linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Haff laguna 4

Verwendungsbeispiele

Haff laguna
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Von dort oben hat man eine atemberaubende Aussicht auf Nida, das Haff, das Meer und die "litauische Sahara", die sich hinter dem Stacheldraht der Grenze zu Kaliningrad erstreckt. ES
Desde la cima se divisa una vista espectacular de Nida, la laguna, el mar y el "Sahara lituano", que se extiende más allá de la alambrada que marca la frontera con Kaliningrado. ES
Sachgebiete: verlag vogelkunde tourismus    Korpustyp: Webseite
Frisches Haff (Polen) und Kurisches Haff (Litauen)
Laguna del Vístula (Polonia) y laguna de Curonia (Lituania)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Da soll das Frische Haff, als das Eis weggeschmolzen war, da soll das ganze Haff voller Leichen gewesen sein.
Cuando el hielo de la laguna se derritió, estaba lleno de cadáveres.
   Korpustyp: Untertitel
Und als wir vorm Haff standen, da hieß es: "Alles abladen.
Y cuando llegamos a la laguna, dijeron que había que dejarlo todo.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Frisches Haff .

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Haff"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Zoo am Stettiner Haff DE
Además vale la pena a visitar el parque zoológico en Ueckermünde. DE
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Überfischung im Kurischen Haff (Litauen)
Asunto: Sobrepesca en el lago Curonian (Lituania)
   Korpustyp: EU DCEP
Iff kann niff, haff Kufen im Munf.
No puedo porque tengo una magdalena en la boca.
   Korpustyp: Untertitel
Die besten Routen in Jidd Haffs
Una buena ruta díficil pero muy satisfactoria.
Sachgebiete: tourismus sport infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Der Fischereiverband Stettiner Haff, Camminer Haff und Dammscher See hat dem Verfasser eine Protestnote gegen derart weitreichende Begrenzungen übergeben, die die Existenzgrundlagen der Familien der Fischer bedrohen.
La Unión de pescadores de los golfos de Szczecin y de Kamieński y del lago de Dąbski me ha transmitido su protesta por unas restricciones tan taxativas, que ponen en peligro la propia subsistencia de familias enteras de pescadores.
   Korpustyp: EU DCEP
Immer geringer ausfallende Fischfänge spiegeln den starken Rückgang des Fischbestands im Kurischen Haff wider.
Las capturas de peces cada vez más pequeños están acabando rápidamente con las poblaciones de peces en el lago Curonian.
   Korpustyp: EU DCEP
Stehen statische Daten über die bestehenden Fischbestände im Haff zur Verfügung?
¿Dispone de datos estadísticos sobre la población de peces existente en el lago?
   Korpustyp: EU DCEP
Das Meliá Ria Hotel & Spa befindet sich in einem ausgezeichneten Stadtviertel mit Hinblick auf den Haff. PT
El Meliá Ria Hotel & Spa se encuentra en una nueva urbanización de grande calidad en el centro de Aveiro, con vista para el lago formado por la Ria de Aveiro. PT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es befindet sich im Herzen der Stadt auf dem Hauptkanal des Haffes, das durch die Stadt fließt. PT
Está situado en el corazón de la ciudad sobre el canal principal de la ría que atraviesa la ciudad. PT
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Hauptgrund für diesen Rückgang ist offensichtlich der illegale Fischfang mit Stellnetzen im gesamten Haff, der vor der Küste des litauischen Festlands (Šilutė) besonders ausgeprägt ist.
El principal motivo de este agotamiento parece ser la pesca ilegal con redes fijas en el lago, siendo peor la situación en el lado lituano (Silute).
   Korpustyp: EU DCEP
Das Meliá Ria Hotel & Spa befindet sich in einem ausgezeichneten Stadtviertel mit Hinblick auf den Haff. Das Hotel liegt in der Nähe…
El Meliá Ria Hotel & Spa se encuentra en una nueva urbanización de grande calidad en el centro de Aveiro, con vista para…
Sachgebiete: verlag geografie musik    Korpustyp: Webseite
Inmitten eines Pinienwaldes an der Küste des Kurischen Haffs erwarten Sie im Vila Elvyra Unterkünfte mit kostenfreiem WLAN in den öffentlichen Bereichen und private Parkplätze. ES
La Vila Elvyra está en la costa de la bahía Curonia, rodeada de un bosque de pinos, y ofrece alojamiento con conexión Wi-Fi gratuita en las zonas comunes y aparcamiento privado. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Nida ist der wichtigste litauische Badeort an der Kurischen Nehrung, dem fast 100 km langen Sandstreifen, der das Kurische Haff von der Ostsee trennt. ES
Nida es la principal localidad costera lituana del istmo de Curlandia, una extensa franja de arena de casi 100 km desplegada a orillas del Báltico. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine rasche Verbesserung der in der Tat bedrohlichen Lage ist nur dann möglich, wenn ein jährlicher Besatz des Stettiner Haffs und der angrenzenden Gewässer mit mindestens acht Tonnen Steigaal (aufgezogener Aalbrut) in den einzelnen Seegebieten erfolgt.
La única solución rápida para una situación realmente catastrófica consistiría en garantizar una repoblación anual del golfo de Szczecin y de las aguas circundantes cifrada en un mínimo de ocho toneladas de anguilas para la cría o de anguilas ya criadas en recintos separados.
   Korpustyp: EU DCEP
Hat die Kommission versucht eine Zusammenarbeit zwischen der Verwaltung des Nationalparks Kurische Nehrung (die über keine eigenen Patrouillenboote verfügt) und der litauischen Küstenwache anzuregen, um gegen den illegalen Fischfang im Haff vorzugehen?
¿Ha intentado la Comisión fomentar algún tipo de actividades de cooperación, por ejemplo entre las autoridades del parque nacional de Neringa (que no disponen de patrulleras) y la guardia costera lituana para luchar contra estas prácticas ilegales?
   Korpustyp: EU DCEP
Außerdem möchte ich die Vertreter von Rat und Kommission davon in Kenntnis setzen, dass Russland die freie Schifffahrt auf der Ostsee behindert, indem es den Schiffen die Durchfahrt durch die Meerenge zwischen dem Frischen Haff und Kaliningrad verbietet.
También quiero informar a los representantes del Consejo y de la Comisión de que Rusia está impidiendo la libre circulación por el Mar Báltico al no permitir que los barcos pasen por los estrechos entre el lago Vístula y Kaliningrado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte