linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Hörer oyente 120
auditor 1 .
[Weiteres]
Hörer auricular 40

Verwendungsbeispiele

Hörer oyente
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Devin Robinson auf Kanal Man-Talk hatte über 500 Hörer.
Devin Robinson en el canal Man-Talk tiene más de 500 oyentes.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Kommission will täglich 87,5 Millionen Zuschauer und Hörer – im Vergleich zu 40 Millionen im Jahr 2007 – erreichen.
La Comisión aspira a alcanzar los 87,5 millones de espectadores y oyentes diarios, frente a los 40 millones de 2007.
   Korpustyp: EU DCEP
Viele Hörer waren begeistert ob der Genauigkeit der Vorhersage.
Muchos oyentes quedaron impresionados por tu predicción tan certera.
   Korpustyp: Untertitel
Ob Live-Bericht oder Talk-Show, bei der die Hörer in der Sendung anrufen – alles ist möglich.
Ya sea transmitir en directo o un programa de tertulia donde los oyentes pueden llamar al programa.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Es ist auch beschlossen worden, die Sendungen über das Internet weiter auszustrahlen, auch wenn geschätzt wurde, dass lediglich 1 % der Hörer einen Computer besitzen und ihn zum Radiohören nutzt.
También se ha decidido que la emisión seguirá por Internet, aunque se ha calculado que sólo el 1 % de los oyentes disponen de ordenador y lo usan para escuchar la radio.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
lm Schnitt hört der Hörer 18 Minuten lang Radio.
El oyente medio de radio, la escucha durante 18 minutos.
   Korpustyp: Untertitel
Devin Robinson auf Kanal C A N hatte über 500 Hörer.
Devin Robinson en el canal C A N tiene más de 500 oyentes.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Entschließung ist bereits mit dem Ziel zitiert worden, zur Gewalt gegen mein Volk und den genannten Sender, der auch nichtkatholische Hörer hat, aufzustacheln.
Esa resolución ya se ha citado con el propósito de incitar a la violencia contra mi país y contra la emisora de radio en cuestión, que también cuenta con oyentes no católicos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Du willst nur selbst von deinen Hörern geliebt werden.
Lo único que te importa es que tus oyentes te adoren.
   Korpustyp: Untertitel
So erreicht man Spotify Hörer in Europa.
llegando al oyente de Spotify en Europa.
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Hörer-Rückhörbezugsdämpfung . . .
Hörer-Rückhören .
den Hörer auflegen colgar 1
den Hörer abheben . .
den Hörer abnehmen .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Hörer

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nimm den verdammten Hörer ab.
Contesta el maldito teléfono.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe den Hörer danebengelegt.
He dejado el teléfono descolgado.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Hörer fiel kurz runter.
Se me cayó el teléfono.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst den Hörer abnehmen.
Necesito que contestes el teléfono.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm den verdammten Hörer ab.
Coge el dichoso teléfono.
   Korpustyp: Untertitel
Ich ließ den Hörer fallen.
Se me cayó el teléfono.
   Korpustyp: Untertitel
Der Hörer liegt neben dem Telefon.
Encuentro el teléfono descolgado.
   Korpustyp: Untertitel
- Hol' die Polizei an den Hörer.
- Déjame hablar con la policía.
   Korpustyp: Untertitel
Legen Sie den Hörer nicht auf.
Deje su teléfono descolgado.
   Korpustyp: Untertitel
- Und legst den Hörer neben's Telefon!
…o dejas el teléfono descolgado!
   Korpustyp: Untertitel
Sperrung des Aufforderungssignals zum Auflegen des Hörers
bloqueo de la señal de invitación a colgar
   Korpustyp: EU IATE
- Ich halte es doch auf den Hörer.
- Lo tengo en el receptor.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm den Hörer ab. Komm schon. Bitte.
Atiendan el teléfono, por favor.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest doch den Hörer daneben legen.
Te pedí que descolgaras el teléfono.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hatten neulich einen Hörer aus Seattl…
Me han dicho que le ha llamado alguien de Seattl…
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte den Hörer von hier abgenommen.
Yo hubiera contestado desde este lado.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast den Hörer nicht aufgelegt.
- Has dejado el teléfono descolgado.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lege den Hörer jetzt auf.
Voy a colgar el teléfono.
   Korpustyp: Untertitel
Was fällt Ihnen ein, den Hörer aufzulegen?
¿Cómo cuelgas el teléfono en medio de la investigación?
   Korpustyp: Untertitel
- Schon gut, her mit dem Hörer!
Estaremos bien, dame el teléfon…
   Korpustyp: Untertitel
Lass den Hörer auf der Gabel.
Deja tu teléfono conectado.
   Korpustyp: Untertitel
Auch bevorzugen Hörer die digitale Umgebung.
Esas personas también prefieren el entorno digital.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Er hatte den Hörer in der Hand.
Le he visto coger el teléfono.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, sie ist gleich am Hörer.
Será mejor que la pongan al teléfono.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, der Hörer liegt nicht auf.
El teléfono está descolgado.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie das glauben, geben Sie ihnen einfach den Hörer.
Si es lo que crees, dales el teléfono.
   Korpustyp: Untertitel
Als ich ihn anrief, hat er einfach den Hörer aufgelegt.
Cuando lo llamé, casi me cuelga.
   Korpustyp: Untertitel
Nach der Pause hören wir Reaktionen der Hörer.
Ahora volvemos con las respuestas del público.
   Korpustyp: Untertitel
Ist es okay, wenn ich versuche, am Hörer einzuschlafen?
¿Esta bien si me quedo dormida hablando por teléfono?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe den Hörer abgenommen, damit Sie ruhig schlafen konnten.
Descolgué el teléfono para que pudieras dormir tranquila.
   Korpustyp: Untertitel
Fernsprechapparate für die drahtgebundene Fernsprechtechnik mit schnurlosem Hörer
Teléfonos de usuario con hilos combinados con terminales inalámbricos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fernsprechapparate für die drahtgebundene Fernsprechtechnik mit schnurlosem Hörer
Teléfonos de abonado de usuario inalámbrico combinado con micrófono
   Korpustyp: EU DGT-TM
Würden Sie zusammen die letzten Zeilen aufsagen, für unsere Hörer?
Como un regalo para nuestro público, les gustaría decir unas líneas finales?
   Korpustyp: Untertitel
Nehm den Hörer in die Hand und ruf ihn an!
Levanta el teléfono y llámalo.
   Korpustyp: Untertitel
Du nimmst den Hörer ab, und ich bin dran.
Toma el teléfono y ahí estaré.
   Korpustyp: Untertitel
- Holen Sie mir die Division an den Hörer.
- Pongan a la división en la línea.
   Korpustyp: Untertitel
Sprechen Sie bitte sehr deutlich in den Hörer.
Hable muy claramente a la bocina.
   Korpustyp: Untertitel
Du nimmst den Hörer ab und rufst sie an.
Que cojan el teléfono y llamen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich knallte der Schlampe den Hörer auf die Gabel.
Le colgué a la zorra.
   Korpustyp: Untertitel
Ruf die Polizei an und gib mir den Hörer.
Llama a la policía y dame el teléfono.
   Korpustyp: Untertitel
Das macht die Sache für den Hörer interessanter.
Es más interesante para el que escucha.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwer hat da den Hörer nicht aufgelegt im achten Stock.
Qué senales más raras en la 8° planta.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts. Der Hörer ist runtergefallen. Mein armer kleiner Dic…
Bueno, escuche, no es nada Déme el teléfono.
   Korpustyp: Untertitel
Das macht die Sache für den Hörer interessanter.
Ten un tópico. Es más interesante para el que escucha.
   Korpustyp: Untertitel
Die Seite, die den Hörer hielt, ist gelähmt.
Se le paralizó la parte por donde cogió el teléfono.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie was brauchen nehmen sie den Hörer ab.
Si necesita cualquier cosa, descuelgue el teléfono.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nahm den Hörer ab und wusste, ich hatte Recht.
Cuando contesté, supe que había acertado.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will, dass du Big Ed an den Hörer holst.
Quiero que pongas a Big Ed al teléfono.
   Korpustyp: Untertitel
Fernsprechapparate für die drahtgebundene Fernsprechtechnik mit schnurlosem Hörer
Teléfonos de usuario con hilos (alámbrico) combinado con terminales inalámbricos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unsere Hörer teilen Titel, Künstler, Alben und Playlists.
Nuestros usuarios comparten canciones, artistas, álbumes y playlists.
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Gleichzeitig passt Jesus seine Botschaft der Situation seiner Hörer an. EUR
Al mismo tiempo, Jesús adapta este mensaje a la condición de los que le oyen. EUR
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Du kannst Optionen > [Hörer verwenden] tippen, um umzuschalten.
Puedes pulsar en Opciones > Conectar manos libres si quieres usar esta opción.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Unsere Hörer teilen Titel, Künstler, Alben und Playlists.
Quienes nos escuchan comparten canciones, artistas, álbumes y playlists.
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Wissen, wer Ihre Kunden sind sobald Sie den Hörer abnehmen ES
Conoce quiénes son tus clientes incluso cuando tomas la llamada ES
Sachgebiete: handel media internet    Korpustyp: Webseite
Ergänze dein Smartphone mit Android mit einem multifunktionalen Hörer.
Complementa tu smartphone Android con un microteléfono multifuncional.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Anleitungen und Hinweise für das Ex-Hörer-Modell ES
Guías e instrucciones para el modelo RITE ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Anleitungen und Hinweise für das Ex-Hörer-Mini-Modell ES
Guías e instrucciones para el modelo miniRITE ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Gelöbnis der Hörer der ersten Stufe der Universität des Seins
promesa de los aprendices del primer grado de la Universidad Espiritual de Ser
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Für ältere Kinder sind auch Hörgeräte mit externem Hörer möglich.
Para los niños mayores también se dispone de equipos con receptor externo.
Sachgebiete: verlag psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Er startet unentdeckt die Aufnahme, wenn der Hörer abgenommen wir…...und schaltet sie wieder aus, wenn der Hörer wieder aufgelegt wird. Was?
Comienza a grabar, sin ser detectado, cuando se levanta el teléfon…...y se apaga cuando se lo cuelga. - ¿Cómo?
   Korpustyp: Untertitel
Er startet unentdeckt die Aufnahme, wenn der Hörer abgenommen wir…...und schaltet sie wieder aus, wenn der Hörer wieder aufgelegt wird.
Comienza a grabar, sin ser detectado, cuando se levanta el teléfon…...y se apaga cuando se lo cuelga.
   Korpustyp: Untertitel
Man musste den Hörer aus seiner Hand brechen, und das ging nur durch eine Operation. - Die Hand und die Seite waren gelähmt? - Um den Hörer herum gelähmt, ja.
Tuvieron que arrancárselo de la mano, se lo quitaron tras una intervención quirúrgica. - ¿Se le paralizó la mano y esa parte?
   Korpustyp: Untertitel
Er legte den Hörer auf und ging sofort wieder ins Bett.
Colgó el teléfono y regresó a la cama.
   Korpustyp: Untertitel
Direkte Verbindung, ich benutze diese Codenummer und stelle durch, sobald Sie den Hörer abnehmen.
Llamada directa, con este códig…...y se la paso en cuanto descuelgue.
   Korpustyp: Untertitel
Dann knallte er wie von Sinnen den Hörer auf und lief weg.
los trozos al suelo antes de colgar el teléfono como un enfermo y largarse.
   Korpustyp: Untertitel
Legen Sie den Hörer weg und nehmen Sie die Hände hoch.
Cuelgue el teléfono y levante las manos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nahm den Hörer und sagte ihr, dass das Nicholas sei.
Tomé el teléfono y le dije que era Nicholas.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm den Hörer erst dann ab, wenn ich es dir sage.
Agarra ese teléfono, pero no descuelgues hasta que te lo diga.
   Korpustyp: Untertitel
Ich vermute, ich habe 30 Sekunden, bis Sie ihnen den Hörer reichen.
Supongo que tengo unos 30 segundos hasta que te pidan el teléfono.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn er den Hörer abnimmt, geht hier das rote Licht an.
Descuelga el teléfono, se prende la luz roj…
   Korpustyp: Untertitel
Stattdessen verwandelt sich der Hörer in ein echtes Zimmermikrofo…...und ermöglicht damit die Überwachung des Raumes.
En lugar de ello, la bocina se convertir…...en un micrófono ambiental, habilitando el sistema de vigilancia.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde zum Hörer greifen und meine Freunde im Rathaus anrufen.
Voy a llamar a todos mis amigos del Consejo.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich sie von unterwegs anrufe, knallt sie vielleicht den Hörer auf.
Si retrocedo y la llamo, puede decirme que mi hijo no está.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte den Hörer auf dem Kissen, so dass wir beide zuhören konnten.
Puse el teléfono en la almohada, entre medio, para oír los dos.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm den Hörer erst dann ab, wenn ich es dir sage.
Coge ese teléfono, pero no hasta que te lo diga.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verstehe, und die Sponsoren kommen, wenn die Hörer da sind.
Lo comprendo, y te digo que los anunciantes llegan una vez que consigues audiencia.
   Korpustyp: Untertitel
Halten Sie das Mikrofon an den Hörer und dann halt ich den Rekorder.
Mantenga el micrófono contra el el receptor y voy a celebrar la grabadora.
   Korpustyp: Untertitel
- Wär es zuviel verlangt, hin und wieder zum Hörer zu greifen und deinen eigenen Sohn anzurufen?
No te pasaría nada por coger el teléfono y hablar con tu hijo.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir den Hörer. Ich sag Ihnen, wie man bohrt.
Deme el teléfono.Truma…...esto es lo que pasa cuando perforas.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn es vorüber ist, nehmen Sie den Hörer und pfeifen leise.
Cuando termines, levanta el teléfono y silba suavemente.
   Korpustyp: Untertitel
Falls ich etwas aufschreiben muss, kann ich den Hörer in der linken Hand halten.
Así escribo con el teléfono en la mano izquierda.
   Korpustyp: Untertitel
Sie meinen, ich kann diesen Hörer nicht abnehmen und meine Familie anrufen?
¿No puedo usar el teléfono para Llamar a mi familia?
   Korpustyp: Untertitel
Alle diese Programme erreichen konservativen Schätzungen zufolge etwa 200 Millionen Hörer.
El público de esta programación se estima por lo bajo en 200 millones de personas.
   Korpustyp: UN
Seid aber Täter des Worts und nicht Hörer allein, wodurch ihr euch selbst betrügt.
Pero sed hacedores de la palabra, y no solamente oidores, Engañándoos a vosotros mismos.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Gehen Sie ans Fenster, nehmen Sie den Hörer ab, dann können Sie mit ihm reden.
Puedes ir a la ventana y hablar con él por el teléfono.
   Korpustyp: Untertitel
OK, Sie heben den Hörer ab und es klingelt in meiner Kabine.
Muy bien, Sr. Rushton, Usted descuelga el teléfono, y suena en mi cabina.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich habe einen Anruf für Sie. Nehmen Sie den Hörer da
Sí, tiene una llamada, puede tomar un teléfono allí.
   Korpustyp: Untertitel
Der Code ist ein Lied, das ich in den Hörer singen muss.
El código es una canción que debo cantar al teléfono.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie Mrs. Fedley sagen, dass Cherien Rich wieder am Hörer ist?
¿Puede decirle a Mrs. Fedley que Cherien Rich ha vuelto a llamar?
   Korpustyp: Untertitel
Du nimmst den Hörer nicht ab, um die Verträge zu verkaufen.
No te veo levantar el teléfono para vender los contratos.
   Korpustyp: Untertitel
Heben Sie einfach den Hörer ab und machen Sie das Beste aus sich.
Sólo levanta el teléfono y conviértete en la mejor versión de t…...que puedes ser.
   Korpustyp: Untertitel
Kam es dir je in den Sinn, den Hörer abzunehmen und mich anzurufen?
¿Pensaste en tomar el teléfono y llamarme?
   Korpustyp: Untertitel
Legen Sie den Hörer weg und nehmen Sie die Hände hoch.
Deje el teléfono y levante las manos.
   Korpustyp: Untertitel
Greife ich jetzt aber nicht zu diesem Hörer hier, kriegt ihr vielleicht doch alle vier.
Pero si no cojo este teléfono de aquí, puede que acabe con los cuatro.
   Korpustyp: Untertitel
In Kleinstadtbanken lassen sie nachts den Hörer neben dem Telefon liegen, damit die Vermittlung reinhören kann.
En estos bancos, descuelgan un teléfono en la cámara acorazada durante la noche para que la operadora oiga cualquier ruido.
   Korpustyp: Untertitel
Er sollte den Hörer abnehmen und die Manager feuern, die Russland kompromittieren.
Debería levantar el teléfono y despedir a los directivos que ponen en riesgo a Rusia.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Oberste Priorität war es nicht Hörer, Leser und Seher zu gewinnen, sondern politische Fehler zu vermeiden.
La preocupación principal no era atraer lectores, redioescuchas o televidentes, sino evitar errores políticos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mikrofone, Lautsprecher, Hörer; elektrische Tonfrequenzverstärker und Tonverstärkereinrichtungen; Empfangsgeräte für den Funksprech- oder den Funktelegrafieverkehr
Micrófonos, altavoces, aparatos receptores de radiotelefonía o telegrafía
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unsere Hörer wollen Musik von frühmorgens bis spät in die Nacht.
Nuestros usuarios quieren música de la mañana a la noche.
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Hörer digitaler Audioinhalte nehmen sich zunehmend mehr Zeit für dieses Format.
Las personas que escuchan audio digital cada vez ocupan más tiempo consumiendo contenido de audio.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite