linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Habgier codicia 42
avaricia 39 avidez 8 . .

Verwendungsbeispiele

Habgier codicia
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Besser in den Supermarkt mit Lebensmitteln zu gehen, leichter Versuchungen widerstehen, und dann machen diese Käufe durch Habgier diktiert. IT
Mejor ir al supermercado con comida, más fácil resistir a las tentaciones, y luego hacer compras dictada por la codicia. IT
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Wir sollten ganz entschiedene Maßnahmen zur Bekämpfung von Straftaten ergreifen, die das Ergebnis von Habgier sind.
Deberíamos organizar un frente sólido para abordar el problema de los actos criminales movidos por la codicia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber die Habgier von Cortez war unersättlich.
Pero la codicia de Cortés era insaciable.
   Korpustyp: Untertitel
Aus Habgier verlangt er auch dessen Ring, den der Zwerg jedoch mit einem Fluch belegt. DE
por un exceso de codicia, le exigió también su anillo, el cual maldijo el enano. DE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Polen war als unabhängige Nation verschwunden, das Opfer der Habgier seiner mächtigen Nachbarn;
Polonia había dejado de ser una nación independiente, víctima de la codicia de sus vecinos poderosos;
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aber die Habgier von Cortez war unersättlich.
Pero la codicia de Cortez era insaciable.
   Korpustyp: Untertitel
Im Volksglauben ist Kot ein Symbol für Geld, Reichtum und auch für Habgier.
En las heces de creencias populares es un símbolo de dinero, la riqueza, y también por la codicia.
Sachgebiete: religion psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Zu einer Wildnis wurde es jedoch durch die Habgier von Menschen gemacht, die die Ressourcen ausbeuteten und dafür sorgten, daß immer weniger Menschen dort verbleiben.
Pero se convirtió en desierto por la codicia de los hombres que explotaron sus recursos y cada vez fue quedando menos gente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wegen seiner Habgier und Verrates am Kaiser wurde Pier della Vigna in Acht und Bann geworfen, geblendet und ins Gefängnis gesteckt.
Por culpa de su codicia y por traicionar al emperador, Pier della Vign…...acabó desacreditado, ciego y encarcelado.
   Korpustyp: Untertitel
Da erkannte er die Strafe seiner Habgier und begann laut zu weinen.
Entonces reconoció que todo aquello era el castigo a su codicia, y prorrumpió en amargo llanto.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Habgier"

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mehr zu wollen wäre Habgier.
Desear más sería dicia.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Traum verlor den Glanz und ich fand zu Habgier,
Mi sueño desapareció y descubrí el egoísmo,
   Korpustyp: Untertitel
Für Habgier hat diese Tochter des Teufels dasselbe verdient.
¡Por codiciosa, esta devota del diablo merece otro tanto!
   Korpustyp: Untertitel
An diesen Märchenkaiser glaubst du aus reiner Habgier.
Sólo crees en el Emperador por ambición.
   Korpustyp: Untertitel
Es gab immer schon Habgier in der menschlichen Gesellschaft.
Siempre hubo un factor de ganancia en la civilización humana,
   Korpustyp: Untertitel
Dreizehnmal dreizehnmal. Für Habgier hat diese Tochter des Teufels dasselbe verdient.
¡Por codiciosa, esta devota del diablo merece otro tanto!
   Korpustyp: Untertitel
Es heißt, wir leben in einer Welt voller Hass und Habgier. Ich sehe das anders.
Dicen que vivimos en un mundo de odio y egoísm…...pero yo no lo veo así.
   Korpustyp: Untertitel
Die Auslöser sind: Hass, Eifersucht. Oder schlicht und einfach reine Habgier.
Los celos, el odio, o simplemente el afán de lucrarse.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe 50.000, die man wegen der Habgier eines Einzelnen herbrachte.
Veo a 50 mil hombres, traídos aquí a pelear por la ambición de un hombre.
   Korpustyp: Untertitel
Entweder zerstören Habgier und Korruption unsere Industrie und unsere Küsten, oder wir nehmen unser Land wieder in die eigene Hand!
Podemos dejar que la avarici…...arruine las industrias y costa…...o podemos recuperar a nuestro país.
   Korpustyp: Untertitel
Durch die fünf Geistesgifte werden übertriebene Habgier, Haß, Mühsal, Streit und Kummer der fühlenden Wesen auflodern wie ein Inferno.
Por causa de los cinco venenos neuróticos, las obsesiones, hostilidades, lucha, discusiones y miserias de los seres, llamearán como un infierno.
Sachgebiete: psychologie astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Es ist jedoch weiterhin Vorsicht geboten, sowohl was zuviel Habgier bei der Europäischen Union angeht als auch zu wenig Demokratie und Wohlstandsverteilung in Mexiko.
Pero hay que ser muy prudentes, tanto con la demasiada ambición de la Unión Europea, como con la poca democracia y reparto de la prosperidad que existe en México.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hast du wirklich gedacht, dass ich einen Terroristen helfen und unterstützen oder einem jungen Mädchen aus Habgier das Erbe vorenthalten würde?
¿De verdad crees que ayudaría a un terrorista …o que le quitaría a una chica su herencia?
   Korpustyp: Untertitel
In der christlichen Tradition haben Theologen des Mittelalters zum Beispiel eine Standardaufzählung der sieben Todsünden formuliert ­ Hochmut, Zorn, Fleischeslust, Faulheit, Habgier, Unmäßigkeit und Neid. DE
En la tradición cristiana, por ejemplo, los teólogos medievales elaboraron una lista estándar de los Siete Pecados Capitales: DE
Sachgebiete: astrologie philosophie media    Korpustyp: Webseite
Das beunruhigt mich sehr, weil zunehmend mehr Rentner einer Bestätigung bedürfen, dass die Europäische Kommission ebenso wie das Europäische Parlament ihnen zur Seite stehen, um der Habgier der Haushaltsminister der Mitgliedstaaten entgegenzutreten.
Esto me preocupa muchísimo, pues un número creciente de jubilados necesitan que se les confirme que, llegado el momento, la Comisión Europea, y también el Parlamento Europeo, van a estar a su lado para luchar contra la rapacidad de los Ministros responsables de los presupuestos de los Estados miembros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ungefähr hundert Jahre nachdem Buddha Shakamuni in das Parinirvana einging, tauchte in China ein Wesen mit dämonischen Absichten auf. Dieses Wesen war durch große Habgier verrückt geworden und sprach während es starb folgende Worte:
Aproximadamente cien años después del parinirvana del Buda Shakyamuni, un demonio chino enloquecido y obsesionado, pronunció estas agonizantes palabras:
Sachgebiete: psychologie astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite