Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Kopf der Hündin hat die gleiche allgemeine Form wie die des Rüden, ist aber nicht so mächtig.
DE
La cabeza de la perra tiene la misma forma general que la del macho, pero no tan poderosa.
DE
Sachgebiete:
mathematik astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Nobivac Piro sollte nicht bei trächtigen oder säugenden Hündinnen verwendet werden.
Nobivac Piro no debe utilizarse en perras gestantes o en lactancia.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Sie hätten von einer Hündin mit zertrümmertem Schädel geträumt.
Hubiera soñado con un perro con el cráneo destrozado.
Verrückt Sex mit einer solchen Hündinnen garantiert.
Sexo loco está garantizado con estas perras .
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Incurin darf nicht bei gesunden Hündinnen angewendet werden, da die Wirksamkeit nur bei den ovariohysterektomierten Hündinnen nachgewiesen wurde.
Incurin no deberá utilizarse en perras no operadas puesto que la eficacia sólo se ha demostrado en perras ovariectomizadas.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Wie ein Rüde, der eine Hündin riecht!
¡Como un perro detrás de una perra !
Die Hündinnen waren binnen 24 Stunden nach Erreichen der maximalen Ergebnissen grdeckt.
Las perras fueron montadas en transcurso de 24h tras obtener el resultado máximo.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit foto technik
Korpustyp:
Webseite
STRONGHOLD kann bei Zuchttieren sowie bei trächtigen und säugenden Katzen und Hündinnen angewendet werden.
STRONGHOLD puede ser utilizado en perras y gatas en edad de procrear, gestantes y lactantes.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Ich wollte dich was fragen. Wie viele Welpen hat deine Hündin ?
Slim, ¿ cuántos cachorros ha tenido tu perra ?
Die Messung wird durchgeführt, indem man die Sonde in der Scheide der Hündin platziert.
La medición se efectúa colocando la sonda en la vagina de la perra .
Sachgebiete:
verkehrssicherheit foto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Kopf der Hündin hat die gleiche allgemeine Form wie die des Rüden, ist aber nicht so mächtig.
DE
La cabeza de la perra tiene la misma forma general que la del macho, pero no tan poderosa.
DE
Sachgebiete:
mathematik astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Die empfohlene Dosis ist ein Implantat pro Hündin .
La dosis recomendada es un implante por perra .
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Wie ein Rüde, der eine Hündin riecht!
¡Como un perro detrás de una perra !
Joey hat inzwischen keine so große Lust mehr, Burdinski anal zu penetrieren, obwohl sich dieser selbst als die „Hündin “ in der Beziehung bezeichnet.
Joey ha perdido el interés por penetrar a Burdinski, quien se reconoce como la “perra ” de la relación.
Sachgebiete:
astrologie media jagd
Korpustyp:
Webseite
Sollte eine Hündin nach einer induzierten Läufigkeit trächtig werden, könnten Resorption der Embryonen oder Abort auftreten.
Si una perra queda preñada tras el celo inducido, puede ocurrir resorción embrionaria o aborto.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Ich wollte dich was fragen. Wie viele Welpen hat deine Hündin ?
Slim, ¿ cuántos cachorros ha tenido tu perra ?
Die Messung wird durchgeführt, indem man die Sonde in der Scheide der Hündin platziert.
La medición se efectúa colocando la sonda en la vagina de la perra .
Sachgebiete:
verkehrssicherheit foto technik
Korpustyp:
Webseite
Die minimale Tagesdosis sollte 0,5 mg pro Hündin nicht unterschreiten.
La dosis mínima administrada no debe ser menor de 0,5 mg diarios por perra .
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Es war klug von dir, seine Hündin zu töten.
Fuiste sabio en eliminar a su perra .
Diese sehr schöne und gepflegte schwarz/weiße Hündin erhielt dann auch das B.O.B. und Meyor Raza, der Rüde somit BOS.
DE
Esta perra negro/blanca tan bien bonita y cuidada recibió también el B.O.B. y Mejor Raza, el macho BOS.
DE
Sachgebiete:
sport media jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Du wirst deinen Gott schnell vergessen und an mir hängen wie eine Hündin .
Pronto olvidarás a tu dios y te engancharás a mi como una zorra .
Für Anfänger, ein Hund bittet nie um Paarung mit einer Hündin .
Para empezar, un semental no pide aparearse con una zorra .
Und die Dothraki nehmen die Sklavinnen, wie ein Hund eine Hündin nimmt.
Y los Dothraki cogen esclavos como un sabueso coge a una zorra .
Weiß die dumme Hündin nicht, dass wir ihre Hoden abgeschnitten haben?
¿Sabe esa zorra ignorante cómo les cortamos los testículos?
Der Hund ist eine Hündin !
¡Este perro es una zorra !
Ich bin eine schreckliche Hündin .
23 weitere Verwendungsbeispiele mit "Hündin"
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Volk ist eine Hündin !
Du nennst mich eine Hündin ?
¿Me estás llamando a mi puta?
Sie haben auch eine Hündin , sehr niedlich.
Entonces fui, y tienen una perrita, muy bonita.
- Dies ist, gonna ist eine Hündin .
- Esto va a ser terrible.
- Dies ist, gonna ist eine Hündin .
Sie haben auch eine Hündin , sehr niedlich.
Ellos tienen una perrita encantadora.
Nun, ich hoffe dich beritten dieser Sohn einer Hündin .
Espero que lo hayas disecado.
Der Sohn einer Hündin abgegangenes Recht aus auf Liberty Street.
El cabrón salió a la calle Liberty.
Es ist sicherzustellen, dass die Hündin auf die niedrigste therapeutisch wirksame Dosis eingestellt wird.
Debe asegurarse que la dosis utilizada para alcanzar el efecto terapéutico es la más baja posible.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Das tue ich nicht. Sie benehmen sich wie eine läufige Hündin .
No me quedaré viendo cómo te pones en evidencia.
Der kranke Sohn einer Hündin müssen sofort nach Hause gegangen sind und E -- Mail ihr.
Ese enfermo hijo de puta debió irse directamente a su casa y le envió un correo.
Sie ist die Hündin aus dem Cuellar Update vom August 2007, schaut in unser News-Archiv.
Ella es la perrita de la actualización de Cuellar de fecha del mes de agosto de 2007, Ver en nuestro archivo de noticias.
Sachgebiete:
kunst musik philosophie
Korpustyp:
Webseite
Was ist unsere Schuld dass der Schlamm ist eine Hündin ?, weil es stinkt mehr als eine Latrine.
¿Qué es culpa nuestra que vuestra bazofia no sirva una mierda? Por separado, porque este lugar apesta más que una letrina.
Stellen Sie sicher, dass Welpen nicht die behandelte Stelle der Hündin belecken, solange dieser Bereich noch feucht ist.
No permitir que los cachorros chupen a sus madres en el punto de aplicación cuanto éste todavía está húmedo.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Der Körper der Hündin kann geringfügig länger sein und ist nicht so kompakt wie der des Rüden.
DE
El cuerpo de la hembra puede ser apenas un poco más largo y no tan compacto como el del macho.
DE
Sachgebiete:
mathematik astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Praktisch kann in Spanien jeder Galgos züchten, die einzige Grundvoraussetzung ist der Besitz eines Rüden und einer Hündin .
Cualquier persona en este país puede criar Galgos – los únicos requisitos son ser propietario de un macho y de una hembra.
Sachgebiete:
religion media jagd
Korpustyp:
Webseite
Aber nach und nach begleiteten ihn der Trapper Dashiell, das entschlossene Mädchen Pat O´Shane, der dicke Eskimo Nanuk und die kleine Hündin Lily.
De este modo, le han ido acompañando el trampero Dashiell, la jovencita Pat O'Shane, el orondo esquimal Nanuk, y la perrita Lily.
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Wie viele türkische Schulen nach der ersten Lesung – die ich übrigens mithilfe meiner English Setter-Hündin Lea durchführte – auf mich mit Anfragen zukamen, kann man sich kaum vorstellen!
BE
No se pueden imaginar la demanda de las escuelas de casi toda Turquía después de la primera presentación con la ayuda de mi Setter Inglés, Lea.
BE
Sachgebiete:
religion schule media
Korpustyp:
Webseite
Unsere kleine Hündin war alleine in der Klasse und wurde sehr kritisch „abgeurteilt“ – CAC, CACIB und Mejor Raza – alles, wie wir`s erhofften und damit hatten wir einen neuen „Campeona de Espana“!
DE
CAC, CACIB y Mejor Raza – todo tal como lo esperábamos, por lo que tuvimos una nueva “Campeona de España”!
DE
Sachgebiete:
sport media jagd
Korpustyp:
Webseite
Frau Lorente wurde telefonisch an die Bedingungen des von ihr unterschriebenen Pflegevertrags erinnert, da sie plötzlich davon sprach, selbst an einer Adoption interessiert zu sein, nachdem sie erfuhr, dass sie sie vorbeibringen solle, da es Interessenten für die Hündin gebe.
Se le recuerda a la Sra. Lorente por teléfono las condiciones del contrato de acogida firmado al sugerir ésta su intención de adoptarla tras saber que debe llevarla al centro de nuevo por tener personas interesadas en ella.
Sachgebiete:
astrologie media jagd
Korpustyp:
Webseite
Susie Goes into the Garden ist eines aus einer Reihe von sechs Büchern (und weitere folgen), in dem Kinder zur Interaktion angeregt werden, um der Hündin Susie im Laufe der Geschichte beim Auffinden von alltäglichen Gegenständen und anderen Tieren zu helfen.
ES
Uno de la serie de seis libros (y sumando), Susie Goes into the Garden anima a los niños a interactuar y ayudar a Susie la perrita a encontrar objetos y animales comunes a lo largo de la historia.
ES
Sachgebiete:
kunst astrologie media
Korpustyp:
Webseite