Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Liebe will doch nichts mit 'nem Typen wie dir zu tun haben. Sagte das 1. wollige Häschen .
"El amor no se acercarí…...a criatura tan horrible, " dijo el primer conejito peludo.
Vielleicht hat er auch ein klitzekleines Häschen gesehen.
Oh, tal vez vio a un conejito pequeño, también.
Ein Häschen weinte um den gefrorenen Bach das kleine Häschen weinte aus ganzem Herzen.
Un conejito está llorando por ese arroyo congelado este conejito está llorando con todo su corazón.
"Es war einmal ein Häschen , das fortlaufen wollte,
"Había una vez un conejito que deseaba escapa…
Nur ein kleines, harmloses Häschen , nicht wahr? Es ist immer dasselbe.
"No es más que un conejito inofensivo".
Und sie wird sehr froh sein zu hören, dass meine kleiner Stein dein verzaubertes Häschen platt macht.
Y va a estar muy contenta De oír que mi pequeña roca mata a tu conejito encantado.
Armes kleines Häschen , oben auf dem Hügel vielleicht würde er, nach dem Tauen, in den warmen Süden fließen.
Pero pobre conejito , allá arriba en las colinas tal vez después de las golondrinas (figurativo de: swallows, tragarse el semen) yendo a un sur más templado.
Esto es mi conejito Se llama Pequeño.
Wer ist das schüchterne Häschen ?
¿Quién es un conejito tímido?
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Warum springt mein Häschen nicht einfach auf den Rücksitz?
¿Por qué no se sienta atrás mi conejita ?
Gott, ich kann gar nicht sagen, wie sehr ich nicht dein Häschen bin.
No te puedo decir a qué grado no soy tu conejita .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Da kam ein Häschen dahergesprungen.
A sus sones acercóse saltando un lebrato :
Sachgebiete:
religion mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
61 weitere Verwendungsbeispiele mit "Häschen"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zurück ins Bett, Häschen .
Kommt's Häschen und sagt:
Viene el conejillo y dice:
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Häschen geht fort, Häschen kommt wieder und sagt:
Conejillo se marcha, Conejillo vuelve, y dice:
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Häschen geht fort; Häschen kommt wieder und sagt:
Conejillo se va, Conejillo vuelve, y dice:
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Dein Häschen ist im Rucksack.
- El conejo está en la bolsa.
Hier ist das Häschen , Jonny.
Die Geschichte der ungeschickten Häschen .
El cuento de los conejos Flopsy.
"Die Geschichte der ungeschickten Häschen
"El cuento de los conejos Flops…
Wie alt können Häschen werden?
¿Hasta que edad pueden vivir los conejos?
Diese Häschen gehör'n aufs College!
Para que estudien estas chicas.
Das Häschen war schon hier.
El conejo ya estaba aquí.
Sagt das Mädchen zum Häschen :
Y dice la muchacha al conejillo:
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Gib mir das Häschen . Gib mir das Häschen . Gib mir das Häschen .
¡Dame el conejo, dame el conejo, dame el conejo!
Vier Häschen , zwei Wiesel, ein Murmeltier.
Cuatro conejos, dos comadrejas y una marmota.
Das kleine Häschen und das kleine Stinktierchen.
Si son el bonito conejo y la bonita mofeta.
Die Häschen auf dem Bild schlafen.
Los conejos del dibujo están durmiendo.
Das Häschen sieht so klein aus.
El conejo se ve muy pequeño.
Sie hat das Häschen schon lange.
Lo tiene desde hace tiempo.
Lasst mich raten, Häschen bringen Unglück, richtig?
Déjame adivina…¿Los conejos traen mala suerte?
Es gab nur pinkfarbene Häschen , keine anderen.
Bueno, o era rosado, o no hay conejo.
Ich will einen Bunny-Häschen Ballon.
Quiero un globo de conejo.
Häschen kommt noch einmal und sagt:
Vuelve nuevamente Conejillo y dice:
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Du hast ein Häschen erschossen. Ich denke nicht, dass du die Häschen erschießen sollst.
Le diste a un conejo, creo que no debes darle a los conejos.
Ich bin hier unten, mein Häschen . Am Wasser!
Estoy acá abajo, corazón, junto al agua.
Nichts über vermisste Häschen , aber hör dir das an.
No hay conejos desaparecidos, pero oye.
Du meinst über dich und Dr. Schlampen-Häschen ?
¿Quieres decir sobre la Dra.
Nichts über vermisste Häschen , aber hör dir das an.
No dice nada de conejos perdidos, pero escucha.
Sie ist Single und steht voll auf Häschen .
No, es soltera, y está buscando un conejo.
Ist doch längst in Arbeit! Sie ist ein College-Häschen .
Tío, esta vez cae, es una universitaria.
Ich werde so schnell sein wie ein Häschen .
Seré tan rápido como un conejo.
Und jetzt willst du, das ich Häschen esse.
Y ahora tú quieres que yo coma conejos.
Warum versuchen Sie es nicht mit "Häschen in der Grube"?
¿Por qué no intenta algo más simple, como El búho y la gata?
Warum sehen die immer aus wie traurige Häschen ?
¿Por qué tienen siempre aspecto de infelices?
Ich will so ein Häschen Ballon wie Emily hat.
Quiero un globo con forma de conejo como el de Emily.
Das ist mein Kindergeburtstag und das ist kein Bunny-Häschen .
Esta es la fiesta de mi hija y esto no es un conejo.
dahin kam ein Häschen und frass zur Winterzeit allen Kohl.
Y he aquí que, en invierno, viene un conejillo y se pone a comer las coles.
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Am andern Tag kommt's Häschen wieder und frisst den Kohl;
Al día siguiente vuelve el conejillo y se come las coles;
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Am dritten Tag kommt's Häschen wieder und frisst den Kohl.
Al tercer día vuelve aún el conejillo y se come las coles.
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Häschen Eier Schönheit machen dieses niedliche Bild mit angenehmen Farben.
Bunny Huevos Hacer que la belleza a esta linda foto con colores agradables.
Sachgebiete:
musik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das neue Rezept Schinken-Käse-Häschen ist jetzt verfügbar.
Ya está disponible la nueva receta Lasaña boloñesa
Sachgebiete:
astrologie gastronomie informatik
Korpustyp:
Webseite
Spielt der Prinz mit dem kleinen Häschen und dem kleinen Stinktierchen?
¿Juega el principito con el bonito conejo y la bonita mofeta?
Und wieder einmal wurde er das Opfer der gemeinen wolligen Häschen .
Y se lo tragó el mar frío e impenetrabl…...y nunca encontró el amor.
Ja, ich will sie immer noch mit dem Foto meiner Tochter, aber auf Häschen .
¡Sí, todavía quiero la foto de mi hija, pero en una torta con forma de conejo!
Oh mein Gott, du hast ja wirklich ein Häschen draus gemacht.
¡Dios mío! Mira cómo la convertiste en un conejo.
- Wei…wir die Menschen verärgert haben. Und wir wollen nicht wie dieses Häschen enden.
Porqu…enojamos a los humanos y mira que le hacen a ese conejo blanco
Da sieht Häschen , dass es seine Braut nicht ist, und geht fort und ist traurig.
Entonces ve Conejillo que no es su novia, y se marcha, y queda muy triste.
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Spiegeleier sind bei uns Kuchen bzw. Dani und René sind keine Häschen (Bilde 018).
Huevos fritos están con nosotros torta y Dani y René hay Bunny (imagen 018).
Sachgebiete:
verlag musik media
Korpustyp:
Webseite
Frag, ob es schneller gehen würde, wenn wir das Gesicht des Babys vom Penis runterschneiden und auf die Häschen übertragen.
Pregúntales si harían más rápido si cortamos la cara de la bebé del pene...... para ponerla en el conejo.
Du bist in Tokio und hier gibt's eine Menge echt süße Häschen und du fickst so eine ranzige Schlampe.
Estás en Tokio. Está lleno de chicas bastante más linda…...y tú te coges a una vieja puta.
Cheyenne, mein Häschen , sei so gut und bring die Kinder raus, denn die nächste Lektion ist für Erwachsene.
Cheyenne, conejit…...llévate a los niños a darles clase…...porque aquí ya vamos a hacer cosas de adultos.
Hey, hübscher Junge, du stiehlst mir die Show, und ich hab hier ein Häschen , daß auf mich wartet, als…
Hey, buen chico. Usted está cortando mi lance. tengo una chica esperando.
Vielleicht ist das Gedicht ein wenig zu schwierig. Warum versuchen Sie es nicht mit Häschen in der Grube?
Quizá el poema sea un poco difiicil para la muchacha. ?Por qué no intenta algo más simple, como El búho y la gata?
Der Spielmann band dem Häschen einen langen Bindfaden um den Hals, wovon er das andere Ende an den Baum knüpfte.
El violinista ató un largo bramante al cuello de la liebre, y sujetó al árbol el otro cabo.
Sachgebiete:
religion mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Sie fanden das gebundene Häschen , das sie ebenfalls erlösten, und dann suchten alle zusammen ihren Feind auf.
Encontraron luego a la liebre aprisionada, desatáronla a su vez, y, los tres juntos, partieron en busca del enemigo.
Sachgebiete:
religion mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Ada und Marisa kennen sich mit ihren Tieren sehr gut aus und lassen Sie gerne auch kleine Küken oder Häschen , die gerade zur Welt gekommen sind, streicheln!
IT
Ada y Marisa son muy buenas con sus animales y estarán encantadas de hacerlos tocar algún pequeño pollito o conejo recién nacido!
IT
Sachgebiete:
astrologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Da sagt die Braut nichts und Häschen geht fort; aber sie macht eine Puppe aus Stroh mit ihren Kleidern, und gibt ihr einen Rührlöffel, und setzt sie an den Kessel mit Hirse, und geht zur Mutter.
La novia calla y Conejillo sale, pero ella confecciona una muñeca de paja con sus vestidos, le pone un cucharón y la coloca junto al caldero del mijo; luego se marcha a casa de su madre.
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite