen. ES
Las sillas reversibles tradicionales no han tenido más remedio que ser un compromiso entre mochila y silla. ES
Sachgebiete: luftfahrt astrologie auto    Korpustyp: Webseite
Dies erlaubt es uns, sowohl einen ausgeklügelten Rucksack, als auch ein Geometrie-optimiertes Gurtzeug ohne Kompromisse zu bauen. ES
Esto nos ha permitido hacer una gran mochila y combinarla con una silla sofisticada, sin tener que hacer compromiso alguno. ES
Sachgebiete: verlag astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Zur Verringerung des Gesamtgewichts sind einige Gurtzeuge nicht mit einem Sitzbrett ausgestattet oder haben nur ein kleines herausnehmbares Sitzbrett. EUR
Para reducir el peso total, algunas sillas no llevan tabla o llevan una pequeña y extraíble. EUR
Sachgebiete: luftfahrt radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Das Gurtzeug bietet ausgezeichneten Komfort durch sein stromlinienförmiges Design, ausgelegt für eine liegende Körperposition und den Einsatz des Beinstreckers. EUR
Diseñada para volar reclinado y con estribo; ofrece un excelente nivel de comodidad y su carenado para piernas opcional (Speedbag) le aporta una elevada mejora aerodinámica. EUR
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Mittel wie Sound-Effekte, Bewegungen des Gurtzeugs und Erschütterungen des Sitzes werden eingesetzt, um die Simulation realitätsnah zu gestalten, ohne dass die Sicherheit des Auszubildenden dabei gefährdet wird.
Medios como efectos sonoros, movimientos del correaje y sacudida del asiento son utilizados para crear una simulación cercana a la realidad, sin que peligre la seguridad del alumno.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Das INVERTO erweiterte das MONTIS, unser Bergsteiger-Gurtzeug, um einen Rucksack und Airbag und macht es damit zur perfekten Kombination fürs Hike&Fly. ES
La INVERTO puede combinarse con la MONTIS, nuestra silla de montaña, para disponer también de una mochila y un airbag, lo que la vuelve perfecta para caminar y volar. ES
Sachgebiete: astrologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Gurtzeuge mit Hybrid Protector sind in der Regel so ausgeführt, dass ein Schaumprotektor unter dem Gesäß verbaut ist, welcher bereits während des Startvorgangs den vollen Schutz bietet. ES
Las sillas con protección híbrida suelen estar diseñadas para que la espuma quede bajo el asiento, lo que aporta protección incluso antes del despegue. ES
Sachgebiete: luftfahrt astrologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Das Ende des Kompromisses - Kein optimaler Rucksack, kein optimales Gurtzeug – klassische Wendegurtzeuge leiden darunter, ein Kompromiss aus beidem sein zu müssen. ES
Basta de compromisos - No son ni una mochila ideal ni una silla ideal. ES
Sachgebiete: verlag astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Der Komfort ist immer noch ausgezeichnet jedoch ein bisschen anders: wenige Flüge genügen, um mit diesem speziellen Gurtzeug-Design vertraut zu werden. EUR
Su nivel de comodidad sigue siendo excelente, aunque un poco diferente, por lo que son necesarios unos pocos vuelos para familiarizarse con este diseño específico de silla. EUR
Sachgebiete: luftfahrt radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Der optionale Beinsack ist vollständig in das Gurtzeug integriert und erlaubt einen sicheren, leistungsfähigen und komfortablen Flug - er hält den Piloten bei niedrigen Temperaturen warm. EUR
El carenado de piernas opcional se adapta a la perfección a la silla, lo que facilita la transición hacia el vuelo de rendimiento con total seguridad y confort. Y además mantendrá al piloto abrigado cuando la temperatura sea baja. EUR
Sachgebiete: luftfahrt foto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Rückmeldungen Im Flug sind "typisch", der Komfort von der Rückenlehne ähnlich wie bei einem normalen XC Gurtzeug das für lange Flüge konzipiert wurde.
En vuelo, las sensaciones son las clásicas de una silla de cross, con buen apoyo lumbar y comodidad para vuelos largos.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Das MONTIS lässt sich optional um das INVERTO ergänzen: Ein Wenderucksack mit cleverem Zuschnitt, der das puristische Bergsteiger-Gurtzeug in eine Hike&Fly-Kombi mit hoher passiver Sicherheit verwandelt. ES
La MONTIS se complementa a la perfección con el INVERTO, una mochila reversible ingeniosamente diseñada que convierte la silla pura de montaña en una equipo para caminar y volar con un elevado grado de seguridad pasiva. ES
Sachgebiete: luftfahrt astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Beim Packen des Gurtzeugs in den Rucksack kann dieser Scoop jedoch beschädigt werden, was sich wiederum stark nachteilig auf die Befüllung auswirkt – im Extremfall bleibt der Airbag leer und bietet keinen Schutz. ES
Esta tobera puede dañarse cuando se pliegue la silla para meterla en la mochila. Eso afectaría negativamente al inflado del airbag y en un caso extremo podría ocurrir que el airbag no se inflara y el piloto quedara desprotegido. ES
Sachgebiete: luftfahrt astrologie auto    Korpustyp: Webseite
Durch sehr komfortable Auslegung, die aerodynamische Gestaltung und das geringe Gewicht / Packvolumen, eignet sich dieses Gurtzeug für lange Streckenflüge genauso wie für ausgedehnte Touren zu besonderen Plätzen abseits überfüllter Fluggebiete. DE
Su diseño muy confortable, su diseño aerodinámico y el poco peso/volumen lo hacen apto para vuelos largos de distancia, tanto como para largas marchas en la montaña, en zonas especiales y poco frecuentadas. DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Gurtzeuge mit Hybrid Protector sind in der Regel so ausgeführt, dass ein Schaumprotektor unter dem Gesäß verbaut ist, welcher bereits während des Startvorgangs den vollen Schutz bietet.Einmal in der Luft, füllt sich der Airbag hinter dem Rücken und bietet zusätzlichen Schutz für diesen Körperbereich. ES
Las sillas con protección híbrida suelen estar diseñadas para que la espuma quede bajo el asiento, lo que aporta protección incluso antes del despegue. Una vez en el aire, esta protección se ve aumentada con un espeso cojín de aire que rodea la espalda del piloto. ES
Sachgebiete: luftfahrt astrologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite