linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Härtung endurecimiento 10
curado 1 . .

Verwendungsbeispiele

Härtung endurecimiento
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

· Niedrige Raumtemperaturen und hohe Raumluftfeuchtigkeit verlangsamen die Härtung (Durchtrocknung). IT
· Temperaturas bajas y tasas elevadas de humedad ambiental lentifican el endurecimiento. IT
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Die Anforderungen an die Software für ein Robotergerät in der Neurochirurgie werden sich ganz zweifellos erheblich von den Anforderungen an die Software für eine UV-Lampe für die Härtung von Zahnfüllungen unterscheiden.
Las demandas de programas informáticos para productos robóticos en neurocirugía serán sin duda bastante distintas de las de programas informáticos para lámparas UV en operaciones de endurecimiento de resina en empastes dentales.
   Korpustyp: EU DCEP
- Vor der Härtung mit unserem Verdünner DILUENTE V3a. IT
- Antes del endurecimiento con nuestro disolvente DILUENTE V3a. IT
Sachgebiete: wirtschaftsrecht gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Die Anforderungen an die Software für ein Robotergerät in der Neurochirurgie werden sich ganz zweifellos erheblich von den Anforderungen an die Software für eine UV-Lampe für die Härtung von Zahnfüllungen unterscheiden.
Las demandas de programas informáticos para productos robóticos en neurocirugía serán sin duda bastante distintas de las de productos informáticos para lámparas UV en operaciones de endurecimiento de resina en empastes dentales.
   Korpustyp: EU DCEP
Für Aussenanwendungen empfehlen wir die Härtung der Farbgläser. EUR
Para las aplicaciones exteriores recomendamos el endurecimiento de los vidrios de color. EUR
Sachgebiete: bau gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Damit ist das Problem der unerwünschten Härtung gelöst - eine elegante Methode, welche die Kundschaft verblüfft und überzeugt. EUR
De esta manera, se da solución al problema del endurecimiento no deseado; un método elegante que sorprende y convence a la clientela. EUR
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Vielseitige Aushärtungskammer für die Härtung UV- reaktiver Lacke, Klebstoffe und Vergussmassen. DE
Cámara de endurecimiento polifacética para el endurecimiento de barnices, adhesivos y masillas de moldeo UV-reactivas DE
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
- Nach der Härtung durch Abkratzen mit einem Schabeisen oder mit einer Messerklinge. IT
- Después del endurecimiento mediante eliminación mecánica, con un rascador o una hoja de cuchillo. iAtención! IT
Sachgebiete: wirtschaftsrecht gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
UV - Aushärtungskammer mit CO2-Inertisierung, insbesondere für die Härtung von UV-reaktiven Lacken, Klebstoffen und Vergussmassen auf komplexen 3D-Oberflächen. DE
Cámara de endurecimiento UV con inertización por CO2, especialmente para el endurecimiento de barnices, adhesivos y masillas de moldeo UV-reactivas sobre superficies 3D complejas DE
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Produktfamilie von UV-Härtungsmodulen für die Härtung und Trocknung von Farben, Lacken, Klebstoffen und Vergussmassen, sowie zur Vorbehandlung von Oberflächen. DE
Familia de productos de módulos endurecedores UV para el endurecimiento y el secado de pinturas, barnices, adhesivos y masillas de moldeo, así como para el tratamiento inicial de superficies. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


dielektrische Härtung .
vorzeitige Härtung .
gleichmässige härtung .
Härtung der Formsandoberfläche .
Härtung durch Kaltverformung .

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "Härtung"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Endprodukt der kontrollierten Härtung von Olivenöl (Olea europaea)
Producto final de la hidrogenación controlada de aceite de oliva (Olea europaea)
   Korpustyp: EU DGT-TM
· Hohe Temperaturen reduzieren die Topfzeit und beschleunigen die Härtung des Klebers, während niedrige Temperaturen verlängern die Topfzeit, aber verlangsamen die Härtung. IT
Las altas temperaturas reducen la duración útil de la mezcla y aceleran el pegado, mientras las temperaturas bajas prolongan la duración de la mezcla, pero lentifican el pegado. IT
Sachgebiete: gartenbau bau technik    Korpustyp: Webseite
Die Phasen des Herstellungsprozesses seien die gleichen: Materialvorbereitung, Vermischung, Wärmebehandlung, Formgestaltung, Trocknung, Fertigbearbeitung und Härtung.
Pasan por los mismos procesos de producción, tales como la preparación, mezclado y templado del material, y el moldeado, secado, acabado y cocción.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gemisch verzweigter Ketten von C18-Alkansäure-Triestern mit dem Endprodukt der kontrollierten Härtung von Rizinusöl (Ricinus communis)
Mezcla de ácidos alcanoicos de cadena ramificada C18, triésteres con el producto final de la hidrogenación controlada de aceite de Ricinus communis
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vielseitige Aushärtungskammer für die Härtung UV- reaktiver Lacke, Klebstoffe und Vergussmassen sowie für die Bestrahlung für chemische und biologische Anwendungen. DE
Versátil serie de unidades UV para aplicaciones de impresión y recubrimiento. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Eine Wärmebehandlung verleiht martensitischen Stählen ihre Härte und ihre hohen mechanischen Werte.Der Martensit ensteht durch Härtung und anschließendes Anlassen.
Por tratamiento térmico, los martensíticos dan una dureza y propiedades mecánicas elevadas.
Sachgebiete: oekologie auto physik    Korpustyp: Webseite
Um die Margarine streichfähig zu machen, ist es notwendig, eine solche Härtung durchzuführen, die zu einer Sättigung der Fettsäuren führt.
Para obtener la consistencia que permite untar la margarina, es necesario proceder a esta hidrogenación, que provoca una saturación de los ácidos grasos.
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Umwandlung mit Hilfe eines Katalysators von ungesättigten in gesättigte Glyzeride (Härtung von Ölen und Fetten) oder freie Fettsäuren oder von reduzierenden Zuckern in die entsprechenden mehrwertigen Alkohole
Transformación, mediante un catalizador, de glicéridos (de aceites y grasas) o ácidos grasos libres insaturados en glicéridos o ácidos grasos libres saturados, o de azúcares reductores en sus polialcoholes análogos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Komplexe Mischung aus der Transesterung des Gemischs verzweigter Ketten von 1,2,3-Propantriyl-C18-Alkanoaten mit dem Endprodukt der kontrollierten Härtung von Rizinusöl (Ricinus communis)
Mezcla compleja formada por la transesterificación de la mezcla de 1,2,3-propanotriil- alcanoatos de cadena ramificada de C18 y el producto final de la hidrogenación controlada de aceite de Ricinus communis
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Produkte werden bei der UV-Trocknung und UV-Härtung von UV-Farben, UV-Lacken und Klebstoffen sowie zur Entkeimung und Sonnensimulation eingesetzt. DE
Los productos son usados para el secado y la curación de tintas, lacas y adhesivos así como para la simulación de sol y desinfección. DE
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Gehärtetes Öl oder Fett bedeutet, dass eine Härtung stattgefunden hat, das heißt eine Verarbeitung, deren Ziel es ist, dem Endprodukt eine geeignete Struktur zu geben.
El aceite o materia grasa "hidrogenados" significa que han sido objeto de una hidrogenación, es decir, una transformación encaminada a conferir una determinada textura al producto terminado.
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die bei der Härtung der Speiseöle entstehenden sogenannten Transfette begünstigen die Bildung des schädlichen LDL-Cholesterins, beeinflussen sehr ungünstig die Entwicklung von Herz-Kreislauferkrankungen und sollen auch in Zusammenhang mit Krebserkrankungen stehen.
Las denominadas «grasas trans» que se generan durante el proceso de hidrogenado del aceite de cocina favorecen la formación del perjudicial colesterol LDL, influyen muy negativamente en la evolución de las enfermedades cardiovasculares y podrían también tener relación con el cáncer.
   Korpustyp: EU DCEP
Die derzeitigen unerlässlichen technologischen Praktiken wie das „Tempering“ sehen eine Härtung von Fleisch vor, damit es geschnitten (z. B. Spieße oder Scheiben) und geformt (z. B. Hamburger) werden kann.
Las tecnologías de uso imprescindible actualmente, como el templado, exigen la rigidez de la carne para poder cortarla (en filetes o rodajas) o darle forma (hamburguesas).
   Korpustyp: EU DCEP