Sachgebiete: theater soziologie media
Korpustyp: Webseite
Ein Halbpächter zum Frühstück, ein Pächter zum Mittag und ein Gutsbesitzer zum Abendessen.
Un aparcero para el desayun…...un inquilino para el almuerzo y un propietario para la cena.
Korpustyp: Untertitel
Im 16. Jahrhundert entstanden in Schlesien hunderte von Herrenhäusern im Stil der Renaissance, die noch die Burgen als Vorbild hatten (geschlossene Anlage, Graben, reduzierte Befestigung), faktisch allerdings nur noch Residenzen für die Gutsbesitzer waren.
El siglo XVI se crearon en Silesia cientos de mansiones renacentistas que aludían a la idea de un castillo (sistema cerrado, el foso, fortificaciones rudimentarias), pero en realidad sólo eran residencias de los propietarios, y a los que siempre acompañaban las granjas.
Los grupos comenzaron su trabajo el pasado mes de agosto, pero de una alianza entre terratenientes, colonos y políticos locales surgió una campaña contra los indígenas y muchos propietarios de tierras se negaron a cooperar.
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Erst letzte Woche entsendete der brasilianische Präsident Lula den Minister des Sicherheitskabinetts, General Jorge Armando Félix, in die betroffene Region, so dass dieser nach verschiedenen Gesprächen mit den örtlichen Politikern, den Gutsbesitzern sowie mit den Indigenen ihm von der jetzigen Situation berichten konnte.
El presidente de Brasil, Lula da Silva, envió la semana pasada a la región al ministro encargado de la seguridad institucional, el general Jorge Armando Félix, para reunirse con los políticos, los terratenientes y los indígenas, y realizar un informe sobre la situación.
Außerdem ist auch die Besichtigung des Labors für die Honiggewinnung und eine anschließende Degustation der hauseigenen Produkte in Begleitung des jungen Gutsbesitzers Samuele - Heydi Bonanini möglich.
IT
Además, es posible visitar el labóratorio de desmelado acompañados en la degustación de la producción por el joven titular Samuele - Heydi Bonanini.
IT
Der Gutsbesitz Mitarakiko umfasst ein Hauptgebäude, die Zusatzgebäude (Anestatiko), einen zweites Erdgeschossgebäude (Atelier) und die alte Villa mit dem geplasterten Hof.
Está formada por el edificio principal, un edificio auxiliar (anestatiko), otro edificio de planta baja (atelier) y la vieja mansión con el patio empedrado.
Diese Burg aus dem 14.Jhd. kaufte F.F d´Este im Jahre 1887 und benutze den ganzen Gutsbesitz als Familiensitz bis zu seinem Tod in Sarajevo, der der ersten Weltkrieg in Gang gesetzt hat.
Este castillo fue fundado en el siglo 14. y adquirido por De Austria en 1887. El noble lo utilizaba como residencia familiar hasta su muerte en Sarajevo, suceso que desencadenó la primera guerra mundial.
Sachgebiete: verlag e-commerce musik
Korpustyp: Webseite
»Wenn du also auf dem Feld bist und deinen Gutsbesitz betrachtest, so bedenke, daß auch du selbst Feld Christi bist, und achte so wie auf dein Feld auch auf dich.