Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ash hält etwa die Hälfte davon und hat einen schönen Schatten grau/weiss.
Ash tiene aproximadamente la mitad y tiene un lindo tono de gris/blanco.
Sachgebiete:
kunst unterhaltungselektronik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Europa nutzt zurzeit das Potenzial der Hälfte seiner Bevölkerung nicht in angemessener Weise.
Europa no está empleando adecuadamente el potencial de la mitad de su población.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Tante, kann ich die Hälfte meines Brotes für Hans haben?
Tía, ¿puedo darle la mitad del pan a Hans?
Vier von fünf Dänen sprechen Englisch, und die Hälfte aller Dänen spricht Deutsch.
Cuatro de cada cinco daneses habla perfectamente inglés y la mitad de ellos alemán.
Sachgebiete:
controlling e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Sechzig Millionen Europäer sind in der ersten Hälfte des letzten Jahrhunderts umgekommen.
Durante la primera mitad del pasado siglo murieron sesenta millones de europeos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Hickok sagt, dass Carrington die Hälfte seiner Männer verloren hat.
Hickok informa que mataron a la mitad del cuerpo de Carrington.
Nou Barris wuchs signifikant in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts.
Nou Barris creció de forma significativa en la segunda mitad del siglo XX.
Sachgebiete:
verlag tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Grasfutter liefert weniger als die Hälfte der erforderlichen Nährstoffe.
Sólo permite atender la mitad de sus necesidades nutricionales.
Demnn sichner kommt nur die Hälfte vomn euch zurück.
Dudo que más de la mitad de ustedes regresen.
Mehr als die Hälfte davon bewohnt Saaremaa und ungefähr ein Viertel Hiiumaa.
BAL
La mitad de ellos viven en Saaremaa y un cuarto en Hiumaal.
BAL
Sachgebiete:
zoologie vogelkunde jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hälfte der HIV-Infektionen in Griechenland sind selbstverschuldet
Medios alemanes lamentan la "historia sin fin" sobre rescate a Grecia
Sachgebiete:
oekonomie transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
gefährliche Hälfte
.
schiffbare Hälfte
.
bacon-Hälfte
.
bessere Hälfte
media naranja 7
je zur Hälfte
.
Hälfte der nominalen Amplitude
.
bessere Hälfte
media naranja
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Er und seine bessere Hälfte werden von zweien meiner Beamten kontaktiert, sobald es ihnen möglich ist. Sie dürfen die Ermittlung beobachten.
A él y a su media naranja los contactarán dos de mis experto…...cuando les convenga, para que puedan observar.
- So wie es aussieht, war die bessere Hälfte von Valerie Castillo knietief drinnen.
- Según parece, la media naranja de Valerie Castillo estaba metida de lleno.
Er und seine bessere Hälfte werden von zweien meiner Beamten kontaktiert, sobald es ihnen möglich ist. Sie dürfen die Ermittlung beobachten.
A él y a su media naranja los contactarán dos de mis expertos, cuando les convenga, para que puedan observar.
Du kennst meine bessere Hälfte .
Ya conoces mi media naranja .
Diese Nacht ist definitiv vorbei und soweit es mich angeht, wir auch. Wo ist deine bessere Hälfte ?
- Por fin ha acabado esta noche, y en lo que a mí respecta, nosotros también. - ¿Dónde está tu media naranja ?
Wo ist deine bessere Hälfte ?
¿Dónde está tu media naranja ?
Und ich glaube, da liegst du falsch. Ah, und das Schmuckstück des Hauses, das wahre Herz und Seele unseres Zuhauses, meine immer schöne und bessere Hälfte , Victoria.
Y, como plato principal, el verdadero corazón y alma de nuestro hogar, mi siempre hermosa media naranja , Victoria.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Hälfte
18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine untere Hälfte und eine obere Hälfte .
Una parte inferior y una superior.
Oder zumindest dessen Hälfte .
¿Por qué mejor no te lo guardas?
Um die zwanzig! Eine Hälfte Russen, eine Hälfte Miliz!
Unos veinte, entre soviéticos y milicianos.
Zweite Hälfte des 9. Innings:
El final de la 9a entrada.
Ich möchte meine Hälfte behalten.
Prefiero conservar mi mita…
Ich verbrenne nur meine Hälfte .
Solo voy a quemar mi parte.
- Welche Hälfte gibst du ihr?
¿Qué parte le das a ella?
Una parte de mí murió con él.
Die Hälfte war am Verbluten.
La mayoría se desangraba.
Die Hälfte meiner alten Einheit.
Media de mi vieja unidad.
Wo ist deine bessere Hälfte ?
¿Dónde está tu media naranja?
die untere Hälfte des Internets!
la parte de abajo de cualquier publicación en Internet.
Sachgebiete:
psychologie astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Du kennst meine bessere Hälfte .
Ya conoces mi media naranja.
Die Hälfte der Tiere fehlt.
Los animales andan sueltos.
Wir sagten un…immer nur die Hälfte .
Siempre estamos dándoles vueltas a las cosas. Parece que dejamos cosas sin decir.
Damit umzugehen ist nur die Hälfte .
Manejar esto es sólo una parte.
Er hat seine bessere Hälfte gefunden.
Ha encontrado su otra mita…
Die Hälfte , die Jack Mercy weggeworfen hat.
Ese Jack Mercy nos lanzó lejos.
Nein, diesmal zahlt jeder die Hälfte .
No, tú pagaste la otra vez. Nos lo dividimos.
Wir wissen, wo die andere Hälfte ist.
Al menos sabemos dónde está el resto del mapa.
, nach der Hälfte sowie nach Ablauf
el primer plazo inicial, el plazo intermedio y el plazo adicional
Die Hälfte dieser Menschen ist tot.
Esta gente está en el cementerio de Garfield.
c maximale Länge der Hälfte des Konfidenzintervalls
c el valor máximo de la semilongitud del intervalo de confianza
Die rechte Hälfte ist ein stummer Versager.
El hemisferio derecho es un perdedor silencioso.
Sie werden Ihre Arbeit zur Hälfte erledigen.
Estás haciendo todo el trabajo por ella.
Der rechten Hälfte gefällt, was er sagt.
El hemisferio derecho quiere lo que dice.
Die Hälfte davon ist reiner Alkohol!
Mehr als die Hälfte Europas ist besetzt.
Europa fue invadida y ocupada.
Ein 14-jähriger ist zur Hälfte blind.
Un chico de 14 años quedó tuerto.
Und die erste Hälfte kommt zum Schluss.
Y la primera parte se ha terminado.
Und das Spiel beginnt zur zweiten Hälfte .
Y empieza el segundo tiempo. Tiene la pelota.
- Ich gebe dir die Hälfte von allem.
Lo que me devuelva, lo dividiré contigo.
Die Zauberformel ist nur die Hälfte .
El encantamiento en sí no es suficiente.
- Die Hälfte ihrer Crew wird bald abhauen.
- Media tripulación está por irse.
Die Hälfte nimmt euch der Regen ab.
La lluvia está haciendo casi todo.
Die Hälfte der Suppe und die Margarine.
Die Hälfte der Zeit, ich sage euc…
- Viel interessanter, wo die Hälfte fehlt.
Creo que está más interesante sin la media página.
Nur die Hälfte ging an die Dealer.
Sólo tienen uno de los compradores.
Tja, Art hatte zur Hälfte recht.
Bien, Art en parte tenía razón.
Aber Sie wissen schon die Hälfte .
Pero tú ya sabes casi todo sobre mi.
Teilst du deine Hälfte mit ihm?
¿Compartes tu parte con él?
Eine Hälfte von mir war nicht hier.
Una parte de mí no ha llegado a esta ciudad.
Und auch das war zur Hälfte Betrug.
Sólo que en parte era un fraude.
Daddy, Sie wissen nicht einmal die Hälfte .
Papito, seguro que no sabes lo mejor.
Dieser Friedensvertrag ist zur Hälfte deine Arbeit.
Este tratado es en parte gracias a ti.
Nur die zweite Hälfte mit Fräulein Lester.
Sólo la última parte de la Srta. Lester.
Hat irgendjemand die zweite Hälfte gehört?
¿Alguien escuchó la segunda parte de lo que dije?
Das war fast die Hälfte meiner Leute.
Eran casi todo mi equipo.
Was ist also deine Hälfte des Handels?
Así que, ¿cuál es tu parte del trato?
Zur Hälfte teile ich diese Meinung.
Estoy de acuerdo a medias con ese punto de vista.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zur Hälfte bin ich auch dieser Meinung.
También estoy de acuerdo a medias con esta visión.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das ist die Hälfte des Filmmaterials.
Der rechten Hälfte gefällt, was er sagt.
A tu hemisferio derecho le gusta lo que estás diciendo.
Die rechte Hälfte ist ein stummer Versager.
El derecho es un perdedor silencioso.
Nun, Art hatte zur Hälfte recht.
Bien, Art en parte tenía razón.
Ich kenne nicht einmal die Hälfte .
- Die Hälfte . Und die andere hat keiner.
Nadie controla la otra mita…...pero no sé qué es peor.
Und das Spiel beginnt zur zweiten Hälfte .
Y empieza el segundo período.
Willst du deine Hälfte mit ihm teilen?
¿Compartes tu parte con él?
Aber die Hälfte deines Besitzes gehört mir.
Pero, dame la mita…de lo que tienes como pensión alimenticia.
- Große 16m2 Hälfte geschützte Terrasse mit Picknicktisch.
- Ampliación de 16m2 media terraza protegida con mesa de picnic.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Rund die Hälfte aller Europäer gilt als übergewichtig.
Además, sugieren regular la publicidad alimentaria si la autorregulación no funciona.
Ich bin erst bei der Hälfte , noch etwa 45 Minuten.
Necesito al menos 45 minutos más.
Sie kriegen das Klavier für weniger als die Hälfte .
Puede llevar el piano a casa por menos de la mita…
Aber das macht die Hälfte des Spaßes aus.
Es parte de la gracia de decirlo.
Dank ihr hatte die Hälfte von uns Tetanus.
Nos contagió el tétano, por Dios.
Das täte ich, bekäme die Hälfte der Fotografen ihren Willen.
Si algunos fotógrafos salieran con la suya, lo tendría que hacer.
Wir haben mehr als die Hälfte der Männer verloren.
Perdimos a más de media unidad.
Ich will die andere Hälfte von meinem Geld.
Quiero la otra parte de mi dinero.
Eine Hälfte der Karte ist in jedem der beiden Tische.
El mapa debe de estar dividido entre los dos escritorios del Resuelto.
Momentan tragen die Hälfte aller Todesopfer im Straßenverkehr keinen Sicherheitsgurt.
Además, la investigación comunitaria debería dar prioridad a esta enfermedad.
Die Hälfte der neuen Stellen sei für die Sprachendienste vorgesehen.
Limitar el tiempo de las inspecciones
Strategiepapiere werden in der Hälfte der Laufzeit überarbeitet.
Los documentos de estrategia se someterán a una revisión intermedia.
Hälfte aller Inspektionen dauern aber nur 4 Monate oder weniger.
certificados ha aumentado constan- temente:
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Der Preis eines Päckchens geht um die Hälfte rauf.
El precio de la bolsa subirá un 50 por ciento.
Nach der Hälfte führt Red Lightning mit eineinviertel Längen,
En la media milla, Red Lightning lidera por un cuerpo y cuarto.
Die erste Hälfte der Sendung ist eine tolle Nachrichtensendung.
La primera media hora es un segmento estupendo.
Die Regierungen der Mitgliedstaaten sollten dann die andere Hälfte übernehmen.
El otro 50 % debe correr por cuenta de los gobiernos de los Estados miembros.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sie wird ihre Ergebnisse in der ersten Hälfte 1998 abliefern.
Este grupo de trabajo entregará sus conclusiones el primer semestre de 1998.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Der Ball liegt jetzt eindeutig in Kroatiens Hälfte .
Ahora corresponde a Croacia dar el siguiente paso.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Hälfte aller 1998 vergebenen Aufträge beruhte auf diesem Verfahren.
En 1998 representaron el 50% de los casos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wir verbringen die Hälfte unseres Lebens zu Hause.
Pasamos el 50 % de nuestra vida en nuestros hogares.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Um die Hälfte gesünder ist nämlich keine Option.
A fin y al cabo, ser más saludable a medias no es una opción.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
maximale Länge der Hälfte des Konfidenzintervalls von 95 %
Semilongitud máxima del margen de confianza del 95 %
Die FIN ist auf der rechten Hälfte des Fahrzeugs anzubringen.
El número de bastidor (VIN) estará ubicado en la parte derecha del vehículo.
Was machst du? Man versteht nur die Hälfte .
¿Qué haces…es que no se les entiende.
lm Fernsehen sieht man nur Ihre obere Hälfte .
En televisión sólo se le ve de cintura para arriba.
Ich befürchte, wir müssen die andere Hälfte noch durchsuchen.
Creo que vamos a tener que buscar en el otro lado de la ciudad.
Sag deiner besseren Hälfte , ich habe für drei gekocht.
Dile a tu mejor amigo que cociné para tres.
- Na ja, die erste Hälfte ist ganz okay.
La primera parte es buena.
Das täte ich, bekäme die Hälfte der Fotografen ihren Willen.
- Lo tendría que hacer si dejo a los fotógrafos.
Die Hälfte des englischen Volkes aufhängen, oder nur einsperren?
¿Ahorcar, matar o meter preso al pueblo de Inglaterra?
Du hast die andere Hälfte des Medaillons, nur das zählt.
Todo lo que importa es que tú tienes la otra parte del medallón.
Jedenfalls, die andere Hälfte der Auseinandersetzung war wegen Dir.
De todas formas, la otra parte de la discusión fue acerca de ti.
Die rechte Hälfte hat überhaupt keine Kontrolle über irgendetwas.
El lado derecho no tiene control sobre nada.
Die Hälfte der Zeit wusste ich kaum, was ich mache.
No sabía que hacer muchas veces, y siempre tuve ayuda.